Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Maintain - Поддерживать"

Примеры: Maintain - Поддерживать
Media representatives requested that the Government maintain a dialogue with the media and provide timely and accurate responses to media enquiries. Представители средств массовой информации просили правительство поддерживать диалог со средствами массовой информации и предоставлять своевременные и точные ответы на их запросы.
In addition, unlike national military headquarters, the Office of Military Affairs must maintain a regular and interactive dialogue with 119 troop-contributing countries in connection with all of the associated activities. Кроме того, в отличие от национальных военных штабов, Управление по военным вопросам должно поддерживать регулярный и интерактивный диалог с 119 странами, предоставляющими войска, в отношении всех связанных с этим видов деятельности.
The UNMIL Food Cell Unit is tasked with keeping track of the consumption and ensures that all contingents are informed that they should maintain the minimum combat ration packs reserves. На Продовольственную группу МООНЛ возложена задача следить за потреблением пайков и обеспечивать информированность всех контингентов о том, что они должны поддерживать минимальные запасы боевых пайков.
Such a capability would not only maintain a knowledge resource on the stockpile management, security and destruction of conventional ammunition, but would also act as a point of contact for quality technical advice, assistance and information. Такой потенциал будет не только поддерживать ресурсы знаний в отношении управления запасов, обеспечения безопасности и уничтожения обычных боеприпасов, но и служить контактным звеном для получения качественных технических рекомендаций, помощи и информации.
The Japan International Cooperation Agency launched a network for volunteers who had served in Romania to help them maintain contact, provide updates and offer volunteer support to Romanian citizens in Japan. В Японии Международное агентство по сотрудничеству создало сеть для добровольцев, которые работают в Румынии, с тем чтобы помогать им предоставлять последние сведения и предлагать добровольческую поддержку гражданам Румынии, проживающим в Японии, а также поддерживать с ними контакты.
The Deputy High Commissioner for Human Rights emphasized the importance of a coordinated response to ensure that the Convention process would bring real change and not merely maintain the status quo. Заместитель Верховного комиссара по правам человека подчеркнул важное значение скоординированных ответных мер, с тем чтобы не просто поддерживать статус-кво, а обеспечивать реальные перемены, используя импульс, приданный процессу принятием Конвенции.
Enhancing the coherence and governance of the international monetary, financial and trade systems and increasing the participation of developing countries in such systems will strengthen our ability to restore and maintain stability and growth. Укрепление слаженности и управления международной монетарной, финансовой и торговой системой и рост участия развивающиеся стран в таких системах укрепят нашу способность восстанавливать и поддерживать стабильность и рост.
The main functions of official statistics are to provide high quality statistics for the different users; develop, maintain and promulgate statistical standards; and produce integrated statistics. Основные функции официальной статистики заключаются в том, чтобы снабжать различных пользователей высококачественными статистическими данными, разрабатывать, поддерживать и провозглашать статистические стандарты и выпускать объединенные статистические данные.
Discrimination also needed to be considered in the context of equal treatment, as it affected access to employment, mobility, benefits and services and helped maintain and justify stratification and segmentation in the labour market. Дискриминацию также необходимо учитывать в контексте равного обращения, поскольку она сказывается на трудоустройстве, мобильности, доступе к благам и услугам и помогает поддерживать и оправдывать стратификацию и сегментацию рынка труда.
Some delegations pointed out that the Internal Justice Council should operate in a transparent way and that it should maintain contacts with Member States and provide further information on its work, in particular on the implementation of the relevant General Assembly resolutions. Некоторые делегации отметили, что Совет по внутреннему правосудию должен функционировать на транспарентной основе и поддерживать контакты с государствами-членами и предоставлять дополнительную информацию о своей работе, в частности об осуществлении соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
Another no less relevant aspect to bear in mind is the ongoing coordination and interaction that the Commission and the Fund must maintain with the other United Nations organs. Другим не менее актуальным аспектом, о котором следует помнить, является постоянные координация и взаимодействие, которые Комиссия и Фонд должны поддерживать с другими органами Организации Объединенных Наций.
Either they must maintain sustainability and forego investment opportunities with high social returns, or they must try to borrow and invest as much as they can but then face recurrent debt crises. Они могут либо поддерживать приемлемый уровень долга и отказаться от инвестиционных возможностей с высокой социальной отдачей, либо попытаться заимствовать как можно больше средств, необходимых для инвестиций, но впоследствии столкнутся с неоднократными кризисами задолженности.
