Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Maintain - Поддерживать"

Примеры: Maintain - Поддерживать
It is hoped that the remaining judges will maintain high degrees of rectitude and independence which will make justice the shield and defender of the citizens. Существует надежда на то, что оставшиеся судьи будут поддерживать высокий уровень моральных устоев и независимости, что позволит системе правосудия стать опорой и защитой граждан.
set up and maintain a database on MDG indicators using the database and dissemination infrastructure of the Statistical Subprogramme. создаст и будет поддерживать базу данных по показателям ЦРТ с использованием инфраструктуры базы и распространения данных статистической подпрограммы.
Timely, adequate and predictable funding improves the ability of the United Nations to further develop and maintain response capacity commensurate to the needs on the ground. Своевременное, достаточное и прогнозируемое финансирование повышает способность Организации Объединенных Наций и далее наращивать и поддерживать способность реагировать на чрезвычайные ситуации соразмерно потребностям на местах.
(a) "maintain air concentrations below occupational exposure standards", using engineering controls if necessary; а) "необходимо поддерживать концентрации в воздухе на уровне, который ниже норм профессионального воздействия, используя при необходимости меры технического контроля";
The Committee will maintain a close and cooperative relationship with the Executive Director and his staff in order to implement this plan and to make the new structure operational as soon as possible. Комитет будет продолжать поддерживать тесные отношения на основе сотрудничества с Директором-исполнителем и его персоналом в целях осуществления этого плана и как можно скорейшего введения в действие этой новой структуры.
History has shown that the Council, working together and with the full cooperation of all Member States, can reverse aggression, contribute to the expansion of freedom and maintain peace and security for the benefit of us all. История показала, что Совет во взаимодействии с государствами-членами и при их полной поддержке способен поставить заслон агрессии, содействовать распространению свободы и поддерживать мир и безопасность в наших общих интересах.
We will continue to work via the Quartet Special Envoy and United States Security Coordinator missions on the economic and security agenda and maintain the momentum for disengagement. При помощи Специального посланника «четверки» и миссии Координатора Соединенных Штатов по вопросам безопасности мы будем и впредь работать над решением задач в экономической сфере и области безопасности, а также поддерживать динамику процесса размежевания.
Together, we must all maintain a dialogue and consult so as to contribute in a positive way to narrowing differences on the design of a future global security system. Совместными усилиями мы должны поддерживать диалог и проводить консультации с тем, чтобы внести позитивный вклад в устранение разногласий по вопросу о проекте будущей системы глобальной безопасности.
As the Commission's workload is growing, it is imperative to ensure that the Commission can continue to perform its functions effectively, as well as maintain its high level of expertise. С учетом увеличения рабочей нагрузки Комиссии необходимо обеспечить условия для того, чтобы она могла и далее эффективно осуществлять свои функции, а также поддерживать свою работу на должном профессиональном уровне.
There is a need to improve or maintain the emergency messaging system for notification of urgent and unscheduled meetings of the Council to keep non-Council members duly informed. Необходимо совершенствовать или поддерживать систему экстренного оповещения о срочных и незапланированных заседаниях Совета в целях надлежащего информирования государств, не являющихся членами Совета.
As has been pointed out by many speakers who have already taken the floor in the thematic discussions on PAROS, tackling this issue with foresight is not only important but essential, and we must maintain a healthy environment for satellite operations. Как отмечалось многими ораторами, которые уже брали слово в ходе тематических дискуссий по ПГВКП, прозорливое улаживание этой проблемы имеет не только важное, но и насущное значение, и нам надо поддерживать здоровую среду для спутниковых операций.
The latter Act established a fund to support private higher institutes so that they can continue to discharge their mission, improve their services and maintain an appropriate standard of education. В соответствии с последним из упомянутых законов создается фонд для поддержки частных высших учебных заведений для того, чтобы они могли продолжать выполнение своих задач, повышать уровень обучения и поддерживать соответствующий уровень образования.
The Working Party endorsed this proposal and requested the small group on mopeds and the Legal Group to continue actively their work on this question, and also maintain contact with WP.. Рабочая группа одобрила это предложение и просила небольшую группу по мопедам и Группу по правовым вопросам, с одной стороны, активно продолжать работу по этой теме, а с другой - поддерживать контакты с WP..
