| This will require flexible strategies to generate rosters and maintain networks. | В этой связи потребуется разработать гибкие стратегии для составления списков консультантов и поддержания взаимодействия. |
| Every effort should be made to enhance and maintain the high quality of the lecturers and the seminars. | Следует прилагать все усилия для улучшения и поддержания высокого качества лекторов и семинаров. |
| Political will and good faith are needed to set up and maintain an appropriate implementation machinery. | Для создания и поддержания соответствующих имплементационных механизмов необходимы политическая воля и добросовестность. |
| Delegations underscored the continued relevance and importance of the Convention and reiterated the need to strengthen and maintain its integrity. | Делегации подчеркивали сохраняющуюся актуальность и важность Конвенции и вновь заявляли о необходимости упрочения и поддержания ее целостности. |
| Some measures have been taken to reduce the interest rate for mortgage and maintain it at a certain level. | Был принят ряд мер для снижения процентной ставки по ипотеке и поддержания ее на определенном уровне. |
| Social development was critically important to prevent conflict and maintain lasting peace as well as to achieve sustainable development. | Социальное развитие имеет чрезвычайно важное значение для предотвращения конфликтов и поддержания прочного мира, а также для достижения устойчивого развития. |
| We don't have the trained personnel necessary to design, let alone maintain or govern, an independent community. | У нас нет обученных кадров, необходимых для создания, поддержания или управления, независимого сообщества. |
| You will each be scored on your U.N.'s ability to pass resolutions, follow procedure, and maintain order. | Ваши модели ООН будут оценивать на способность принятия резолюции, следования процедуре и поддержания порядка. |
| UNOPS helped develop the capacity of local populations to construct and maintain infrastructure. | ЮНОПС способствовало развитию потенциала местного населения в отношении сооружения и поддержания инфраструктуры. |
| The third message relates to the need to strengthen and maintain health care systems. | Третий вывод связан с необходимостью укрепления и поддержания систем здравоохранения. |
| Sustained efforts and increased investment are required to build and maintain the professional competence of staff. | Необходимо прилагать постоянные усилия и выделять больше средств для формирования высококвалифицированных специалистов и поддержания их профессионального уровня. |
| It urgently needed independent, solid expertise from donor partners to develop and maintain renewable and clean energy sources. | Ей безотлагательно необходимо получить от партнеров-доноров независимые и надежные специальные знания для развития и поддержания возобновляемых и чистых источников энергии. |
| Promoting the rule of law and human rights is essential to preserve human dignity, maintain peace and promote development. | Поощрение верховенства законности и прав человека имеет принципиальное значение для защиты достоинства человека, поддержания мира и содействия развитию. |
| For example the OECD list needed a lot of work to build and maintain. | Например, для составления и поддержания перечня ОЭСР необходима большая работа. |
| They are created mainly in order to get in touch and maintain stable relations with clients. | Создаются, прежде всего, с целью создания и поддержания стабильных отношений с клиентами. |
| He favors a conservative state budget, keeping taxes low in order to create and maintain a business-friendly environment. | Он выступает за сохранение низких налогов в целях создания и поддержания благоприятной среды для бизнеса. |
| Under a currency board open market operations would be used to achieve and maintain a fixed exchange rate with relation to some foreign currency. | При валютном совете операции на открытом рынке используются для поддержания фиксированного обменного курса по отношению к иностранной валюте. |
| One consideration will be building the infrastructure to put in place and maintain the certification process. | Одним из соображений будет создание инфраструктуры для налаживания и поддержания процесса сертификации. |
| In this regard, the Council notes the proposal for a national peace force to restore and maintain order in volatile areas. | В этой связи Совет принимает к сведению предложение о национальных силах мира для восстановления и поддержания порядка в нестабильных районах. |
| These attempts must be prevented to preserve and maintain the Armistice until it is replaced by a true and lasting peace. | Эти попытки должны быть пресечены ради сохранения и поддержания перемирия, пока взамен ему не будет установлен подлинный прочный мир. |
| The exporting and importing members are requested to establish indicative figures for annual levels of global production necessary to achieve and maintain equilibrium between supply and demand. | Экспортерам и импортерам предлагается устанавливать ориентировочные показатели годовых уровней глобального производства в целях достижения и поддержания равновесия между спросом и предложением. |
| The above activities constitute the foundation for establishing the secure and stable environment necessary to restore and maintain democracy in Haiti. | Вышеперечисленные мероприятия закладывают основу для установления безопасной и стабильной обстановки, необходимой для восстановления и поддержания демократии в Гаити. |
| It was unequivocal that economic development was essential in order to accelerate social progress and maintain world peace and stability. | Признано, что экономическое развитие необходимо для ускорения социального прогресса и поддержания международного мира и стабильности. |
| Its officers had quickly proved their competence to protect life and property and maintain public order. | Служащие этих сил быстро доказали свою компетентность в вопросах охраны жизни и имущества людей и поддержания общественного порядка. |
| Development is therefore the only reliable preventive means to ensure and maintain peace and stability in Africa. | Поэтому развитие является единственным надежным превентивным средством в целях обеспечения и поддержания мира и стабильности в Африке. |