Reaffirms that as long as nuclear weapons exist, the United States will maintain a safe, secure and effective arsenal that guarantees the defense of the U.S. and our allies and partners. |
подтверждается, что, пока существует ядерное оружие, Соединенные Штаты будут поддерживать безопасный, надежный и эффективный арсенал, который гарантирует защиту Соединенных Штатов и наших союзников и партнеров. |
China has never deployed nuclear weapons in other countries, has never participated and will never participate in any form of nuclear arms race, and will always maintain its nuclear capabilities at the minimum level required for national security. |
Китай никогда не размещал ядерное оружие в других странах, никогда не участвовал и никогда не будет участвовать в какой бы то ни было форме гонки ядерных вооружений и всегда будет поддерживать свой ядерный потенциал на минимальном уровне, необходимом для обеспечения национальной безопасности. |
(a) To create and maintain, in law and in practice, an enabling environment for the enjoyment of the rights to freedom of association and of peaceful assembly; |
а) создавать и поддерживать в рамках законодательства и на практике условия, способствующие осуществлению прав на свободу ассоциации и мирных собраний; |
And maintain it in the midst of a slump, while men like you and Francis face ruin! |
И поддерживать его в разгар спада, в то время как мужчины, как вы Фрэнсис и лицо испортить! |
146.87. In accordance with national circumstances, continue to strengthen mutual respect and tolerance and different cultures among religions and maintain social plurality while maintaining improved family harmony and respect for women (China); |
146.87 в соответствии с национальными условиями продолжать укрепление взаимоуважения и терпимости и различных культур между религиями, а также поддерживать социальный плюрализм при сохранении мер по укреплению гармонии в семье и обеспечению уважения женщин (Китай); |
146.108. Finalize the review of the mandatory nature of the death penalty, maintain a moratorium and ultimately move to abolish the death penalty (Australia); |
146.108 завершить рассмотрение обязательного характера смертной казни, поддерживать мораторий на смертную казнь и в конечном итоге перейти к ее отмене (Австралия); |
It was recognized that the media set the agenda for public information, and for this reason it is necessary to create and maintain a flow of news and information tailored to each target group, based on the knowledge needed and the change in behaviour desired. |
Было признано, что средства массовой информации определяют повестку дня общественной информации и поэтому необходимо создать и поддерживать поток новостей и информации, приспособленной для каждой целевой группы, исходя из необходимых знаний и желаемого изменения поведения. |
Article 32 stipulates that spouses are equal in marriage and must be faithful to each other, mutually assist each other and have mutual respect, as well as maintain harmonious marital and family relations. |
Статья 32 гласит, что супруги равны в браке и должны сохранять верность друг другу, помогать друг другу и проявлять уважение друг к другу, а также поддерживать гармоничные супружеские и семейные отношения. |
Lack of political will is reflected in inadequate resources devoted to tackling violence against women and a failure to create and maintain a political and social environment where violence against women is not tolerated. |
Недостаточно активное проявление политической воли сказывается на недостаточности ресурсов, направляемых на борьбу с насилием в отношении женщин, и неспособности создавать и поддерживать политические и социальные условия, в которые насилие в отношении женщин недопустимо. |
Will they be in a position to define development priorities by the end of the year or will they maintain UNDAF as a process focused exclusively on the United Nations vision? |
Будут ли они в состоянии до конца текущего года определить приоритеты развития, или же они будут поддерживать РПООНПР в качестве процесса, сфокусированного исключительно на целях, установленных Организацией Объединенных Наций? |
The proposed transaction substantially increases the ability to exercise market power (e.g. to enable a firm or group of firms acting jointly to profitably maintain prices above competitive levels for a significant period of time); and |
а) предлагаемая операция существенно расширяет возможности для использования рыночного влияния (например, способна обеспечить возможность фирме или группе фирм, действующих совместно, с выгодой для себя поддерживать цены на уровнях выше конкурентного на протяжении продолжительного периода); и |
They can be reached if, during the 12 years we still have before 2015, we maintain and increase the momentum that has been generated during the first three years of the new century. |
Они могут быть достигнуты, если в течение 12 лет, оставшихся у нас до 2015 года, мы будем поддерживать и наращивать темпы, набранные в течение первых трех лет нового столетия. |
Build and maintain leadership from all sections of society, including governments, affected communities, nongovernmental organizations, faith-based organizations, the education sector, media, the private sector and trade unions. |
Наращивать и поддерживать лидерство всех слоев общества, включая правительства, затронутые общины, неправительственные организации, религиозные организации, сектор образования, средства массовой информации, частный сектор и профсоюзы. |
They may maintain "office" space for the models to perform from, or they provide the interface for models to work at home, with their own computer with webcam. |
Они могут поддерживать «офис» со специальными местами для моделей или обеспечивают интерфейс для моделей для того, чтобы они могли работать на дому, с их собственным компьютером и веб-камерой. |
