Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Maintain - Поддерживать"

Примеры: Maintain - Поддерживать
The secretariat will maintain an ongoing dialogue with the Team on the progress with the review and resultant possible needs to adapt the implementation plan. Секретариат будет поддерживать текущий диалог с Группой относительно хода обзора и возможной выявленной в результате обзора необходимости адаптации плана осуществления.
Promote, secure and maintain unity in a democratic organization with no social, economic, religious or racial discrimination; поощрять, обеспечивать и поддерживать единство в рамках демократической организации общества без какой-либо социальной, экономической, религиозной или расовой дискриминации;
UNIDO should also maintain a high-level dialogue with the United Nations Commission on Science and Technology for Development and assist Member States in implementing its guidelines and resolutions. ЮНИДО также должна поддерживать диалог на высоком уровне с Комиссией Организации Объединенных Наций по науке и технике в целях развития и оказывать помощь государствам-членам в осуществлении ее руководящих принципов и решений.
It will also maintain cooperation with other United Nations entities, regional organizations, national and regional academic institutions and civil society organizations. Центр будет также поддерживать отношения сотрудничества с другими структурами Организации Объединенных Наций, региональными организациями, национальными и региональными учебными заведениями и организациями гражданского общества.
The Bureau will maintain contacts with the various school councils, NGOs and parents' associations, improving communications and strengthening cooperation so as to provide proper support for students with special education needs. Управление будет продолжать поддерживать контакты с различными школьными советами, НПО и ассоциациями родителей для улучшения взаимодействия и укрепления сотрудничества в целях оказания учащимся с особыми образовательными потребностями надлежащей поддержки.
These partnerships should maintain, where necessary, ties to other stakeholders from outside the region, while ensuring that problem-solving reflects regional, not external, priorities. Этим партнерствам там, где это необходимо, следует поддерживать связи с заинтересованными сторонами за пределами региона, обеспечивая при этом, чтобы при решении проблем учитывались в первую очередь региональные, а не внешние приоритеты.
Paragraph 1 requires States parties to endeavour to adopt, maintain and strengthen systems for the recruitment, hiring, retention, promotion and retirement of civil servants. Пункт 1 требует, чтобы государства-участники стремились создавать, поддерживать и укреплять такие системы приема на работу, набора, прохождения службы, продвижения по службе и выхода в отставку гражданских служащих.
In implementing the Gender Action Plan, UNICEF should maintain good communication and full consultation with national Governments, taking account of the situations and needs of various countries. При осуществлении Плана действий по обеспечению гендерного равенства ЮНИСЕФ должен поддерживать хорошие контакты и проводить полномасштабные консультации с национальными правительствами, учитывая при этом особые ситуации и потребности различных стран.
Maintaining the independence of older persons was about crafting inclusive solutions to permit them to contribute to society and maintain their independence, including during times of economic difficulty. Поддержание независимости пожилых людей связано с нахождением инклюзивных решений, позволяющих им вносить свой вклад в жизнь общества и поддерживать свою независимость, в том числе в периоды экономических трудностей.
The Government was confident that it could maintain the independence and impartiality of the national preventive mechanisms despite the presence of prison officials among their members. Правительство уверено в том, что оно может поддерживать независимость и беспристрастность национальных превентивных механизмов, несмотря на то, что среди их членов есть сотрудники тюрем.
The regional programme must guard against getting drawn into initiatives in which it cannot maintain a steady presence or is unlikely to be able to contribute to long-term, sustainable results. Региональная программа не должна допускать втягивания в инициативы, в которых она не может поддерживать стабильного участия или вряд ли сумеет содействовать достижению долгосрочных устойчивых результатов.
Don't you wish you could maintain some semblance of control? Разве ты бы не хотела поддерживать хотя бы видимость контроля?
I could maintain your current levels at 85% of the cost, assuming we keep my little secret about who I am. Я могу поддерживать твои текущие уровни за 85% от цены, если, конечно, сумеешь сохранить мою маленькую тайну.
How long can we maintain communication? Как долго еще мы сможем поддерживать связь?
Employees will maintain the highest levels of professionalism. "Сотрудники обязаны поддерживать максимально возможный уровень профессионализма."
And as long as I can maintain it, I feel less inclined to ending it. Пока я в состоянии поддерживать его, я все меньше склоняюсь к его разрушению.
But you must always maintain the illusion of control! Но ты всегда должен поддерживать иллюзию контроля!
There was consensus for countries to create and maintain an appropriate domestic environment which accommodated and allowed SMEs to contribute to economic growth and compete effectively. Было высказано общее мнение относительно того, что странам следует создавать и поддерживать надлежащую внутреннюю среду, позволяющую МСП вносить вклад в экономический рост и эффективно конкурировать.
I am confident that the General Assembly and the Human Rights Council will seek to reinforce this independent status and maintain constructive dialogue with the special procedures. Я уверена, что Генеральная Ассамблея и Совет по правам человека будут добиваться укрепления этого независимого статуса и поддерживать конструктивный диалог со специальными процедурами.
Special attention should be paid to the implementation of internationally recommended standards and ways to enable national authorities to develop and maintain high-quality and up-to-date systems for information regarding FDI and TNC activities. Особое внимание следует уделять осуществлению международно рекомендуемых стандартов и методов, которые позволили бы национальным органам разрабатывать и поддерживать качественные системы постоянно обновляемой информации о ПИИ и деятельности ТНК.
She was of the view that the Committee should reflect on ways to tackle this issue so that the United Nations could maintain contact with these organizations. По мнению оратора, Комитет должен продумать способы решения этого вопроса, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла поддерживать контакты с указанными организациями.
The Lebanese Armed Forces now have to show that they can maintain effective security throughout the country at a time when the size of the army is being reduced significantly. Сейчас вооруженные силы Ливана должны продемонстрировать, что они могут эффективно поддерживать безопасность на всей территории страны в тот момент, когда численность армии существенно сокращается.
All parties registered to participate in the elections have reiterated their commitment to uphold the rule of law and the constitution and maintain peace and stability. Все партии, зарегистрировавшиеся для участия в выборах, вновь подтвердили свое обязательство соблюдать порядок и Конституцию и поддерживать мир и стабильность.
States should therefore adopt and maintain suitable training programmes to ensure that personnel are properly trained with regard to the munitions with which they will be required to deal. Поэтому государствам следует принять и поддерживать подходящие программы кадровой подготовки с целью обеспечить надлежащую подготовку персонала применительно к боеприпасам, с которыми ему потребуется иметь дело.
We maintain the truce by blocking all of them. Мы будем поддерживать перимирие, блокируя любого из них