Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Maintain - Поддерживать"

Примеры: Maintain - Поддерживать
When specifically so ordered, it will also maintain order at other locations where activities in connection with the referendum, under MINURSO auspices or authority, are taking place. В случае поступления конкретной просьбы он также будет поддерживать порядок и в других местах, где под эгидой или контролем МООНРЗС будут осуществляться мероприятия в связи с проведением референдума.
Finally, employers must demonstrate to the CEC that the foreign worker can create and maintain employment in Canada, provide training or transfer specialized knowledge to Canadians, or help to strengthen the company's competitive position in the international market place. И наконец, работодатели должны показать ЦЗК, что иностранный рабочий может создать и поддерживать занятость в Канаде, обеспечить профессиональную подготовку или передачу специальных знаний канадским гражданам или содействовать повышению конкурентоспособности компании на международном рынке 21/.
The term "rehabilitation" refers to a process aimed at enabling persons with disabilities to reach and maintain their optimal physical, sensory, intellectual, psychiatric and/or social functional levels, thus providing them with the tools to change their lives towards a higher level of independence. Термин "реабилитация" означает процесс, имеющий целью помочь инвалидам достигнуть оптимального физического, интеллектуального, психического и/или социального уровня деятельности и поддерживать его, предоставив им тем самым средства для изменения их жизни и расширения рамок их независимости.
It has a demonstrated capacity under appropriate circumstances to separate adversaries, maintain cease-fires, deliver humanitarian relief, enable refugees and displaced persons to return home, demobilize combatants and create conditions under which political reconciliation may occur and democratic elections may be held. Эта деятельность продемонстрировала способность при соответствующих обстоятельствах осуществлять разъединение сил противников, поддерживать прекращение огня, доставлять гуманитарную помощь, возвращать домой беженцев и перемещенных лиц, демобилизовывать комбатантов и создавать условия, при которых может произойти политическое примирение и могут состояться демократические выборы.
The Chief would also maintain permanent contacts with the High Commissioner and the Centre on developments at Headquarters that have a bearing on human rights policies and would suggest possible courses of action. Начальник Отделения также будет поддерживать постоянные контакты с Верховным комиссаром и Центром и информировать их о событиях в Центральных учреждениях, которые имеют отношение к политике в области прав человека, а также будет предлагать возможные направления действий.
A corollary was the broader question of cooperation and relationships between external and internal oversight mechanisms which, although different, could develop practical cooperation and maintain efficient operational relationships. Из вышесказанного вытекает более широкий вопрос взаимодействия и связей между механизмами внешнего и внутреннего надзора, которые, несмотря на их различия, могли бы развивать практическое сотрудничество и поддерживать эффективные оперативные связи между собой.
Like any man-made organization, the United Nations must design and introduce oversight mechanisms which would enable it to implement its programmes more effectively, cut costs, realize savings and maintain high staff morale. Как и любая другая организация, ООН должна разработать и создать на практике механизмы контроля, которые позволят ей повысить качество осуществления ее программ, снизить расходы, добиться экономии и поддерживать на высоком уровне трудовой настрой ее персонала.
If I could just maintain trust, you know, understand the workings of his mind, maybe I could bring him to reason. Если я смогу поддерживать эту иллюзию, понять ход его мыслей, возможно, я смог бы образумить его.
They must give an urgent and compelling reply to the question: how can we maintain and cultivate our faith? Они должны дать безотлагательный и необходимый ответ на вопрос: как мы можем поддерживать и культивировать нашу веру?
The pluralistic nature of most societies has at times resulted in problems for the different groups to achieve and maintain harmony and cooperation, and to have equal access to all resources in society. Плюралистический характер большинства общественных систем иногда приводит к проблемам, с которыми сталкиваются различные группы в стремлении обеспечить и поддерживать гармонию и сотрудничество и иметь одинаковый доступ ко всем ресурсам в обществе.
It remains our responsibility to do what we solemnly reaffirmed on the fiftieth anniversary of the world Organization: maintain peace and to help people who are suffering from want and poverty. Мы по-прежнему обязаны делать то, что мы торжественно обязались делать во время празднования пятидесятой годовщины этой всемирной Организации: поддерживать мир и помогать людям, страдающим от лишений и нищеты.
In addition, the Review Conference should maintain momentum towards a ban by providing for a further review of the Protocol at the earliest possible time. Кроме того, Конференция по рассмотрению действия Конвенции следует поддерживать динамику в пользу запрещения, предусмотрев дальнейшее рассмотрение действия Протокола в ближайшее возможное время.
We believe that under UNCED developing countries should have the right to benefit fully from the utilization of their natural resources if they are to achieve sustained economic growth and maintain sustainable development. Мы считаем, что в рамках ЮНСЕД развивающиеся страны должны иметь право извлекать все выгоды из использования их природных ресурсов, с тем чтобы они могли достичь устойчивого экономического роста и поддерживать устойчивое развитие.
