Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Придерживаться

Примеры в контексте "Maintain - Придерживаться"

Примеры: Maintain - Придерживаться
It should also maintain its positions on final-status issues. Ей также следует придерживаться своих позиций в отношении вопросов, связанных с окончательным статусом.
We will succeed in tackling those challenges only if we maintain a comprehensive approach. Мы сможем добиться успеха в решении этих проблем лишь в том случае, если будем придерживаться комплексного подхода.
The three officers would maintain their current reporting lines. Все три сотрудника продолжали бы придерживаться действующего порядка подчинения.
Today nearly half of our aid goes to Africa, a policy which we will resolutely maintain in the future. Сегодня более половины объема нашей помощи направляется в Африку, и этой политики мы будем твердо придерживаться и впредь.
Public administrations at all levels and United Nations system organizations should also maintain vendor neutrality in software procurement policies. Кроме того, государственные органы на всех уровнях и организации системы Организации Объединенных Наций должны придерживаться в своей политике в области закупок ПО нейтральной позиции по отношению к поставщикам.
We will firmly maintain that position in the General Assembly's discussions on the mandates review. Мы будем твердо придерживаться этой позиции в ходе прений Генеральной Ассамблеи по обзору мандатов.
Denmark will maintain this position when the GSP scheme is revised once again at the end of 2004. Дания будет придерживаться этой же позиции при повторном пересмотре системы ВСП в конце 2004 года.
It is a commonly used example of how one may maintain extreme philosophical skepticism with regard to memory. Гипотезу часто используют в качестве примера того, как можно придерживаться крайнего философского скептицизма в отношении памяти.
I will maintain the utmost respect for human life. Я буду придерживаться глубочайшего уважения к человеческой жизни.
The conditions placed on certain voluntary contributions could also affect the impartiality which any organ of justice must maintain. Условия, в зависимость от которых ставится предоставление определенных добровольных взносов, также могут повлиять на соблюдение принципа беспристрастности, придерживаться которого в обязательном порядке должен каждый судебный орган.
In this context Belgium deplores the recent nuclear tests and fervently hopes that the other nuclear-weapon States will maintain their moratoriums. В этом контексте Бельгия сожалеет о недавних ядерных испытаниях и выражает горячую надежду на то, что другие ядерные государства будут придерживаться моратория.
No matter what happens in our lives, there are standards we must maintain. Что бы ни происходило в жизни, мы должны придерживаться стандартов.
The multilateral financial institutions should maintain stable policies and should not continually create new conditions for the mobilization of resources. Многосторонние финансовые учреждения должны придерживаться стабильной политики и избегать бесконечного создания новых условий для привлечения средств.
In conclusion, we emphasize that international resolutions must maintain neutrality and avoid double standards and selectivity when dealing with human rights issues. В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что в международных резолюциях следует придерживаться нейтралитета и избегать использования практики двойных стандартов и избирательного подхода при рассмотрении вопросов, касающихся прав человека.
The shelling was aimed to persistently maintain its stand of preserving the illegal "northern limit line", first of all. Эта стрельба была вызвана прежде всего стремлением упорно придерживаться своего курса на отстаивание незаконной «северной разделительной линии».
Nevertheless, the Commission should maintain a broad scope and continue to explore both the formation of customary international law and evidence of its existence. Тем не менее, Комиссии следует придерживаться широкой сферы охвата и продолжать изучение вопросов формирования обычного международного права и доказательств его существования.
If we maintain this perspective, then the Council should be able to promote and protect the highest ideals and standards of human rights. Если мы будем придерживаться этой перспективы, тогда Совет сможет поощрять и защищать самые высокие идеалы и стандарты в области прав человека.
In this context, the Netherlands deplores the recent nuclear tests and fervently hopes that the other nuclear-weapon States will maintain their moratoriums. В этом контексте Нидерланды осуждают недавнее проведение испытаний и искренне надеются на то, что другие государства, обладающие ядерным оружием, и далее будут придерживаться своего моратория.
In order to foster national reconciliation, the Government will maintain the same policy of integrating former Rwandan Government Forces members based on merit and clean criminal record. В целях содействия национальному примирению правительство будет придерживаться этой же политики интегрирования членов бывших руандийских правительственных сил на основе их заслуг и непричастности к каким-либо преступлениям.
On the issue of coherence, he said that countries should maintain consistent positions not just within the context of the Convention, but also across all chemicals-related agreements and processes. Что касается вопроса о согласованности действий, то, по его словам, страны должны придерживаться последовательной позиции не только в рамках Конвенции, но и в контексте всех соглашений и процессов, связанных с химическими веществами.
While sharing the view that every country should maintain the highest possible level of nuclear safety through rigorous national measures, we also believe that international cooperation on safety-related matters is indispensable. Разделяя мнение о том, что все страны должны придерживаться самого высокого возможного уровня ядерной безопасности посредством осуществления строгих национальных мер, мы также считаем, что столь же важным является международное сотрудничество в решении проблем, связанных с безопасностью.
During the voter registration stage of the electoral process, UNAMSIL will continue to conduct robust patrolling and maintain a flexible posture to respond to security needs, if required. На этапе регистрации избирателей в ходе избирательного процесса МООНСЛ будет продолжать осуществлять активное патрулирование и придерживаться гибкой тактики, с тем чтобы, в случае необходимости, быть в состоянии реагировать на потребности в плане обеспечения безопасности.
For this reason, Mexico believes that for an effective fight against terrorism, the international community must maintain a comprehensive and coordinated strategy. В этой связи Мексика считает, что в целях повышения эффективности борьбы с терроризмом международное сообщество должно придерживаться всеобъемлющей и скоординированной стратегии.
As with high civil society interest, participants felt that as a baseline, international forums should maintain an "open door" for those interested in participating. Как и в случае с повышенной заинтересованностью гражданского общества, участники считали, что в качестве основного принципа международным форумам следует придерживаться принципа "открытых дверей", применяемого ко всем сторонам, заинтересованным в участии.
To overcome this perception and provide clarity to all the parties involved in an international trade transaction, banks and other financial institutions should maintain a neutral position on maritime transport documents. С тем чтобы преодолеть такое впечатление и обеспечить ясность для всех сторон, участвующих в международной торговой сделке, банки и другие финансовые учреждения должны придерживаться нейтральной позиции в отношении морских транспортных документов.