Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Maintain - Поддерживать"

Примеры: Maintain - Поддерживать
It will also maintain a network communication and exchange with evaluation officers, and provide them with updates on evaluation findings, events and methodologies on an ongoing basis. Кроме того, оно будет поддерживать сетевую коммуникацию и обмен информацией с сотрудниками по оценке и предоставлять им обновленные данные, связанные с выводами оценок, мероприятиями и методологиями, на постоянной основе.
To help the Division maintain quality and timely service, its professional staff was increased from 15 posts in 1991 to 20 posts in 1996. С тем чтобы помочь Отделу поддерживать качество и своевременность услуг, число его сотрудников категории специалистов было увеличено с 15 человек в 1991 году до 20 человек в 1996 году.
While taking development as our number one priority, we must grasp the opportunities, deepen reform, open the country still wider to the outside world, promote development and maintain stability. Рассматривая развитие как задачу номер один, мы должны использовать благоприятные возможности, углубить реформу, сделать страну еще более открытой для внешнего мира, содействовать развитию и поддерживать стабильность.
Thus in accommodating their economic development goals to the TRIPS requirements, developing countries should maintain an appropriate balance between incentives to innovate and the need for adequate diffusion of technical knowledge into their economies. Таким образом, в процессе увязки своих задач экономического развития с требованиями ТАПИС развивающимся странам следует поддерживать надлежащую сбалансированность между факторами, стимулирующими инновационную деятельность, и необходимостью должного распространения технических знаний в рамках их экономики.
We are pleased to see that the restructured Committee will maintain regular contacts with the United Nations Office of the High Commissioner for Human Rights and with other human rights organizations. Мы рады тому, что перестроенный Комитет будет поддерживать регулярные контакты с Управлением Верховного комиссара по правам человека и с другими организациями, занимающимися правами человека.
We are convinced too that the African Union will maintain constant contact with the Sudanese Government to ensure its full cooperation with the United Nations and with the African Union. Мы также убеждены в том, что Африканский союз будет поддерживать постоянные контакты с правительством Судана, с тем чтобы обеспечить его полное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом.
However, in a prolonged bearish phase, it appears vital to find alternative routes for capital-raising by domestic businesses and thus maintain investment levels and the growth momentum in the economies in the region. Тем не менее при наступлении продолжительного периода пессимистических настроений представляется чрезвычайно важным найти альтернативные пути мобилизации капитала национальными предприятиями и таким образом поддерживать уровень инвестиций и сохранять темпы роста экономики в странах региона.
Operations Standard D6.2.3 notes that it is policy that the department maintain liaison with crown counsel in investigations involving alleged criminal conduct on the part of an employee. В оперативном стандарте D6.2.3 отмечается, что при проведении расследования преступных действий, совершенных тем или иным сотрудником, департаменту, необходимо всегда поддерживать контакт с королевским советником.
The regional officers would maintain liaison with local media outlets, monitor local media and facilitate visits of national and international media representatives to their regions. Сотрудники районных отделений будут поддерживать контакты с местными средствами массовой информации, осуществлять контроль за их работой и содействовать организации визитов представителей национальных и международных средств массовой информации в их районы.
The Committee will maintain its course of cooperation and dialogue with Member States and will provide them with the support needed to resolve any problems that may have delayed the submission of their reports. Комитет будет поддерживать свой курс на сотрудничество и диалог с государствами и оказывать им необходимую поддержку для решения любых проблем, которые могли послужить причиной задержки в представлении докладов.
It should also commence a process of reducing its military presence in the Democratic Republic of the Congo, in accordance with Security Council resolutions, and maintain a dialogue with that country, that would include confidence-building measures. Ей также следует приступить к процессу сокращения своего военного присутствия в Демократической Республике Конго в соответствии с резолюциями Совета Безопасности и поддерживать диалог с этой страной, который включал бы и меры укрепления доверия.
Arrangements through which specialized agencies or related organizations can provide assistance and advice to States on how to develop and maintain adequate civil defence capability against the use of weapons of mass destruction, other weapons or technologies should be facilitated. Следует способствовать созданию механизмов, посредством которых специализированные учреждения или смежные организации будут предоставлять помощь и консультации государствам в отношении того, каким образом развивать и поддерживать адекватный потенциал гражданской обороны против использования оружия массового уничтожения, других видов оружия и технологий.
Slower economic growth accentuated the unemployment problem in many countries of the region, while on the other hand, it helped maintain inflation rates at fairly low levels. Замедление экономического роста усугубило проблему безработицы во многих странах региона и в то же время, с другой стороны, помогло поддерживать уровни инфляции на довольно низких уровнях.
