We hope that they will maintain their commitment despite political pressures. |
Мы надеемся, что они будут продолжать свою помощь, несмотря на политическое давление. |
The situation has continued to improve, indicating that the Office should maintain efforts to draw attention to this issue. |
Ситуация в этом отношении улучшается, что говорит о том, что Управлению следует продолжать прилагать усилия по привлечению внимания к этому вопросу. |
Therefore, I would recommend that MONUSCO maintain its priority focus on the protection of civilians. |
В связи с этим я рекомендовал бы МООНСДРК продолжать уделять первоочередное внимание вопросу защиты гражданского населения. |
UNIDO should maintain its focus on ensuring the quality of the Programme in order to ensure long-term benefits for all. |
ЮНИДО должна продолжать уделять внимание обеспечению высокого качества Программы в интересах обеспечения долгосрочных выгод для всех. |
Meanwhile, the Organization should maintain its focus on more advanced economies in the areas of environment, energy and trade capacity-building. |
Между тем в области окружающей среды, энергетики и создания торгового потенциала Организация должна продолжать уделять основное внимание странам с более развитой экономикой. |
The Secretariat should maintain its efforts in that area, even in the current period of financial constraint. |
Секретариат должен продолжать свою деятельность в этой области, несмотря на нынешние финансовые ограничения. |
Professor Hoffert will maintain his advisory role to GSR during exploration activities under the plan of work. |
В ходе разведочной деятельности по плану работы профессор Оффер будет продолжать консультировать ГСР. |
The Working Group therefore agreed that UNOCA will maintain its lead role in facilitating coordination and identifying areas for further improvement. |
В этой связи Международная рабочая группа согласилась, что ЮНОЦА должна продолжать играть ведущую роль в содействии координации и определении областей, где необходимо улучшить деятельность. |
They must, with our help, maintain their efforts to ensure peace, security and the rule of law. |
С нашей помощью они должны продолжать предпринимать усилия по обеспечению мира, безопасности и верховенства права. |
UNIKOM will maintain a fleet of 4 patrol boats, which have been provided as a voluntary contribution by the Government of Kuwait. |
ИКМООНН будет продолжать эксплуатировать четыре патрульных катера, которые в качестве добровольного взноса были предоставлены правительством Кувейта. |
We should maintain the course that we are on. |
Нужно продолжать то, что делали. |
In the phase the United Nations is now entering, Mexico will maintain its unswerving support for the greatest causes of mankind. |
На этом этапе, в который вступает Организация Объединенных Наций, Мексика будет продолжать оказывать поддержку основным интересам человечества. |
If no further contributions were forthcoming, it could maintain its operation in Georgia only until late March. |
Если не поступит дополнительных взносов, УВКБ сможет продолжать свою операцию в Грузии лишь до конца марта. |
You may maintain your surveillance operation. |
Вы можете продолжать вашу операцию по наблюдению. |
I can announce here today that we will maintain or increase our support for activities of this kind in the years to come. |
Сегодня я могу заявить о том, что в предстоящие годы мы будем продолжать и расширять свою поддержку деятельности такого рода. |
Governments should develop or maintain a strong consumer protection policy, taking into account the guidelines set out below and relevant international agreements. |
Правительствам следует разрабатывать или продолжать активную политику защиты интересов потребителей с учетом изложенных ниже руководящих принципов и соответствующих международных соглашений. |
The parties must maintain an ongoing dialogue and coordination to resolve any disagreements. |
Стороны должны продолжать вести диалог и координировать свои действия с целью разрешения противоречий. |
Cuba will maintain under consideration and ongoing assessment its position on this important issue. |
Куба будет продолжать рассмотрение и дальнейший анализ своей позиции по этому важному вопросу. |
Workers affiliated to such unions may maintain their union membership even though they are not supplying services. |
Члены этих профсоюзных организаций могут продолжать состоять в них даже после прекращения ими работы на предприятии. |
The group recommend that WP. maintain its cooperation with IHRA, which currently studies these subjects, and to secure their output. |
Группа рекомендует WP. продолжать сотрудничество с МОНИС, которая сейчас занимается этими вопросами, и закрепить результаты данной работы. |
We will maintain our good-faith cooperation with the Council's subsidiary bodies responsible for these matters. |
Мы будем продолжать в духе доброй воли сотрудничать со вспомогательными органами Совета, отвечающими за эти вопросы. |
In the face of this discouraging situation, the international community must maintain its involvement in the peace process. |
С учетом сложившейся печальной ситуации международное сообщество должно продолжать оказывать содействие мирному процессу. |
At the same time, the Department should maintain and improve its activities in the areas of special interest to developing countries. |
В то же время Департамент должен продолжать и совершенствовать свою деятельность в областях, представляющих особый интерес для развивающихся стран. |
Development partners should maintain their support, as recommended at the World Summit of September 2005. |
Партнеры по развитию должны продолжать оказывать поддержку в соответствии с рекомендациями, сформулированными на Всемирном саммите в сентябре 2005 года. |
Establish or maintain an import/export and in-transit licensing or similar authorization regime for the international transfer of firearms. |
Ввести или продолжать использовать систему лицензирования импорта/экспорта и транзита или аналогичного режима выдачи разрешений в отношении международного перемещения огнестрельного оружия. |