| In that spirit, we will maintain a continued dialogue to advance towards the goals identified. | Исходя из этого мы будем поддерживать продолжение диалога с целью продвижения вперед к достижению поставленных целей. Председатель: Я предоставляю слово представителю Азербайджана. |
| The small-group structure of Bougainville society lends itself to local institutions that can maintain law and order and promote human rights. | Структура бугенвильского общества, состоящая из немногочисленных групп, тяготеет к образованию местных учреждений, которые могут поддерживать правопорядок и поощрять права человека. |
| The vehicle should maintain the target class temperature while the engine is idling for at least 1 hour and 30 minutes. | Транспортное средство должно - в режиме работы двигателя на малых оборотах - поддерживать температуру, предусмотренную для данного класса, в течение не менее полутора часов (1 ч 30 м). |
| The Officer would maintain working contacts with the OSCE secretariat, Chairman-in-Office and presences in the Balkans. | Он будет также поддерживать рабочие контакты с Секретариатом Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), Канцелярией Председателя ОБСЕ и ее структурами на Балканах. |
| Regarding the concern that the Secretariat was becoming top-heavy, he said that the Administration must maintain a viable pyramid in the Organization. | Относительно опасения по поводу «разбухания» верхнего звена Секретариата он говорит, что администрация должна поддерживать жизнеспособную пирамидальную структуру Организации. |
| To achieve and maintain high standards of quality, Debian has adopted an extensive set of policies and procedures for packaging and delivering software. | Чтобы достичь высокого качества и поддерживать дистрибутив на этом уровне, Debian разработал набор разнообразных стандартов и регламентов создания пакетов и распространения ПО. |
| Tuna, opah, and mackerel sharks are the only species of fish that can maintain a body temperature higher than that of the surrounding water. | Тунцы, красноперые опахи и сельдевые акулы - единственные рыбы, способные поддерживать температуру тела выше температуры окружающей среды. |
| After their son is born, Goldstein struggles to support his family and maintain a loving relationship with his wife. | После рождения сына Гольдстейн пытается поддерживать семью и сохранить отношения с женой. |
| As a result, the prison guards have been placed under greater pressure to assert their authority and maintain discipline. | В результате тюремной охране становится все сложнее поддерживать свою власть и сохранять дисциплину. |
| It is crucial that Timor-Leste maintain its momentum towards achieving sustainable independence, and Japan will continue to offer its utmost support for that purpose. | Важно, чтобы в Тиморе-Лешти сохранялась динамика в плане достижения устойчивой независимости, и Япония будет и далее поддерживать эту деятельность. |
| This brief period (usually 1-2 weeks) is often a crucial period in which the plant can maintain a net positive carbon balance over the course of the year. | Этот короткий период (1-2 недели) позволяет растениям подлеска поддерживать углеродный баланс на протяжении всего года. |
| As a result, the Office was able to build and maintain a robust and accurate listing/database of verified vendors at the appropriate level. | В результате Отделению удалось создать надежный и достоверный список и базу данных подтвержденных поставщиков и поддерживать их на соответствующем уровне. |
| Finally, ISAF will maintain its increased troop numbers until the end of the vote counting process in October. | И наконец, МССБ будут поддерживать повышение численности своих войск до тех пор, пока не будет завершен процесс подсчета голосов в октябре. |
| Finally, I want to make some very practical, even mundane, suggestions for anyone wanting to found, maintain, or grow a LUG. | Наконец, я хотел бы дать некоторые практические, возможно приземлённые, указания всем, кто хочет основать, поддерживать и развивать LUG. |
| Especially in times in which the market is changing dramatically, it is important to show your presence and maintain personal contacts. | Именно во времена, когда происходят существенные изменения в экономике, очень важно обмениваться информацией об актуальных тенденциях развития рынка и поддерживать личные связи. |
| Delay-based algorithms can, in principle, maintain a constant window size, avoiding the oscillations inherent in loss-based algorithms. | Основанные на задержке алгоритмы могут, в принципе, поддерживать постоянный размер окна, избежав колебаний, свойственные алгоритмам основанным на потере пакетов. |
| People who exhibit post-conventional morality view rules as useful but changeable mechanisms-ideally rules can maintain the general social order and protect human rights. | Они рассматривают законы как полезные, но гибкие механизмы, которые, в идеале, могут поддерживать общий социальный порядок и защищать права человека. |
| He can channel the same concussive force to give him flight by propelling himself through the air like a rocket, and can maintain this thrust almost indefinitely. | Он может использовать кинетическую энергию, чтобы летать, проталкивая себя по воздуху, как ракета, и может поддерживать эту тягу почти бесконечно. |
| Even after living together like a family for such long time, you should still maintain a master and servant distance, Manager Han. | Даже после такого длительного проживания вместе, как семья, нужно всё равно поддерживать дистанцию "хозяин-работник", управляющий Хан. |
| Furthermore, the fort would become an easily reached marketplace for the colonists, where they could maintain communication with the outside world. | Кроме того, на территории комплекса были построены подземные галереи, с помощью которых при полном окружении защитники могли бы поддерживать связь с внешним миром. |
| For that goal to be met, the corollary required that they "maintain order within their borders and behave with a just obligation toward outsiders". | Для осуществления этого, поправка требует от них «поддерживать порядок в пределах своих границ и выполнять свои обязательства перед чужаками». |
| (e) Create an enabling environment that allows women to build and maintain sustainable livelihoods. | е) создание благоприятных условий, позволяющих женщинам иметь и поддерживать стабильные источники получения средств к существованию. |
| However, those goals cannot be achieved unless the Government of the Sudan and the Prosecutor of the International Criminal Court maintain a constructive dialogue and strengthen their working relationship. | Однако эти цели могут быть достигнуты только в том случае, если правительство Судана и Прокурор Международного уголовного суда будут поддерживать конструктивный диалог и укреплять свои рабочие отношения. |
| We are not running a 100-metre sprint, but rather a marathon, where one must maintain speed. | Мы участвуем не в забеге на стометровую дистанцию, а в марафоне, где требуется поддерживать скорость. |
| I suspect that they produce or possibly ingest the mercury and that it controls the tissue, instructing it to take and maintain shapes. | Я предполагаю, что они производят или, может даже заглатывают ртуть которая контролирует оболочку, заставляет ее поддерживать форму. |