Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Maintain - Поддерживать"

Примеры: Maintain - Поддерживать
The Office will maintain strategic partnerships with DPKO and DFS to meet the changing needs of peacekeeping operations. Управление будет поддерживать отношения стратегического партнерства с ДОПМ и ДПП в целях удовлетворения меняющихся потребностей миротворческих операций.
She expressed the hope that the Organization would maintain such efforts. Она надеется, что Организация будет и дальше поддерживать высокие темпы.
MINUSMA will secure and maintain a presence in the key population centres and maintain freedom of movement along the connecting lines of communication. МИНУСМА обеспечит и будет поддерживать присутствие сил в основных населенных пунктах, а также обеспечивать свободу передвижения на путях сообщения.
The Afghan security forces maintain an aggressive posture, and are confident - provided they have continuing sufficient financial, training and logistical support - that they can maintain the status quo. Афганские силы безопасности по-прежнему действуют весьма активно и преисполнены уверенности в том, что при наличии в дальнейшем достаточной финансовой, учебной и материально-технической поддержки они смогут поддерживать статус-кво.
In particular, it should maintain a continuous dialogue with all parties so as to ensure the transparency of the process and maintain a level playing field. В частности, она должна поддерживать постоянный диалог со всеми партиями, с тем чтобы обеспечить транспарентность процесса и сохранить равные возможности для всех.
We should step up worldwide energy dialogue and cooperation and jointly maintain energy security and energy market stability. Мы должны развивать всемирный диалог и сотрудничество в области энергетики и совместно поддерживать энергетическую безопасность и стабильность энергетического рынка.
The Council must also maintain a better dialogue with countries that are not Council members. Совет должен также поддерживать более тесный диалог со странами, не являющимися членами Совета.
Singapore was a small, densely populated country which must maintain a careful balance among the needs and interests of its heterogeneous population. Сингапур представляет собой небольшую, густонаселенную страну, которая должна поддерживать выверенное равновесие между потребностями и интересами своего многонационального населения.
The Council must maintain and improve its credibility by enforcing its authority on these questions. Совет Безопасности должен поддерживать и укреплять свой авторитет, обеспечивая выполнение своих решений в этих вопросах.
His delegation believed that the United Nations should maintain an appropriate balance between emergency relief and capacity-building for disaster prevention, particularly in developing and least developed countries. Делегация страны оратора полагает, что Организации Объединенных Наций следует поддерживать надлежащий баланс между чрезвычайной помощью и созданием потенциала по предотвращению бедствий, в особенности в развивающихся и наименее развитых странах.
Our Government has created a tolerant social environment that enables migrant workers to freely practice their religion and maintain their own culture. Наше правительство содействует созданию обстановки социальной терпимости, позволяющей трудящимся-мигрантам свободно отправлять свои религиозные обряды и поддерживать культурные традиции.
The main purpose of fishing rights is to limit entry to the fisheries sector in order to protect the fisheries resources and maintain sustainable operations. Основное предназначение промысловых прав - ограничивать доступ в рыболовный сектор, чтобы защищать промысловые ресурсы и поддерживать рачительность операций.
The point of the paragraph was that migrants should maintain links with their countries of origin, hence the importance of diaspora or migrant associations. Смысл содержащейся в этом пункте информации заключается в том, что иммигрантам следует поддерживать связи с их странами происхождения, - этим объясняется важность диаспоры или ассоциаций мигрантов.
A prison staff member was assigned to provide legal assistance to prisoners and maintain contact with their defence lawyers. Сотрудникам тюрем поручено предоставлять заключенным доступ к юридической помощи и возможность поддерживать контакты со своими адвокатами.
We should, therefore, maintain the effective regimes of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation in a sustainable, balanced and coherent manner. И поэтому нам следует устойчивым, сбалансированным и связным образом поддерживать эффективные режимы ядерного разоружения и ядерного нераспространения.
The objecting State could maintain treaty relations with the reserving State in respect of all other treaty provisions. Выдвинувшее возражение государство может поддерживать договорные отношения с сформулировавшим оговорку государством применительно ко всем другим договорным положениям.
It will maintain necessary liaison with delegations, United Nations bodies and intergovernmental organizations and will respond to queries on constitutional and procedural issues. Отдел будет поддерживать необходимую связь с делегациями, органами Организации Объединенных Наций и межправительственными организациями, а также будет отвечать на запросы по уставным и процедурным вопросам.
In the interest of peace and stability in the region, it should maintain friendly relations with all the neighbours of Afghanistan. В интересах мира и стабильности в регионе ему надлежит поддерживать дружественные отношения со всеми соседями Афганистана.
At the same time, we urge the Security Council to develop, strengthen and maintain international consensus on the way forward. В то же время мы обращаемся к Совету Безопасности с настоятельным призывом формировать, укреплять и поддерживать международный консенсус на пути продвижения вперед.
It has worked strenuously to protect, maintain and repatriate refugees. Она прилагает всемерные усилия, чтобы защищать, поддерживать и репатриировать беженцев.
The Committee should continuously strengthen this aspect, in order to facilitate and maintain interest and momentum in the campaign against terrorism. Комитет должен постоянно укреплять этот аспект, с тем чтобы сохранять и поддерживать интерес и динамизм в кампании борьбы с терроризмом.
We wish to centre and maintain this engagement and focus given the alarming situation that prevails in Central Africa. Мы хотим поддерживать эту задачу и сосредоточить внимание на ней, учитывая тревожную ситуацию, которая существует в Центральной Африке.
It also helps to build and maintain a reputation system for Mosaics. Он также помогает создавать и поддерживать систему репутации для мозаики.
This helped maintain vital cultural links across the Mediterranean and beyond. Он помогал поддерживать культурную связь во всём Средиземноморье и за его пределами.
We maintain that those initiatives ought to be sustained and can be ensured by engaging all parties in constructive dialogue. Мы считаем, что эти инициативы необходимо поддерживать и что их осуществление требует конструктивного диалога между всеми сторонами.