Therefore the ability to track and maintain varietal identity on farm through the seed multiplication system prior to ware production is critical to the confidence buyers have in the seed purchased. В связи с этим способность отслеживать и поддерживать сортовую подлинность на сельскохозяйственном предприятии в рамках всей системы размножения семенного материала до этапа основного товарного производства имеет важнейшее значение для обеспечения доверия покупателей к закупаемому семенному материалу.
Moreover, it was also necessary to upgrade and maintain high levels of professional capacity and adopt measures that would prevent brain drain and encourage participation by small and medium-size enterprises in the sector. Кроме того, необходимо также обеспечить и поддерживать высокий уровень профессиональной квалификации и принять меры, препятствующие "утечке умов" и способствующие расширению участия малых и средних предприятий в данном секторе.
But, there's always a but, being a traditional business, we must maintain very low fixed costs and increase margins, which these days is almost impossible. Но, всегда есть, но, будучи традиционным бизнесом, мы должны поддерживать очень низкие фиксированные затраты и увеличить маржу, которая в эти дни практически невозможно.
Students are able to keep and maintain a personal page containing information about their name, age, study subjects, interests, courses and group memberships within StudiVZ. Студенты могут заполнять и поддерживать личную страницу, содержащую информацию об их имени, возрасте, интересах, месте обучения и членстве в группах в рамках StudiVZ.
Stark helped Rhodes maintain the armor, but Rhodes' paranoia and hatred made him believe that Stark wanted to retake the armor. Старк помогал Роуди поддерживать броню, но паранойя и ненависть Роудса заставила его поверить, что Старк хотел вернуть себе броню.
Patients should record the closest distance that they could maintain fusion (keep the pencil from going double as long as possible) after each 5 minutes of therapy. Пациенты должны записывать минимальное расстояние, на котором они способны поддерживать слияние изображений(избегая повторных значений как можно дольше) после каждых 5 минут терапии.
Proponents of SPB believe that Ethernet can leverage link state and maintain the attributes that have made Ethernet one of the most encompassing data plane transport technologies. Сторонники SPB полагают, что Ethernet может использовать состояние канала и поддерживать атрибуты, которые сделали Ethernet одной из самых всеобъемлющих уровень данных транспортных технологий.
Some states may choose to operate through the new EU delegations and close down some of their smaller national embassies, however France has indicated that it will maintain its own network around the world for now. Некоторые государства могут предпочесть для своей работы новые делегации ЕС и закрыть некоторые свои небольшие национальные посольства, однако Франция заявила, что будет поддерживать собственную сеть дипломатических представительств во всем мире.
Visiting those detained in relation to conflicts and enabling them to restore and maintain contact with their families, is a very important part of the ICRC's mandate. Посещение лиц, содержащихся под стражей в связи с вооружёнными конфликтами и позволяющих восстановить и поддерживать контакты с их семьями, является очень важной частью мандата МККК.
The travel alert pointed out that U.S. citizens... maintain a high level of security awareness at all times and avoid political rallies, demonstrations, and crowds of any kind. В предупреждении о поездке указывалось, что «Граждане США... поддерживать высокий уровень осведомлённости о безопасности во все времена и избегать политических митингов, демонстраций и толпы любого рода.
A career development framework and strategies are being formulated, including targeted training and development opportunities to build and maintain the professional qualifications and experience of the career cadre. Разрабатываются рамочная основа и стратегии развития карьеры, включая методы обеспечения возможностей для целевой подготовки и развития, с тем чтобы карьерные сотрудники могли приобретать и поддерживать на должном уровне профессиональные навыки и опыт.
For its part, Malaysia would continue to support multilateral trade negotiations and would maintain a pragmatic policy by combining liberalization with regulation, in accordance with the country's economic conditions and development needs. Со своей стороны, Малайзия будет продолжать поддерживать многосторонние торговые переговоры и будет продолжать прагматическую политику, сочетая либерализацию с регулированием в соответствии с экономическими условиями страны и потребностями развития.