We would accordingly urge the Secretariat and the relevant United Nations agencies to initiate and maintain regular consultations with the Member States concerned in regard to the compilation of this database. Исходя из этого, мы настоятельно просим Секретариат и соответствующие учреждения системы Организации Объединенных Наций инициировать и поддерживать проведение регулярных консультаций с соответствующими государствами-членами по вопросам, касающимся подготовки такой базы данных.
Fifthly, we should actively maintain in Phnom Penh a team of military observers, who would help us to build confidence among the Cambodian people and would also serve as a guarantee against external threats. В-пятых, мы должны активно поддерживать идею сохранения в Пномпене команды военных наблюдателей, которые помогут нам укрепить доверие среди камбоджийского населения, а также будут служить гарантией против угроз извне.
To enable UNAVEM to fulfil its mandate, infrastructure repairs will be essential to facilitate the mobilization of military personnel in the Mission area and to open, maintain and effectively utilize main supply routes between Luanda and the regional areas. Ремонт объектов инфраструктуры имеет существенно важное значение для выполнения КМООНА своего мандата, так как это способствовало бы развертыванию военного персонала в районе Миссии, а также позволило бы открыть, поддерживать и эффективно использовать основные маршруты снабжения между Луандой и регионами.
Finally, I would like to emphasize that we are not against the idea of indicating a representative of yours who, from New York, can maintain contact with the Government of Angola in monitoring the evolution of the situation in our country. В заключение мне хотелось бы подчеркнуть, что мы не против идеи назначения Вашего представителя, который будет - из Нью-Йорка - поддерживать контакты с правительством Анголы, отслеживая развитие ситуации в нашей стране.
In addition to the sectors and offices mentioned above, the mission would maintain offices in Darfur and in Kassala, in eastern Sudan, in accordance with Security Council resolution 1574. Помимо секторов и отделений, упомянутых выше, Миссия будет поддерживать отделения в Дарфуре и Кассале на востоке Судана в соответствии с резолюцией 1574 Совета Безопасности.
3.29 In this connection, these organizational units will maintain contact with regional organizations or arrangements, relevant non-governmental organizations and academic and research institutes with expertise in their regions. 3.29 В этой связи эти организационные подразделения будут поддерживать контакты с региональными организациями или соглашениями, соответствующими неправительственными организациями и научно-исследовательскими институтами, имеющими практический опыт работы в своих регионах.
Internationally we must maintain the momentum by making progress at the fourth Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change at Buenos Aires on the outstanding issues left by Kyoto. На международном уровне мы должны поддерживать приобретенный импульс и приложить усилия для дальнейшего продвижения вперед на четвертой конференции Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций по изменению климата в Буэнос-Айресе по вопросам, оставшимся нерешенными в Киото.
Stresses that the United Nations should maintain a permanent interpretation and translation system capable of responding to its average workloads; подчеркивает, что Организация Объединенных Наций должна поддерживать постоянную систему устного и письменного перевода, которая в состоянии справляться с ее средней рабочей нагрузкой;
The Ministers for Foreign Affairs of Ecuador and Peru shall evaluate the implementation of the process described in this document and shall maintain ongoing direct contact. Министры иностранных дел Эквадора и Перу дадут свою оценку ходу процесса, о котором идет речь в настоящем документе, и будут поддерживать постоянные прямые контакты.
The countries of the Caribbean which promote offshore international financial business all appreciate and understand that our jurisdictions must gain and maintain reputations as centres of clean business. Те страны Карибского бассейна, которые способствуют развитию офшорного международного финансового бизнеса, прекрасно осознают и понимают, что мы должны завоевать и поддерживать репутацию центров "чистого" бизнеса.
Let me take this opportunity also to express our condolences to the Government of the United States of America and the families of all of those who tragically lost their lives yesterday in a plane crash in the unselfish and visionary pursuit of helping Bosnia rebuild and maintain peace. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью также для того, чтобы выразить наши соболезнования правительству Соединенных Штатов Америки и семьям всех тех, кто трагически погиб вчера во время крушения самолета, самоотверженно и мудро помогая Боснии восстановить и поддерживать мир.
The Institute would continue to utilize its biannual newsletter to publicize information regarding events and activities undertaken in African countries and would continue to conduct research and maintain contacts with equality-seeking organizations. Институт будет и далее использовать свой издаваемый на двухгодичной основе бюллетень в целях публикации информации о деятельности и мероприятиях, проводимых в африканских странах, и будет продолжать проводить исследования и поддерживать контакты с организациями, занимающимися вопросами обеспечения равенства.