Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Maintain - Обеспечивать"

Примеры: Maintain - Обеспечивать
He/she will also monitor and control repairs and maintenance contracts and maintain the Galileo inventory management system. Этот сотрудник будет также осуществлять наблюдение и контроль за выполнением контрактов на ремонт и эксплуатационное обслуживание и обеспечивать работу системы управления запасами «Галилео».
At the same time, it should maintain the healthy functioning of the planet's ecosystems. В то же время она должна обеспечивать нормальное функционирование экосистем планеты.
Accordingly, it must maintain the condition of the goods when loading, stowing, carrying and discharging them. Соответственно, он должен обеспечивать нормальное состояние груза при его погрузке, укладке, перевозке и разгрузке.
(b) Public officials shall maintain a presumption of innocence. Ь) государственные должностные лица должны обеспечивать соблюдение презумпции невиновности.
The Chief would maintain liaison with regional and national institutions and educational and academic communities in the Americas. Этот сотрудник будет обеспечивать связь с региональными и национальными учреждениями и образовательными и научными кругами Северной и Южной Америки.
Governments must maintain a consistent commitment to public investment in education, health, infrastructure and research. Правительства должны обеспечивать устойчивый уровень государственных инвестиций в образование, здравоохранение, инфраструктуру и научные исследования.
Accordingly, there is a need to apply prevention and control strategies and maintain the requisite structures on an ongoing basis. Соответственно, необходимо на постоянной основе осуществлять стратегии профилактики и контроля и обеспечивать деятельность необходимых структур.
Both local authorities and civil society organizations have repeatedly requested that the Mission maintain a permanent presence in the area. Местные власти и организации гражданского общества неоднократно обращались к Миссии с просьбой обеспечивать постоянное присутствие в этом районе.
They should also maintain the independent nature of the Organization's staff and take into consideration the social aspects of departure from service. Они должны также обеспечивать независимый характер сотрудников Организации и учитывать социальные аспекты увольнения со службы.
It will provide advice regarding the Commission's needs for computer hardware and software and maintain the organization's computer network. Она будет оказывать консультационную помощь в вопросах оценки потребностей Комиссии в компьютерном аппаратном и программном обеспечении и обеспечивать работу компьютерной сети организации.
These will unquestionably help us maintain open access to space for all. Они, несомненно, помогут нам обеспечивать открытый доступ к космосу для всех.
In August 2003, Ethiopia refused to provide a required plan explaining how it would maintain security in territory within its control during demarcation. В августе 2003 года Эфиопия отказалась представить требуемый план с разъяснением, как она будет обеспечивать безопасность в ходе демаркации на территории, находящейся под ее контролем.
We are deeply convinced that on this particular issue we must maintain real consensus. Мы глубоко убеждены в том, что мы должны обеспечивать подлинный консенсус по данному вопросу.
Federal Republic of Yugoslavia and Kosovo Albanians: Cease hostilities and maintain ceasefire Союзная Республика Югославия и косовские албанцы: прекратить боевые действия и обеспечивать прекращение огня.
Satellite operators should maintain reasonable continuity of their services. Операторы спутников должны обеспечивать разумную непрерывность своих услуг.
Our aid will also maintain support for essential services and economic growth. Наша помощь будет также обеспечивать поддержку важнейших услуг и экономического роста.
These tax treaties should maintain an equitable distribution of revenues between the two countries while being conducive to capital flows to developing countries. Такие договоры должны обеспечивать справедливое распределение поступлений между двумя странами и при этом способствовать притоку капитала в развивающиеся страны.
This force would also maintain a reassuring presence in the border regions, and would provide a quick reaction capability if required. Эти силы будут также обеспечивать обнадеживающее присутствие в пограничных районах и, в случае необходимости, обеспечивать потенциал быстрого реагирования.
The contractor would also be required to operate and maintain the local and strategic fuel reserves. Подрядчик также должен будет обеспечивать наличие стратегических запасов топлива и управление ими.
It would allow the Working Party to react quickly to newly emerging trends and developments and maintain continuity in its work. Это позволит Рабочей группе оперативно реагировать на новые возникающие тенденции и изменения и обеспечивать преемственность в работе.
Per UNOPS Financial Regulation 4.01, the Executive Director must maintain a risk-management system. Согласно финансовому положению 4.10 ЮНОПС Директор-исполнитель должен обеспечивать постоянное функционирование системы управления рисками.
UNMIL will maintain security in rural areas for at least another year. МООНЛ будет обеспечивать безопасность в сельских районах как минимум на протяжении еще одного года.
Hospitals must maintain in operation first aid services and all services necessary to avoid endangering the lives of individuals. Больницы должны обеспечивать оказание первой медицинской помощи и предоставление всех услуг, необходимых для того, чтобы жизни граждан не создавалась опасность.
The Disarmament Commission should likewise maintain a balanced approach in considering those three pillars. Комиссия по разоружению призвана также обеспечивать сбалансированный подход к рассмотрению этих трех компонентов.
To achieve this, they must maintain fully effective accounting and control of all stocks of fissile and radioactive material and other radiological sources on their territories. Для этого они должны обеспечивать максимально эффективный учет и контроль всех запасов расщепляющихся и радиоактивных материалов и других радиационных источников на своей территории.