We have concerns over strategic stability, which we will maintain despite our firm opposition to an arms race in South Asia. Moreover, we also have a strong interest in developing civil nuclear power generation under international safeguards. Мы озабочены проблемой стратегической стабильности, которую мы будем поддерживать, несмотря на наше твердое возражение против гонки вооружений в Южной Азии. Кроме того, мы также очень заинтересованы в производстве ядерной энергии для гражданских целей под международными гарантиями.
Facing a new century, we firmly believe that only through mutual understanding, accommodation, respect, coordination and cooperation can all the world's countries together maintain peace and security and achieve development and prosperity. Вглядываясь в новый век, мы твердо верим, что только за счет понимания, компромисса, уважения координации и сотрудничества все страны мира могут совместно поддерживать мир и безопасность и достигать развития и процветания.
As part of the project, a network of expertise in developing countries will be established, consisting of the trained negotiators, trainers and regional faculty, who will build and maintain their own electronic linkages. В рамках этого проекта в развивающихся странах будет создана сеть квалифицированных специалистов, которая будет объединять лиц, обученных ведению переговоров, инструкторов и преподавателей региональных заведений, которые будут налаживать и поддерживать между собой связь с помощью электронных средств.
To succeed - which we must - we must maintain and, if possible, further increase the momentum behind our peacebuilding efforts. Для достижения нами успеха мы должны поддерживать и, по возможности, продолжать укреплять импульс, зародившийся благодаря нашим усилиям в области миростроительства.
No State can maintain its own peace and security without an effective Government; national Governments should therefore be strengthened, not weakened, by peacebuilding efforts. Ни одно государство не в состоянии поддерживать свои мир и безопасность без дееспособного правительства; поэтому усилия в области миростроительства призваны укреплять, а не ослаблять национальные правительства.
There is increasing evidence that many of today's specialized agricultural and forestry systems may be unsustainable in that they cannot maintain current levels of production indefinitely, and there is a risk of the loss of essential ecosystem services, resilience and stability. Все большее число фактов свидетельствует о том, что многие современные методы ведения сельского хозяйства и лесоводства могут оказаться неустойчивыми, поскольку они не в состоянии постоянно поддерживать нынешние объемы производства, при этом существует угроза утраты основных функций, выполняемых экосистемами, их жизнеспособности и стабильности.
The Government should maintain its contacts with local authorities and develop them further with NGOs, local communities and the private sector so as to defend the economic, social and cultural rights of minorities. Правительству следует продолжать поддерживать свои контакты с местными властями и обеспечивать их дальнейшее расширение в отношении НПО, местных общин и частного сектора в целях защиты экономических, социальных и культурных прав меньшинств.
At the same time, we will create an enabling environment for attracting foreign investment, improve our capacity to address financial risks, and maintain the sustained and rapid development of the economy. В то же время, мы будем создавать благоприятные условия для привлечения иностранных инвестиций, повышать свою устойчивость в противостоянии финансовым рискам, поддерживать стабильный и стремительный темп экономического развития.
The Department will maintain effective communications and transparent consultations with Member States on the management improvement issues and ensure effective substantive support on those issues to the General Assembly and its relevant subsidiary organs. Департамент будет поддерживать эффективную связь с государствами-членами и подробно консультироваться с ними по вопросам совершенствования управления и обеспечивать эффективную поддержку Генеральной Ассамблеи и ее соответствующих вспомогательных органов по существу этих вопросов.
To remedy this situation, policies need to be developed with a view to helping developing countries to attract and benefit from FDI, as well as to build and maintain an enabling enterprise environment in which domestic and foreign firms can prosper. Для выправления создавшегося положения необходимо разработать меры политики, с тем чтобы помочь развивающимся странам привлекать ПИИ и пользоваться их результатами, а также формировать и поддерживать благоприятную для предпринимательства среду, обеспечивающую условия для процветания отечественных и иностранных компаний.
I am pleased to announce the launch of a new disaster response programme, which will provide and maintain mobile and satellite telephones as well as microwave links for humanitarian relief workers. Я с удовлетворением объявляю о начале деятельности новой программы реагирования на стихийные бедствия, которая будет обеспечивать и поддерживать мобильную и спутниковую телефонную связь, а также линии микроволновой связи с сотрудниками по оказанию гуманитарной помощи.
Those multidimensional missions were not mandated to re-establish or maintain peace in the wake of an armed conflict, but rather to solve a serious internal crisis by re-establishing democracy, improving respect for human rights and reforming state institutions, particularly the police. Этим многоаспектным миссиям поручалось не восстанавливать или поддерживать мир после вооруженного конфликта, а урегулировать серьезный внутренний кризис путем восстановления демократии, улучшения положения дел с уважением прав человека и проведения реформы государственных институтов, в первую очередь полиции.