Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Maintain - Поддерживать"

Примеры: Maintain - Поддерживать
In addition, the police component will maintain liaison with local authorities and police personnel of signatories to the Doha Document for Peace in Darfur and provide training for community policing volunteers. Кроме того, полицейский компонент будет поддерживать связи с местными властями и полицейским персоналом сторон, подписавших Дохинский документ о мире в Дарфуре, и проводить учебную подготовку добровольцев по вопросам поддержания правопорядка в общинах.
The balance sheet approach, which was widely adopted by international entities, aims at creating a remuneration package which would maintain the same living standard as that in the base pay and benefit structure. Цель балансового метода, широко применяемого международными структурами, состоит в создании такого пакета вознаграждения, который позволял бы поддерживать такой же уровень жизни, какой обеспечивается благодаря базовому вознаграждению, дополняемому соответствующими пособиями и льготами.
In addition, it will maintain a platform for constructive dialogue with the Government of the Sudan and engage with international partners, armed movements, the United Nations country team and key national stakeholders to address human rights concerns. Кроме того, она будет поддерживать платформу для конструктивного диалога с правительством Судана и сотрудничать с международными партнерами, вооруженными движениями, страновой группой Организации Объединенных Наций и ключевыми национальными заинтересованными сторонами в интересах решения проблем в области прав человека.
All States should improve their own nuclear security capabilities, maintain nuclear security and participate actively in international nuclear security cooperation. Все государства должны укреплять собственный потенциал обеспечения физической ядерной безопасности, поддерживать физическую ядерную безопасность на должном уровне и активно участвовать в международном сотрудничестве в сфере физической ядерной безопасности.
As such, a well-developed and comprehensive communication strategy is one of the most powerful tools competition authorities possess to establish, maintain and promote competition culture. Таким образом, хорошо продуманная комплексная коммуникационная стратегия является одним из самых мощных инструментов в арсенале органов по вопросам конкуренции, при помощи которых они могут формировать, поддерживать и поощрять культуру конкуренции.
The OFC should maintain a relationship with the judiciary to ensure the court is well versed in any new law, and equally in the demands that will be placed on the court when cases are presented for adjudication. УК следует поддерживать связи с судебной властью для обеспечения того, чтобы суды были хорошо знакомы с любым новым законодательством и, равным образом, с теми требованиями, которые будут предъявляться к ним при представлении дел на их рассмотрение.
They will also ensure the coordination and smooth flow of information with Mission leadership, maintain relations with ministers, senior officials of the Government, United Nations partners and the international community, and manage correspondence and draft and edit documents for signature. Они будут также обеспечивать координацию и бесперебойный обмен информацией с руководством Миссии; поддерживать связи с министрами, высокопоставленными государственными должностными лицами, партнерами Организации Объединенных Наций и международным сообществом; и обрабатывать корреспонденцию и составлять и редактировать документы на подпись.
It was important, therefore, to raise production levels and maintain remunerative prices for agricultural products in order to ensure that farmers in developing countries had enough income. Вследствие этого важно повысить уровень производства и поддерживать выгодные цены на сельскохозяйственные продукты, с тем чтобы фермеры в развивающихся странах могли получать соответствующий доход.
The Administrative Assistant will assist in the preparation of reports and other documentation, maintain the rule-of-law database and administratively support the rule-of-law coordination mechanisms. Помощник по административным вопросам будет оказывать помощь при подготовке докладов и другой документации, поддерживать базу данных по вопросам обеспечения правопорядка и предоставлять административную поддержку механизмов координации деятельности по обеспечению правопорядка.
The Division had decided to create and maintain a series of websites to promote the dissemination of international legal materials, while recognizing the unique value of hard-copy publications. Отдел решил создать и поддерживать ряд сайтов для содействия распространению материалов по международной правовой тематике, признавая, однако, уникальную ценность печатных материалов.
He urged donors to increase their contributions to regular resources so that UNICEF could continue to meet its commitment to protect children's rights and improve children's lives, maintain its global presence, respond effectively to emergencies and promote equity. Он настоятельно призвал доноров увеличить их взносы в счет регулярных ресурсов, с тем чтобы ЮНИСЕФ мог продолжать выполнять свои обязательства по защите прав детей и улучшению их жизни, поддерживать свое глобальное присутствие, эффективно реагировать на чрезвычайные ситуации и пропагандировать равенство.
"Members should, in accordance with national circumstances, establish as quickly as possible and maintain their social protection floors comprising basic social security guarantees." «Государства-члены, в соответствии со своими национальными условиями, должны в максимально сжатые сроки внедрять и поддерживать свои минимальные уровни социальной защиты, включающие основные социальные гарантии».
