Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Maintain - Поддерживать"

Примеры: Maintain - Поддерживать
She will maintain constant dialogue with the municipalities concerned in an effort to improve living standards in these areas, as well as to promote employment, raise the standard of education, increase security and encourage integration. Она обещала поддерживать постоянный диалог с соответствующими муниципалитетами в целях повышения уровня жизни в этих районах, расширения занятости, повышения уровня образования жителей, усиления их безопасности и поощрения интеграции в общество.
To avail itself of the limitation of liability under the Convention, the operator should have and maintain insurance or other financial security to such amount (article 8). С тем чтобы иметь право на ограничение ответственности согласно этой Конвенции оператор должен иметь и поддерживать страховку или другое финансовое обеспечение на эту сумму (статья 8).
6.6 A judge shall maintain order and decorum in all proceedings before the court and be patient, dignified and courteous in relation to litigants, jurors, witnesses, lawyers and others with whom the judge deals in an official capacity. 6.6 Судья должен поддерживать порядок и соблюдать этикет в ходе всех судебных разбирательств и вести себя терпеливо, достойно и вежливо в отношении сторон судебного заседания, присяжных, свидетелей, адвокатов и других лиц, с которыми судья общается в своем официальном качестве.
In that regard, we look forward to the early operationalization of the Peacebuilding Commission. Thirdly, alongside those short- and medium-term approaches, it is critical to address the root causes of conflicts in order to prevent their recurrence and maintain durable peace over the long term. В этой связи мы надеемся, что Комиссия по миростроительству приступит к работе как можно скорее. В-третьих, наряду с решением этих краткосрочных и среднесрочных задач чрезвычайно важно устранить первопричины конфликтов, с тем чтобы не допустить их возобновления, и в долгосрочном плане поддерживать прочный мир.
The National Human Resource Management Information System has recently been established by the Ministry, and provides a vehicle through which the country can create and maintain a position of labour market equilibrium through optimal human resource development and utilization. Министерство недавно создало Национальную информационную систему по управлению людскими ресурсами, которая позволяет обеспечить и поддерживать сбалансированность на рынке рабочей силы путем оптимального развития и использования людских ресурсов.
We hope that those four areas of cooperation between the two bodies will be reflected in the outcome of this debate and will continue to be the basis of further consultations on strengthening the partnership to promote and maintain international peace and security in the African continent. Мы надеемся, что эти четыре области сотрудничества между двумя органами найдут отражение в итоге этих прений и будут и впредь служить основой для дальнейших консультаций по укреплению партнерства, с тем чтобы способствовать и поддерживать международный мир и безопасность на Африканском континенте.
We strongly hope that next year's six Presidents - like the Presidents of this year and the last - maintain the coordination among them to realize the fulfilment of the CD's primary role. И мы твердо надеемся, что шестеро председателей следующего года - как и председатели этого года прошлого года - будут поддерживать координацию среди них ради реализации первостепенной роли КР.
But for such a strategy to succeed, the developed countries must make their markets more open and accessible to the developing countries and maintain the high levels of growth needed to absorb ever rising imports. Однако для того, чтобы такая стратегия принесла плоды, развитые страны должны делать рынки более открытыми и доступными для развивающихся стран и поддерживать высокие темпы роста, необходимые для поглощения постоянно увеличивающегося импорта.
The Indigenous Affairs and Women Issues Unit will coordinate and ensure the coherence of the now dispersed substantive functions and maintain contact with national and international actors which promote recognition of indigenous rights. Группа по вопросам коренного населения и женской проблематике будет заниматься координацией и обеспечением согласованности пока еще разрозненных основных функций и поддерживать контакты с национальными и международными сторонами, которые содействуют признанию прав коренного населения.
The expert had an opportunity to discuss with the Prime Minister the type of relationship which the university should maintain with the society and the mediocre quality of teaching in law schools. Эксперту удалось обсудить с премьер-министром вопрос о характере отношений, которые университет должен поддерживать с обществом, и о невысоком качестве образования в юридических учебных заведениях.
Nevertheless, the international community should maintain and carry forward the strengthened review process laid down by the 1995 Review and Extension Conference and the 2000 Review Conference. Тем не менее международное сообщество должно поддерживать и далее укреплять процесс рассмотрения, заложенный Конференцией 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора и Конференцией 2000 года по рассмотрению действия Договора.
In others, however, such as in refugee camps in several countries in West Africa and South East Asia, the security situation and precautions needed to fulfil the United Nations' minimum operating security standards meant that the organization could not maintain a regular presence. В других же случаях, например в лагерях беженцев в некоторых странах Западной Африки и Юго-Восточной Азии, положение с точки зрения безопасности и меры предосторожности, необходимые для соблюдения минимальных норм безопасности оперативной деятельности, установленных Организацией Объединенных Наций, не позволяют УВКБ поддерживать свое регулярное присутствие.
The Inspectors believe that the system needs to embark on strengthening career development programmes, and enhance training and staff development activities, to be competitive in the labour market and to build and maintain the required professional competence of staff members. Инспекторы считают, что системе необходимо приступить к укреплению программ развития карьеры и активизировать деятельность в области подготовки и повышения квалификации кадров, обеспечить свою конкурентоспособность на рынке труда, а также повышать и поддерживать требуемый уровень профессиональных знаний сотрудников.
