Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Maintain - Поддерживать"

Примеры: Maintain - Поддерживать
The organization works towards a world in which indigenous peoples speak their languages, live on their lands, control their resources, maintain thriving cultures and participate in broader society on equal footing with other peoples. Организация ставит своей целью создать условия для того, чтобы коренные народы могли говорить на своих языках, жить на своих землях, контролировать свои ресурсы, поддерживать процветающую культуру и наравне с другими народами участвовать во всех аспектах жизни общества.
It is recommended that the secretariat continues to make providing support to the Implementation Committee a high priority so that the Committee can maintain its high standards and output. Рекомендуется, чтобы секретариат и впредь считал оказание поддержки Комитету по осуществлению высокоприоритетной задачей с тем, чтобы Комитет мог поддерживать качество своей работы и результаты на высоком уровне.
101.40 Create and maintain a safe and enabling environment for civil society actors to freely associate, by amending relevant laws and ensuring they are not invoked to curtail the right to freedom of peaceful assembly (Ireland). 101.40 создать и поддерживать безопасные и благоприятные условия для того, чтобы организации гражданского общества могли свободно создавать ассоциации, путем внесения поправок в соответствующие законы и обеспечения того, чтобы они не использовались для ограничения права на свободу мирных собраний (Ирландия).
Community and religious leaders should maintain inter-ethnic and interreligious dialogue when violence has broken out in order to help end violence and initiate action to protect minorities from continuing violence and possible atrocity crimes. Руководители общин и религиозные лидеры должны поддерживать межэтнический и межконфессиональный диалог в случае совершения актов насилия, с тем чтобы помочь прекращению насилия и принятию мер по защите меньшинств от продолжающегося насилия и, возможно, чудовищных преступлений.
These arrangements and discussions helped the Committee not only to raise awareness of its strategic and transparent approaches but also to raise the visibility of its work and maintain its link to and dialogue with the wider membership. Эти мероприятия и обсуждения помогали Комитету не только повышать уровень осведомленности о применяемых им стратегических и транспарентных подходах, но и привлекать внимание к проводимой им работе и поддерживать связи и диалог с широким кругом государств-членов.
States should maintain open lines of communication with civil society organizations, in particular those working with journalists and media workers, in order to identify the best ways of ensuring the protection of journalists. Государствам следует поддерживать открытые каналы связи с организациями гражданского общества, особенно теми, которые занимаются вопросами журналистов и сотрудников средств массовой информации, с тем чтобы определить наилучшие методы обеспечения защиты журналистов.
The Police are also required to respect, maintain and protect human rights and human dignity of all persons, and are supposed to act impartially and in accordance with the law. Полиции также требуется уважать, поддерживать и защищать права человека и человеческое достоинство всех лиц, и полиция должна действовать беспристрастно и в соответствии с законодательством.
Indigenous legal systems, including legislative, judicial and procedural aspects thereof, could maintain harmony within indigenous societies, enhance indigenous peoples' ability to influence decision-making externally and were critical to internal decision-making. Правовые системы коренных народов, включая их законодательные, судебные и процессуальные аспекты, могут поддерживать согласие в общинах коренных народов, расширять их возможности в плане внешнего влияния на процесс принятия решений и имеют важнейшее значение для внутреннего принятия решений.
4.4 The State party also noted a contradiction concerning the author's divorce deed, dated 26 October 2007, which provides the author's reasons for seeking divorce as that he found he could no longer maintain a normal matrimonial relationship with his wife. 4.4 Государство-участник также отмечает противоречие в связи со свидетельством автора о разводе, датированным 26 октября 2007 года, объясняющим причины автора добиваться развода, поскольку он якобы не видел более возможностей поддерживать нормальные брачные отношения со своей женой.
The Committee is mandated to coordinate the development, management and implementation of policies aimed at improving the delivery of justice services, achieve higher operational standards, maintain synergy between the activities of justice institutions and provide a forum for resolving cross institutional problems and challenges. Комитет уполномочен координировать разработку, руководство и осуществление стратегий совершенствования системы отправления правосудия, повышать стандарты работы, поддерживать тесное взаимодействие между органами правосудия и служить форумом для решения межведомственных проблем и задач.
The Committee appreciates the State party's Law on the Guarantees of the Rights of the Child, which guarantees the right of a child to grow up in a family environment and maintain contact with parents in instances of divorce or detention. Комитет высоко оценивает закон государства-участника "О гарантиях прав ребенка", который гарантирует право ребенка расти в семейном окружении и поддерживать контакт с родителями в случае их развода или тюремного заключения.
It has demonstrated an increasing interest in the efforts and activities of the Committee on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, with which it is eager to cooperate and maintain an objective and constructive dialogue in order to strengthen and promote human rights in the Sudan. Он проявляет растущий интерес к усилиям и деятельности Комитета по ликвидации расовой дискриминации, с которым он охотно готов сотрудничать и поддерживать объективный и конструктивный диалог в целях укрепления и поощрения прав человека в Судане.
I saw you there, and you specifically asked me not to tell Seth, so that you could maintain the illusion that you always stay with Seth when you're in Los Angeles. Я видел, тебя там, и ты специально попросил меня не говорить об этом Сету, чтобы ты мог поддерживать иллюзию того, что всегда остаешься с Сетом когда ты в Лос-Анджелесе.
