He/she will also monitor and control repairs and maintenance contracts and maintain the Galileo inventory management system. |
Этот сотрудник будет также осуществлять наблюдение и контроль за выполнением контрактов на ремонт и эксплуатационное обслуживание и обеспечивать работу системы управления запасами «Галилео». |
At the same time, it should maintain the healthy functioning of the planet's ecosystems. |
В то же время она должна обеспечивать нормальное функционирование экосистем планеты. |
Accordingly, it must maintain the condition of the goods when loading, stowing, carrying and discharging them. |
Соответственно, он должен обеспечивать нормальное состояние груза при его погрузке, укладке, перевозке и разгрузке. |
(b) Public officials shall maintain a presumption of innocence. |
Ь) государственные должностные лица должны обеспечивать соблюдение презумпции невиновности. |
The Chief would maintain liaison with regional and national institutions and educational and academic communities in the Americas. |
Этот сотрудник будет обеспечивать связь с региональными и национальными учреждениями и образовательными и научными кругами Северной и Южной Америки. |
Governments must maintain a consistent commitment to public investment in education, health, infrastructure and research. |
Правительства должны обеспечивать устойчивый уровень государственных инвестиций в образование, здравоохранение, инфраструктуру и научные исследования. |
Accordingly, there is a need to apply prevention and control strategies and maintain the requisite structures on an ongoing basis. |
Соответственно, необходимо на постоянной основе осуществлять стратегии профилактики и контроля и обеспечивать деятельность необходимых структур. |
Both local authorities and civil society organizations have repeatedly requested that the Mission maintain a permanent presence in the area. |
Местные власти и организации гражданского общества неоднократно обращались к Миссии с просьбой обеспечивать постоянное присутствие в этом районе. |
They should also maintain the independent nature of the Organization's staff and take into consideration the social aspects of departure from service. |
Они должны также обеспечивать независимый характер сотрудников Организации и учитывать социальные аспекты увольнения со службы. |
It will provide advice regarding the Commission's needs for computer hardware and software and maintain the organization's computer network. |
Она будет оказывать консультационную помощь в вопросах оценки потребностей Комиссии в компьютерном аппаратном и программном обеспечении и обеспечивать работу компьютерной сети организации. |
These will unquestionably help us maintain open access to space for all. |
Они, несомненно, помогут нам обеспечивать открытый доступ к космосу для всех. |
In August 2003, Ethiopia refused to provide a required plan explaining how it would maintain security in territory within its control during demarcation. |
В августе 2003 года Эфиопия отказалась представить требуемый план с разъяснением, как она будет обеспечивать безопасность в ходе демаркации на территории, находящейся под ее контролем. |
We are deeply convinced that on this particular issue we must maintain real consensus. |
Мы глубоко убеждены в том, что мы должны обеспечивать подлинный консенсус по данному вопросу. |
Federal Republic of Yugoslavia and Kosovo Albanians: Cease hostilities and maintain ceasefire |
Союзная Республика Югославия и косовские албанцы: прекратить боевые действия и обеспечивать прекращение огня. |
Satellite operators should maintain reasonable continuity of their services. |
Операторы спутников должны обеспечивать разумную непрерывность своих услуг. |
Our aid will also maintain support for essential services and economic growth. |
Наша помощь будет также обеспечивать поддержку важнейших услуг и экономического роста. |
These tax treaties should maintain an equitable distribution of revenues between the two countries while being conducive to capital flows to developing countries. |
Такие договоры должны обеспечивать справедливое распределение поступлений между двумя странами и при этом способствовать притоку капитала в развивающиеся страны. |
This force would also maintain a reassuring presence in the border regions, and would provide a quick reaction capability if required. |
Эти силы будут также обеспечивать обнадеживающее присутствие в пограничных районах и, в случае необходимости, обеспечивать потенциал быстрого реагирования. |
The contractor would also be required to operate and maintain the local and strategic fuel reserves. |
Подрядчик также должен будет обеспечивать наличие стратегических запасов топлива и управление ими. |
It would allow the Working Party to react quickly to newly emerging trends and developments and maintain continuity in its work. |
Это позволит Рабочей группе оперативно реагировать на новые возникающие тенденции и изменения и обеспечивать преемственность в работе. |
Per UNOPS Financial Regulation 4.01, the Executive Director must maintain a risk-management system. |
Согласно финансовому положению 4.10 ЮНОПС Директор-исполнитель должен обеспечивать постоянное функционирование системы управления рисками. |
UNMIL will maintain security in rural areas for at least another year. |
МООНЛ будет обеспечивать безопасность в сельских районах как минимум на протяжении еще одного года. |
Hospitals must maintain in operation first aid services and all services necessary to avoid endangering the lives of individuals. |
Больницы должны обеспечивать оказание первой медицинской помощи и предоставление всех услуг, необходимых для того, чтобы жизни граждан не создавалась опасность. |
The Disarmament Commission should likewise maintain a balanced approach in considering those three pillars. |
Комиссия по разоружению призвана также обеспечивать сбалансированный подход к рассмотрению этих трех компонентов. |
To achieve this, they must maintain fully effective accounting and control of all stocks of fissile and radioactive material and other radiological sources on their territories. |
Для этого они должны обеспечивать максимально эффективный учет и контроль всех запасов расщепляющихся и радиоактивных материалов и других радиационных источников на своей территории. |