Many Parties reported that the process for the preparation of initial national communications positively contributed to awareness-raising among relevant stakeholders and that there is a need to strengthen and maintain this process. Многие Стороны сообщили, что процесс подготовки первоначальных национальных сообщений внес позитивный вклад в повышение информированности соответствующих заинтересованных кругов и что этот процесс необходимо укреплять и поддерживать.
UNICEF should maintain and increase its international advocacy role, while allowing partners such as the Forum for African Women Educationalists to assume this role at regional/national levels. ЮНИСЕФ следует поддерживать и наращивать свою агитационно-просветительскую работу, обеспечивая при этом таким партнерам, как Форум африканских женщин-педагогов, возможность взять на себя ответственность за проведение такой работы на региональном/национальном уровнях.
A weapons permit may be revoked by the administrative authorities as a result of misconduct on the part of the holder or serious circumstances necessitating measures to safeguard or maintain public order. Разрешение на владение оружием может быть отозвано административными органами за ненадлежащее поведение владельца или в связи с тяжелыми обстоятельствами, обусловленными необходимостью охранять и поддерживать общественный порядок.
There was a continued and growing trend for foreign financial and banking institutions to refuse to confirm or advise letters of credit, maintain relations with Cuban banks or even carry out low-value standard transactions. В действиях иностранных финансовых и банковских учреждений сохраняется и усиливается тенденция отказывать в подтверждении или признании кредитных карт, поддерживать деловые отношения с кубинскими банками и проводить текущие операции даже на очень небольшие суммы.
Member States must fully respect the functions and powers of the main organs of the Organization, especially those of the General Assembly, and they must maintain the balance between them established by the Charter. Государства-члены должны строго соблюдать полномочия и функции главных органов Организации, особенно Генеральной Ассамблеи, а также поддерживать закрепленное в Уставе сбалансированное распределение функций между этими органами.
It provided an opportunity for member countries of the Forum to exchange their ideas and experiences on the effective stabilization and reconstruction measures that help maintain the stability of countries affected by conflict and natural disasters. Страны - члены этого Форума имели возможность обменяться своими знаниями и опытом в области принятия эффективных мер стабилизации и реконструкции, которые помогают поддерживать стабильность в странах, пострадавших от конфликтов и стихийных бедствий.
The Force also continued its liaison with the parties in order to help maintain stability in its area of operations, and provided good offices to the parties. Силы продолжали также поддерживать связь со сторонами в целях содействия сохранению стабильности в районе своих операций и предоставляли сторонам добрые услуги.
During the 2008/09 period, UNMIT will maintain four regional centres (Baccau, Suai, Maliana and Oecussi) and support the deployment of its personnel to the 65 subdistricts. В течение периода 2008/09 года ИМООНТ сохранит четыре региональных центра (Баукау, Суай, Малиана и Окусси) и будет поддерживать развертывание своих сотрудников в 65 субокругах.
Any proposal on the CD's programme of work must maintain this delicate balance, while keeping in view that the CD is not a debating society but a negotiating forum. Любое предложение по программе работы КР должно поддерживать этот хрупкий баланс, имея в то же время в виду, что КР представляет собой не дискуссионный клуб, а переговорный форум.
Therefore, we urge the international community to increase its support so that developing countries may maintain their fundamental balance and create the budgetary space needed to finance programmes for investment in infrastructure and the education and social sectors and for the restructuring of their economies. Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество активизировать свою поддержку, чтобы развивающиеся страны могли поддерживать свой фундаментальный баланс и создавать бюджетное пространство, необходимое для финансирования программ инвестиций в инфраструктуру, образовательный и социальный сектора и в перестройку своей экономики.
Article 5 of the new IHR requires states, with the assistance of the WHO, to develop, strengthen and maintain a capacity to detect, notify and report relevant disease events. Статья 5 новых ММСП обязывает государства - при содействии ВОЗ - создавать, укреплять и поддерживать возможности для выявления, оценки, уведомления и сообщения о соответствующих случаях заболеваний.
As a matter of urgency, a way must be found to significantly expand and improve the capability of the force to a level at which it can maintain law and order without the presence of UNAMSIL. В срочном порядке необходимо изыскать пути значительного расширения и укрепления потенциала сил до такой степени, когда они могли бы поддерживать правопорядок без присутствия МООНСЛ.
It's my duty to study them in order to determine the best possible match for every member of the royal house so that we may maintain the integrity of those bloodlines. Моя обязанность - изучить их, чтобы определить наилучшее соответствие для каждого члена Королевского Дома, так чтобы мы могли поддерживать целостность этих родословных.