It should also maintain its positions on final-status issues. |
Ей также следует придерживаться своих позиций в отношении вопросов, связанных с окончательным статусом. |
We will succeed in tackling those challenges only if we maintain a comprehensive approach. |
Мы сможем добиться успеха в решении этих проблем лишь в том случае, если будем придерживаться комплексного подхода. |
The three officers would maintain their current reporting lines. |
Все три сотрудника продолжали бы придерживаться действующего порядка подчинения. |
Today nearly half of our aid goes to Africa, a policy which we will resolutely maintain in the future. |
Сегодня более половины объема нашей помощи направляется в Африку, и этой политики мы будем твердо придерживаться и впредь. |
Public administrations at all levels and United Nations system organizations should also maintain vendor neutrality in software procurement policies. |
Кроме того, государственные органы на всех уровнях и организации системы Организации Объединенных Наций должны придерживаться в своей политике в области закупок ПО нейтральной позиции по отношению к поставщикам. |
We will firmly maintain that position in the General Assembly's discussions on the mandates review. |
Мы будем твердо придерживаться этой позиции в ходе прений Генеральной Ассамблеи по обзору мандатов. |
Denmark will maintain this position when the GSP scheme is revised once again at the end of 2004. |
Дания будет придерживаться этой же позиции при повторном пересмотре системы ВСП в конце 2004 года. |
It is a commonly used example of how one may maintain extreme philosophical skepticism with regard to memory. |
Гипотезу часто используют в качестве примера того, как можно придерживаться крайнего философского скептицизма в отношении памяти. |
I will maintain the utmost respect for human life. |
Я буду придерживаться глубочайшего уважения к человеческой жизни. |
The conditions placed on certain voluntary contributions could also affect the impartiality which any organ of justice must maintain. |
Условия, в зависимость от которых ставится предоставление определенных добровольных взносов, также могут повлиять на соблюдение принципа беспристрастности, придерживаться которого в обязательном порядке должен каждый судебный орган. |
In this context Belgium deplores the recent nuclear tests and fervently hopes that the other nuclear-weapon States will maintain their moratoriums. |
В этом контексте Бельгия сожалеет о недавних ядерных испытаниях и выражает горячую надежду на то, что другие ядерные государства будут придерживаться моратория. |
No matter what happens in our lives, there are standards we must maintain. |
Что бы ни происходило в жизни, мы должны придерживаться стандартов. |
The multilateral financial institutions should maintain stable policies and should not continually create new conditions for the mobilization of resources. |
Многосторонние финансовые учреждения должны придерживаться стабильной политики и избегать бесконечного создания новых условий для привлечения средств. |
In conclusion, we emphasize that international resolutions must maintain neutrality and avoid double standards and selectivity when dealing with human rights issues. |
В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что в международных резолюциях следует придерживаться нейтралитета и избегать использования практики двойных стандартов и избирательного подхода при рассмотрении вопросов, касающихся прав человека. |
The shelling was aimed to persistently maintain its stand of preserving the illegal "northern limit line", first of all. |
Эта стрельба была вызвана прежде всего стремлением упорно придерживаться своего курса на отстаивание незаконной «северной разделительной линии». |
Nevertheless, the Commission should maintain a broad scope and continue to explore both the formation of customary international law and evidence of its existence. |
Тем не менее, Комиссии следует придерживаться широкой сферы охвата и продолжать изучение вопросов формирования обычного международного права и доказательств его существования. |
If we maintain this perspective, then the Council should be able to promote and protect the highest ideals and standards of human rights. |
Если мы будем придерживаться этой перспективы, тогда Совет сможет поощрять и защищать самые высокие идеалы и стандарты в области прав человека. |
In this context, the Netherlands deplores the recent nuclear tests and fervently hopes that the other nuclear-weapon States will maintain their moratoriums. |
В этом контексте Нидерланды осуждают недавнее проведение испытаний и искренне надеются на то, что другие государства, обладающие ядерным оружием, и далее будут придерживаться своего моратория. |
In order to foster national reconciliation, the Government will maintain the same policy of integrating former Rwandan Government Forces members based on merit and clean criminal record. |
В целях содействия национальному примирению правительство будет придерживаться этой же политики интегрирования членов бывших руандийских правительственных сил на основе их заслуг и непричастности к каким-либо преступлениям. |
On the issue of coherence, he said that countries should maintain consistent positions not just within the context of the Convention, but also across all chemicals-related agreements and processes. |
Что касается вопроса о согласованности действий, то, по его словам, страны должны придерживаться последовательной позиции не только в рамках Конвенции, но и в контексте всех соглашений и процессов, связанных с химическими веществами. |
While sharing the view that every country should maintain the highest possible level of nuclear safety through rigorous national measures, we also believe that international cooperation on safety-related matters is indispensable. |
Разделяя мнение о том, что все страны должны придерживаться самого высокого возможного уровня ядерной безопасности посредством осуществления строгих национальных мер, мы также считаем, что столь же важным является международное сотрудничество в решении проблем, связанных с безопасностью. |
During the voter registration stage of the electoral process, UNAMSIL will continue to conduct robust patrolling and maintain a flexible posture to respond to security needs, if required. |
На этапе регистрации избирателей в ходе избирательного процесса МООНСЛ будет продолжать осуществлять активное патрулирование и придерживаться гибкой тактики, с тем чтобы, в случае необходимости, быть в состоянии реагировать на потребности в плане обеспечения безопасности. |
For this reason, Mexico believes that for an effective fight against terrorism, the international community must maintain a comprehensive and coordinated strategy. |
В этой связи Мексика считает, что в целях повышения эффективности борьбы с терроризмом международное сообщество должно придерживаться всеобъемлющей и скоординированной стратегии. |
As with high civil society interest, participants felt that as a baseline, international forums should maintain an "open door" for those interested in participating. |
Как и в случае с повышенной заинтересованностью гражданского общества, участники считали, что в качестве основного принципа международным форумам следует придерживаться принципа "открытых дверей", применяемого ко всем сторонам, заинтересованным в участии. |
To overcome this perception and provide clarity to all the parties involved in an international trade transaction, banks and other financial institutions should maintain a neutral position on maritime transport documents. |
С тем чтобы преодолеть такое впечатление и обеспечить ясность для всех сторон, участвующих в международной торговой сделке, банки и другие финансовые учреждения должны придерживаться нейтральной позиции в отношении морских транспортных документов. |