| It is vitally important that we maintain a positive public opinion. | Жизненно важно поддерживать оптимистичное общественное мнение. |
| And the machine would maintain synchronization throughout. | Машина должна поддерживать синхронность с музыкой. |
| We can maintain his current state. | Мы можем поддерживать его в текущем состоянии. |
| You cannot maintain multiple long-term physical relationships without one of them turning serious. | Нельзя поддерживать многочисленные физические контакты, и не ждать последствий. |
| This is the world we must maintain. | Вот что мы должны здесь поддерживать. |
| We can't maintain the welfare state as we know it. | Мы не сможем поддерживать социальную сферу как раньше. |
| All my brother had to do was maintain their habitats. | От моего брата требовалось только поддерживать им условия жизни. |
| You would maintain fiscal responsibility After we're gone. | Ты будешь поддерживать финансовые обязательства после нашего ухода. |
| So everybody keep together, maintain radio contact. | Всем держаться вместе, поддерживать радиосвязь. |
| Recognize the need to develop, strengthen and maintain the capacity to detect, report and respond to public health events. | Признать необходимость развивать, укреплять и поддерживать потенциал для обнаружения, сообщения и реагирования в случае событий в сфере общественного здравоохранения. |
| Governances must maintain a mutually beneficial relationship with their Authorizations. | Органы управления должны поддерживать взаимовыгодные взаимосвязи с уполномочившими их субъектами. |
| They should create and maintain the internal environment in which people can become fully involved in achieving the organization's objectives. | Они должны создать и поддерживать такую внутреннюю обстановку, при которой люди будут в полной мере чувствовать себя причастными к достижению целей организации. |
| Finally, and most important, he stressed that the development of regional capacity should maintain and reinforce a collective approach to security. | Наконец, и самое главное, он подчеркнул, что развитие регионального потенциала должно поддерживать и укреплять коллективный подход к безопасности. |
| The Agency should also maintain a balance between verification activities and promotion of the peaceful applications of nuclear energy, including technical assistance. | Агентство должно также поддерживать баланс между деятельностью по контролю и поощрением использования атомной энергии в мирных целях, включая оказание технической помощи. |
| The remnants of al-Qa'idah are scattered all over the world, however, and still maintain a global network. | Тем не менее остатки "Аль-Каиды" рассеяны по всему свету и продолжают поддерживать глобальную сеть. |
| One is to keep the momentum and maintain technical expertise by encouraging education and public awareness on this issue outside the Conference on Disarmament. | Одна из них состоит в том, чтобы сохранять динамику и поддерживать техническую квалификацию за счет поощрения просветительской и публично-разъяснительной работы по этой проблеме за рамками Конференции по разоружению. |
| We must maintain a sufficient level of security in the areas of return. | Мы должны поддерживать необходимый уровень безопасности в районах возвращения. |
| All parties should maintain the highest levels of integrity. | Все стороны должны поддерживать максимально возможные уровни интеграции. |
| UNMISET will maintain regular and close contact with all concerned to facilitate their efforts. | МООНПВТ будет поддерживать регулярные и тесные контакты со всеми соответствующими сторонами для оказания содействия их усилиям. |
| We have repeatedly declared that we shall maintain only a minimum credible deterrent. | Мы неоднократно заявляли, что мы будем поддерживать лишь минимальное убедительное сдерживание. |
| We must maintain the integrity and authority of the Treaty and ensure its universality. | Нам следует поддерживать целостность и авторитет Договора и обеспечивать его универсальность. |
| Secondly, reform should reflect the spirit of mutual compromise and maintain our solidarity. | Во-вторых, реформа должна отражать дух взаимного компромисса и поддерживать нашу солидарность. |
| We simply cannot store and maintain or recycle all our stuff. | Мы просто не можем сохранять и поддерживать на одном уровне или рециклировать весь наш хлам. |
| The IAEA must maintain an ever-growing, predictable and secure fund for technical cooperation. | МАГАТЭ должно поддерживать на предсказуемом и надежном уровне фонд средств для технического сотрудничества и обеспечивать его неуклонное расширение. |
| Alliances can be used to achieve or maintain direct participation where Governments cannot support national airlines. | В тех случаях, когда правительства не в состоянии поддерживать свои национальные авиакомпании, для обеспечения или сохранения прямого участия соответствующих стран в этой деятельности можно прибегнуть к образованию союзов перевозчиков. |