2.4 The Executive Director of UNEP and the Director-General of FAO will continue to provide and maintain staff and resources in line with the decisions and authorizations of their respective governing bodies, and the budgets approved by the Conference of the Parties. 2.4 Директор-исполнитель ЮНЕП и Генеральный директор ФАО будут продолжать предоставлять персонал и ресурсы и поддерживать их в соответствии с решениями и постановлениями их соответствующих руководящих органов и с учетом бюджета, утвержденного Конференцией Сторон.
To do so, we must ensure and maintain effective cooperation and coordination among all stakeholders committed to achieving sustainable peace and stability and to supporting my Special Representative in his work to bring together the international community to work with the Haitian authorities in an integrated manner. Для этого мы должны обеспечить и поддерживать эффективное сотрудничество и координацию между всеми участниками, приверженными делу достижения устойчивого мира и стабильности и оказания поддержки моему Специальному представителю в его деятельности, направленной на обеспечение интеграции деятельности международного сообщества и гаитянских властей.
(e) Management: how to operate and maintain waste management infrastructure, how to monitor and report progress; ё) управленческие: каким образом осуществлять эксплуатацию инфраструктуры регулирования отходов и поддерживать ее в должном состоянии, как осуществлять мониторинг и информировать о ходе выполнения?
This condition implies that while allocating more resources to the rights that have been accorded priority at any given point in time, care must be taken to ensure that the rest of the rights maintain at least their initial level of realization. Это условие означает, что, выделяя больше ресурсов в любой данный момент времени на осуществление прав, получивших приоритет, необходимо уделять внимание тому, чтобы поддерживать остальные права на первоначальном уровне их осуществления.
The fiscal pact would aim at providing the State with a tax base that allows government institutions to function effectively, maintain economic and social stability, and provide security and other public services, particularly those associated with poverty reduction and achieving human rights. Фискальное согласие направлено на обеспечение государства налоговой базой, которая позволяет государственным институтам эффективно функционировать, поддерживать экономическую и социальную стабильность, обеспечивать социальную защиту и другие государственные услуги, особенно те, которые связаны со снижением масштабов нищеты и осуществлением прав человека.
International organizations, such as UNHCR, IOM, and the International Centre for Migration Policy Development have provided valuable substantive and logistic support to generate and maintain the momentum in such consultative processes. Международные организации, такие, как УВКБ, МОМ и Международный центр по разработке политики в области миграции, оказывают ценную помощь в контексте основной деятельности и поддержку в материально-технической области с целью генерировать и поддерживать необходимый импульс в контексте таких консультативных процессов.
My country is convinced that a collective system of security which can establish, maintain and consolidate genuine and long-lasting international peace and security cannot be built on the basis of a system of balanced deterrence or doctrines of strategic security involving the accumulation or development of nuclear weapons. Моя страна убеждена, что система коллективной безопасности, способная устанавливать, поддерживать и консолидировать истинный и прочный международный мир и безопасность, не может конструироваться на основе схемы сбалансированного сдерживания или доктрин стратегической безопасности, которые предусматривают накопление или разработку ядерного оружия.
The pursuit of civil and political liberties and economic freedom called for limited, but effective government; government coercion should be limited to that necessary for the citizens of a community to protect and maintain liberty itself. Достижение надлежащего уровня гражданских и политических свобод и экономической свободы требует ограниченного, но эффективного правления; государственное принуждение не должно выходить за рамки необходимых пределов с тем, чтобы граждане в качестве членов общества сами могли защищать и поддерживать свободу.
(c) Recognize that only indigenous peoples themselves can adequately safeguard, maintain, manage, develop and recreate their cultural heritage, thus helping to enrich cultural diversity and human creativity; с) признание того, что только сами коренные народы могут надлежащим образом охранять, поддерживать, развивать и воссоздавать свое культурное наследие и управлять им, тем самым способствуя обогащению культурного многообразия и развитию творческого потенциала;
The authority will verify the execution of governmental decisions, follow it, maintain constant contact with the various governmental ministries relating to the handling of minority sectors, and report to the Prime Minister and the ministers' committee. Данный орган будет контролировать выполнение решений правительства, принимать последующие меры, поддерживать постоянный контакт с различными министерствами, отвечающими за решение проблем, касающихся меньшинств, и представлять доклады премьер-министру и межведомственному комитету.
(a) provide and maintain places of employment equipment and systems of work, that are, so far as is reasonably practicable, safe and without risk of injury to health; а) обеспечивать и поддерживать на рабочих местах оборудование и системы работы, которые, в пределах разумной целесообразности, являются безопасными и не представляют угрозы для здоровья;
I am bringing this gross behaviour to your attention in the context of the provisions of General Assembly resolution 56/6, entitled "Global Agenda for Dialogue among Civilization", which embodies the collective will of the international community and its determination to enhance and maintain this dialogue. Довожу этот вопиющий случай поведения средств массовой информации до Вашего сведения в контексте положений резолюции 56/6 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями», в которой воплощена коллективная воля международного сообщества и его решимость укреплять и поддерживать этот диалог.