These devices must exhibit high resistance until the voltage across them reaches a certain threshold VT at which point their resistance must drop to a lower level and maintain this level until the applied voltage drops below VT. |
Варисторы должны были обладать высоким сопротивлением до тех пор, пока напряжение на них не достигнет определенного порогового значения VT, после чего их сопротивление должно упасть до более низкого уровня и поддерживать этот уровень, пока приложенное напряжение падает ниже VT. |
The Chief Military Liaison Officer will maintain regular contact with the United Nations Resident Coordinator and, if so requested, advise him on matters related to the security of United Nations personnel operating in Cambodia. |
Главный офицер военной связи будет поддерживать регулярные контакты с координатором-резидентом Организации Объединенных Наций и, при необходимости, консультировать его по вопросам, касающимся безопасности работающих в Камбодже сотрудников Организации Объединенных Наций. |
It also establishes a Committee on Sanitary and Phytosanitary Measures which, among other things, would provide a forum for consultations, maintain contact with other relevant organizations and monitor the process of international harmonizations. B. Implications of the Agricultural Agreement: |
В соответствии с ним также создается Комитет по санитарным и фитосанитарным мерам, который, в частности, станет местом консультаций, будет поддерживать контакты с другими соответствующими организациями и контролировать процесс согласования на международном уровне. |
Build and maintain justice amongst all States, large and small, in full compliance with the principles of the sovereign equality and territorial integrity of States, enshrined in the Charter of the United Nations |
устанавливать и поддерживать справедливость между всеми государствами, большими и малыми, в полном соответствии с закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций принципами суверенного равенства и территориальной целостности государств; |
That delegation also expressed the view that the Subcommittees should maintain a balanced composition of the offices among regional groups or groups of countries, not between East and West, but rather between developed and developing countries. |
Эта делегация высказала также мнение, что в рамках бюро подкомитетов следует поддерживать сбалансированное представительство региональных групп или групп стран по принципу "развитые страны - развивающиеся страны", а не по принципу "Восток - Запад". |
(a) To achieve and maintain a harmonious balance between population, resources, food supplies, the environment and development in order not to constrain the prospects for future generations to attain a decent quality of life. |
а) установить и поддерживать гармоничное равновесие между народонаселением, ресурсами, запасами продовольствия, окружающей средой и развитием, с тем чтобы не ограничивать возможности будущих поколений в плане достижения надлежащего качества жизни. |
The Security Council Affairs Division will facilitate liaison with presiding officers and members, prepare reports, analyse and research material, follow up the implementation of the Council's decisions and maintain contacts with organizations and bodies of the United Nations system and non-governmental organizations. |
Отдел по делам Совета Безопасности будет содействовать поддержанию связей с председательствующими должностными лицами и членами, подготавливать доклады, анализировать и исследовать материалы и осуществлять последующую деятельность по выполнению решений Совета и поддерживать контакты с организациями и органами системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
The secretariat, on behalf of the Board, will maintain a dialogue with Governments on their treaty compliance and will ensure wide dissemination of the Board's findings and annual reports to gain the necessary political support for treaty implementation. |
Секретариат от имени Комитета будет поддерживать диалог с правительствами по вопросам соблюдения договоров и будет обеспечивать широкое распространение итоговых документов и годовых докладов Комитета в интересах мобилизации необходимой политической поддержки для деятельности по осуществлению договоров. |
The Government of Afghanistan undertakes not to permit the enemies of the mutual friendship of the peoples of Afghanistan and Tajikistan to gain further possibilities and means to create and maintain tension between the two neighbouring countries. |
Правительство Афганистана обязуется воспрепятствовать врагам взаимной дружбы народов Афганистана и Таджикистана в получении дальнейшей возможности и средств, чтобы создавать и поддерживать напряженность в отношениях между этими двумя соседними странами. |
Secondly, effective cooperation between the United Nations and regional organizations should be further enhanced in order to create synergy based on their respective assets; the United Nations should maintain open communication with regional organizations. |
Во-вторых, эффективное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями следует и дальше укреплять в целях осуществления совместной деятельности на основе их соответствующих возможностей; Организация Объединенных Наций должна поддерживать открытые контакты с региональными организациями. |
"Forest health is a measure of its capacity to supply and allocate water, nutrients and energy in ways that increase or maintain ecosystem productivity while maintaining resistance to biotic and abiotic stresses"; |
«Состояние здоровья лесов - это мера их способности обеспечивать и распределять воду, питательные вещества и энергетические ресурсы таким образом, чтобы повышать или поддерживать продуктивность экосистем при сохранении сопротивляемости биотически и абиотически стрессовым фактором»; |