He hoped that, as Special Representative of the Secretary General for Sustainable Energy for All, Mr. Yumkella would maintain the excellent relations he had established with the UNIDO Member States and the Secretariat. Он выражает надежду, что на посту Специального представителя Генерального секретаря по вопросам инициативы "Устойчивая энергетика для всех" г-н Юмкелла будет поддерживать прекрасные отношения, которые у него сложились с государствами-членами и Секретариатом ЮНИДО.
He said the common will to improve and maintain nuclear safety in Europe was a powerful motivator that could bring together all stakeholders, without prejudicing their own position towards nuclear energy. По его словам, общая решимость улучшить и поддерживать ядерную безопасность в Европе явилась мощным стимулом, который мог бы объединить усилия всех заинтересованных сторон без ущерба для их собственной позиции по отношению к ядерной энергетике.
Several speakers expressed appreciation for the work of the programme network and noted that UNODC and the institutes, including among themselves, should maintain a dialogue to avoid duplication of efforts. Несколько ораторов выразили удовлетворение работой сети и отметили, что входящим в нее институтам следует поддерживать постоянный диалог друг с другом и с ЮНОДК во избежание дублирования усилий.
The customary laws of tribal peoples, especially in north-eastern India, enable them to promote, develop and maintain their institutional structures and their distinctive customs, traditions and practices. Нормы обычного права племенных народов, особенно в северо-восточной Индии, позволяют им продвигать, развивать и поддерживать свои организационные структуры и свои самобытные обычаи, традиции и практики.
It sets out that Members should, in accordance with national circumstances, establish, as quickly as possible and maintain their social protection floors comprising basic social security guarantees, which together secure effective access to goods and services defined as necessary at the national level. В ней указано, что государства-члены должны в соответствии с национальными условиями в кратчайшие сроки создать и поддерживать минимальные уровни социальной защиты, предусматривающие базовые гарантии социального обеспечения, которые совместно обеспечивают безопасный доступ к товарам и услугам, определенным, как необходимые на национальном уровне.
The right of every person to belong, enjoy, practice, profess maintain any culture, cultural institution, language, tradition, creed or religion in community with others is guaranteed. Гарантировано право каждого совместно с другими принадлежать, пользоваться, практиковать, проповедовать, поддерживать любую культуру, культурный институт, язык, традиции, верования или религию.
This has led, at times, to a reduced ability on the part of Governments and local communities to use their own resources and to implement, or maintain, positive disaster risk reduction strategies. Нередко это приводит также к тому, что правительства и местные общины не могут эффективно использовать свои собственные ресурсы и грамотно осуществлять (или поддерживать) стратегии по уменьшению опасности бедствий.
First, longitudinal surveys are more expensive than cross-sectional ones because of the need to keep track, maintain commitment and locate the panel respondents at each consecutive wave. Во-первых, продольные обследования являются более затратными по сравнению с поперечными, поскольку в процессе каждой последующей волны необходимо отслеживать респондентов панельного обследования, поддерживать их желание участвовать в нем и определять их местонахождение.
The Working Group on Strategies and Review should maintain a dialogue with the scientific bodies under the Convention with respect to new scientific findings and setting priorities. Рабочей группе по стратегиям и обзору следует поддерживать диалог с научными органами в рамках Конвенции по вопросам, связанным с новыми научными данными и определением приоритетов.
She was confident that the new regime to cover COE transport costs to replace ageing items in the field would help the Department maintain capabilities. Оратор уверена в том, что новый режим будет включать транспортные расходы на доставку имущества, принадлежащего контингентам, для замены устаревшего имущества на местах, и поможет Департаменту поддерживать его боеспособность.
Only by reinforcing its capacities could the Lebanese Army fulfil its tasks in cooperation with UNIFIL in the south of Lebanon, combat terrorism and maintain security and stability. Только укрепляя свой потенциал, ливанская армия сможет выполнить в сотрудничестве с ВСООНЛ стоящие перед ней задачи на юге Ливана, бороться с терроризмом и поддерживать безопасность и стабильность.
Delegations emphasized that it was imperative for States to create and maintain a safe and enabling environment for civil society actors in which they could operate and contribute to the promotion and protection of civil, political, economic, social and cultural rights. Делегации подчеркнули, что для деятельности субъектов гражданского общества государствам настоятельно необходимо создавать и поддерживать безопасную и благоприятную среду, в которой они могли бы работать и вносить вклад в дело поощрения и защиты гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
This activity not only helps staff maintain high professional and ethical standards but also helps to avoid or manage situations that could give rise to a conflict of interest. Эта деятельность не только помогает сотрудникам поддерживать высокие профессиональные и этические стандарты, но и помогает избежать или контролировать ситуации, которые могут привести к конфликту интересов.