That cooperation should, of course, extend to the specialized agencies and programmes of the United Nations, with which the Pacific Islands Forum and its associated institutions should initiate, maintain and increase joint consultations and programmes. Таким сотрудничеством следует, конечно же, охватить специализированные учреждения и программы Организации Объединенных Наций, вместе с которыми Форуму тихоокеанских островов и связанным с ним учреждениям надо инициировать, поддерживать и расширять совместные консультации и программы.
The three space agencies will name a project manager who will maintain constant contact throughout the crisis with the requesting country, relief agency or organization while coordinating the effective deployment of those space resources. Три космических агентства назначают руководителя проекта, который на протяжении всей кризисной ситуации будет постоянно поддерживать контакт с обратившейся за помощью страной, организацией или учреждением по оказанию чрезвычайной помощи и координировать усилия по эффективному использованию этих космических ресурсов.
Thanks to its active presence worldwide, the ICRC is able to develop and maintain contacts with all those who have a significant impact on the course of armed conflicts and on the humanitarian problems that those conflicts create. Благодаря своему активному присутствию в масштабах всего мира, МККК может развивать и поддерживать контакты со всеми теми, кто оказывает существенное влияние на ход вооруженных конфликтов и на решение гуманитарных проблем, которые порождают эти конфликты.
At the same time the Division must evaluate military performance in the field, prepare guidance and policy, and maintain a constant dialogue with all current troop-contributing countries as well as engage potential troop-contributing countries to join the ranks of peacekeeping. В то же время Отдел должен проводить оценку деятельности воинских контингентов на местах, разрабатывать рекомендации и политику и поддерживать постоянный диалог со всеми странами, предоставляющими войска в настоящее время, а также поощрять потенциальные страны, предоставляющие войска, к тому, чтобы они пополняли ряды миротворцев.
The Parties are called on wherever possible to respect, preserve, maintain and promote such knowledge and practices (see box 2), with the approval and involvement of the people concerned and to encourage the equitable sharing of benefits. Стороны должны по-возможности уважать, сохранять, поддерживать и поощрять такие знания и практические приемы (см. вставку 2) с одобрения и при участии соответствующих людей, а также поощрять совместное пользование выгодами на справедливой основе.
To prevent conflicts, maintain international peace and security and make peace an achievable goal at the end of armed conflicts, we need to continue strengthening the United Nations and the international legal system as a whole. Для того чтобы предотвращать конфликты, поддерживать международный мир и безопасность и сделать мир достижимой целью по окончании вооруженных конфликтов, нам необходимо и впредь укреплять Организацию Объединенных Наций и всю международно-правовую систему в целом.
She recommended that the Committee should maintain its links with the new gender-equality structure that would be emerging in the United Nations system after it relocated to Geneva and welcomed the move as a recognition of the Committee's status as a human rights treaty body. Оратор рекомендует Комитету поддерживать свои связи с новой структурой по обеспечению гендерного равенства, которая будет создана в рамках системы Организации Объединенных Наций после перемещения Комитета в Женеву, и приветствует это событие как свидетельство признания статуса Комитета в качестве правозащитного договорного органа.
The draft constitution that recently failed to gain acceptance in the first round of negotiations not only promises to respect cultural heritage; it obliges the Union actively to protect, maintain, and develop the wealth of Europe's cultural and linguistic diversity. Проект конституции, который не удалось принять в первом раунде переговоров, не только гарантирует уважение культурного наследия, но и обязывает ЕС активно оберегать, поддерживать и развивать богатство культурного и лингвистического многообразия Европы.
The first review meeting of the Convention on Nuclear Safety, held earlier this year, demonstrated the strong commitment of contracting parties to achieve and maintain a high level of safety at all nuclear installations. Первое совещание по рассмотрению Конвенции о ядерной безопасности, которое состоялась в начале этого года, продемонстрировало решительную приверженность Договаривающихся сторон добиваться высокого уровня безопасности на всех ядерных установках и поддерживать его.
United Nations peacekeeping operations had become a factor in conflicts worldwide, and, could serve as a bridge between parties as opposing sides began coordinating with them; peacekeeping forces thus had the potential to fortify agreements between parties and maintain stability. Миротворческие операции Организации Объединенных Наций стали одним из механизмов урегулирования конфликтов в мире, и могут служить объединяющим стороны фактором, когда противоборствующие стороны начинают координировать с ними свои действия; таким образом, миротворческие силы могут потенциально укреплять соглашения между сторонами и поддерживать стабильность.
Graduates would be expected to return frequently to talk with current students and to help maintain the school with money, with their skills, and with whatever other resources they can muster. Выпускники могли бы часто приходить в свои школы, беседовать с учащимися и поддерживать школу материально, своими навыками и любыми другими ресурсами, которые они могут мобилизовать.
(a) Develop, review, maintain or strengthen, as appropriate, mechanisms for the exchange of information on national policies and measures in the field of consumer protection; а) развивать, пересматривать, поддерживать или укреплять, по мере необходимости, механизмы обмена информацией о национальной политике и мерах в области защиты интересов потребителей;