| To freely maintain, develop and strengthen their identity, sense of belonging, ancestral traditions and forms of social organization. | Свободно поддерживать, развивать и укреплять свою индивидуальность, свое право собственности, родовые традиции и формы социальной организации. |
| It requires long-term and stable financing to safeguard, maintain and develop its monitoring and scientific activities. | Для этого требуется долгосрочное и устойчивое финансирование, с тем чтобы гарантировать, поддерживать и развивать осуществляемую ею деятельность в области мониторинга и научных исследований. |
| UNOWA will maintain its close working relationship with ECOWAS in forging lasting peace in the subregion. | ЮНОВА будет поддерживать тесные рабочие отношения с ЭКОВАС в деле установления прочного мира в субрегионе. |
| He added that the Secretary-General would maintain contact with the parties with a view to finding a way of moving the issue forward. | Он добавил, что Генеральный секретарь будет поддерживать контакты со сторонами в целях отыскания путей решения этого вопроса. |
| Such a lack of capacity greatly hinders a society's ability to restore and maintain peace. | Такое ослабление государственных учреждений мешает обществу восстанавливать и поддерживать мир. |
| The participants also pledged that Southern Sudan would maintain good relations with Northern Sudan. | Участники также обещали, что Южный Судан будет поддерживать добрые отношения с Северным Суданом. |
| CoE ECRI recommended that Latvia maintain and reinforce all its efforts in favor of the integration of society, on a long-term basis. | ЕКРН СЕ рекомендовала Латвии поддерживать и укреплять усилия, прилагаемые к обеспечению интеграции в общество на долговременной основе. |
| It is important that missions maintain adequate levels of stock to support their mandates. | Миссии должны поддерживать надлежащий уровень запасов, поскольку это необходимо для выполнения ими своих мандатов. |
| They should also maintain the upward trend of FDI inflows to Africa. | Им следует также поддерживать тенденцию к увеличению объема ПИИ для стран Африки. |
| The Committee decided to build, strengthen and maintain linkages with such initiatives and forums in the intersessional period. | Комитет постановил налаживать, укреплять и поддерживать более тесные связи с такими инициативами и форумами в межсессионный период. |
| Without peace and security, it is difficult to create and maintain the social conditions that constitute a prerequisite for economic progress and prosperity. | Без мира и безопасности трудно создавать и поддерживать социальные условия, которые необходимы для экономического прогресса и процветания. |
| Thirdly, we should maintain confidence in the Conference on Disarmament and further engage in creative thinking. | В-третьих, нам следует поддерживать веру в Конференцию по разоружению и продолжать мыслить созидательно. |
| The judiciary of the Dominican Republic worked tirelessly to promote and maintain the ideals of equality, equity and non-discrimination. | Судебные власти Доминиканской Республики неустанно работают над тем, чтобы поощрять и поддерживать идеалы равенства, справедливости и недискриминации. |
| This decline has significantly affected the community's ability to continue and maintain programming proportionate to humanitarian needs. | Такое сокращение серьезно отразилось на способности организаций продолжать и поддерживать программы сообразно гуманитарным потребностям. |
| The Government of Grenada is always striving to provide and maintain at internationally acceptable standards, the provision of services for its citizens. | Правительство Гренады неизменно стремится обеспечивать и поддерживать на уровне международно признанных стандартов качество услуг, предоставляемых ее гражданам. |
| Zimbabwe has not been able to build or maintain a reliable database of casualties caused by landmines. | Зимбабве не оказалось в состоянии сформировать или поддерживать надежную базу данных о потерях, вызываемых наземными минами. |
| The United Kingdom Government will maintain a continuous submarine-based deterrent and begin the work of replacing its existing submarines. | Правительство Соединенного Королевства будет постоянно поддерживать базирующийся на подводных лодках потенциал сдерживания и начнет работу по замене имеющихся у него подводных лодок. |
| These would help the organization maintain risk management and internal control. | Они помогут организации поддерживать управление рисками и внутренний контроль. |
| To that end, all schools are instructed to create and maintain an educational climate conducive to gender equality and mutual respect. | В этих целях всем школам рекомендуется создавать и поддерживать атмосферу, благоприятствующую гендерному равенству и взаимному уважению. |
| It hoped that Government would maintain social order so as to guarantee the right to life and development. | Он выразил надежду на то, что правительство будет поддерживать социальный порядок, с тем чтобы гарантировать право на жизнь и развитие. |
| The work of the Committee should maintain a close and consistent connection with the continuing negotiations on climate change. | В процессе своей работы Комитету следует поддерживать тесную и постоянную связь с продолжающимися переговорами по проблеме изменения климата. |
| Countries should reject that thinking, continue to strengthen macroeconomic policy coordination, maintain stability in the exchange rates of major international currencies and resist trade protectionism. | Странам следует отказаться от такого мышления, по-прежнему усиливать координацию макроэкономической политики, поддерживать стабильность обменных курсов основных международных валют и противостоять протекционизму в торговле. |
| Over the span of six decades it has demonstrated its ability to prevent destructive wars and maintain international peace and security. | На протяжении шести десятилетий она демонстрирует свою способность предотвращать разрушительные войны и поддерживать международный мир и безопасность. |
| I believe that the United Nations can maintain the stability of international order and relations and successfully meet current and future global challenges. | Я считаю, что Организация Объединенных Наций вполне способна поддерживать стабильность международного порядка и международных отношений и успешно отвечать на нынешние и будущие глобальные вызовы. |
| Their experience is very valuable and we should maintain a regular and open dialogue with them. | Их опыт является весьма ценным, и мы должны поддерживать с ними регулярный и открытый диалог. |