Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Maintain - Поддерживать"

Примеры: Maintain - Поддерживать
We are duty-bound to respect, maintain and preserve the nature of our world, that rainbow of many cultures which, through globalization and the United Nations, will be a source of enormous wealth for States and individuals. Мы обязаны уважать, поддерживать и сохранять характер нашего мира, многоцветное разнообразие наших культур, которое, благодаря глобализации и Организации Объединенных Наций, станет источником несметных богатств для государств и отдельных лиц.
It could also be due to special historical or cultural circumstances: some societies are just more successful than others, both in terms of economic development and with regard to their ability to develop and maintain democratic political institutions. Это также может обусловливаться особыми историческими и культурными обстоятельствами: некоторые сообщества просто более успешны, чем другие, как в плане экономического развития, так и в отношении их способности развивать и поддерживать демократические политические учреждения.
Under international banking regulations prepared by the Bank for International Settlements (BIS), the club of central banks based in Basle, Switzerland, banks must maintain adequate bank capital. Согласно международным банковским правилам, разработанным Банком Международных Рассчетов (БМР - клуб центральных банков, расположенный в Базеле, Швейцария), банки должны поддерживать адекватный банковский капитал.
While Hezbollah has tried to convince other Lebanese that its presence helps maintain the country's security and stability, regional and international developments suggest that it faces mounting challenges. В то время как Хезболла пытается убедить ливанцев, что её присутствие помогает поддерживать стабильность и безопасность в стране, региональные и международные события показывают, что она столкнётся с нарастающими проблемами.
Finally, in response to the question from the representative of the United States of America, he said that he believed that it was vital that non-governmental organizations should have unimpeded access to prisoners and maintain continuing contact with the National Human Rights Commission. ЗЗ. Отвечая на вопрос представителя Соединенных Штатов Америки, он выражает убежденность в том, что предоставление неправительственным организациям свободного доступа к заключенным и возможности поддерживать постоянные контакты с национальной комиссией по правам человека имеет существенно важное значение.
This target level of income is designed to allow the Office to cover its administrative costs, maintain its reserves and provide some flexibility in the event of unexpected reductions in project activity in the course of a biennium. Такой целевой показатель поступлений должен позволить УОПООН покрывать свои административные расходы, поддерживать уровень своих резервов и проявлять определенную гибкость в случае неожиданного сокращения объема деятельности по проектам в ходе двухгодичного периода.
These national organizations, through cooperative sharing of international responsibility in the Experiment movement, strive to contribute to a more peaceful world and maintain the highest educational principles and standards. Эти национальные организации, неся совместно международную ответственность в рамках движения Эксперимента, стремятся содействовать установлению более мирной обстановки во всем мире и поддерживать наиболее высокие стандарты и принципы в области образования.
3.10 The Department must maintain a capacity to discharge effectively those tasks assigned to it, as mandated in accordance with the Charter and taking into account the important contribution that regional arrangements and agencies can make to peacekeeping. 3.10 Департамент должен поддерживать потенциал для успешного выполнения этих задач, возложенных на него в соответствии с Уставом, принимая во внимание тот важный вклад, который могут внести в дело поддержания мира региональные соглашения и учреждения.
In her response, the Deputy Executive Director (Programme) noted that the TSS system helped the Fund maintain links with other United Nations agencies and currently seemed like the best system available, given the limitations on resources. В своем ответе заместитель Директора-исполнителя (по вопросам Программы) отметила, что система ТВУ помогает Фонду поддерживать связи с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и, как представляется, с учетом ограниченности ресурсов в настоящее время является наиболее эффективной из всех существующих систем.
Specified percentages of budgets are meaningless when States are required to acquire and maintain armed forces at levels that are necessary for the purposes of self-defence, especially against larger neighbours. Конкретный процент из бюджетов не имеет смысла, когда государства должны приобретать и поддерживать вооруженные силы на уровнях, необходимых для целей самообороны, в частности, против крупного соседа.
Consequently, the right to education obliges States to develop and maintain a system of schools and other educational institutions in order to provide education to everybody, if possible, free of charge. Следовательно, для обеспечения соблюдения этого права государства обязаны развивать и поддерживать систему школ и других форм образовательных учреждений, чтобы гарантировать образование каждому, причем по возможности бесплатно.
Governments should establish or maintain legal and/or administrative measures to enable consumers or, as appropriate, relevant organizations to obtain redress through formal or informal procedures that are expeditious, fair, inexpensive and accessible. Правительствам следует разрабатывать или поддерживать принятие правовых и/или административных мер, позволяющих потребителям или, в случае необходимости, соответствующим организациям получить компенсацию путем применения официальных или неофициальных процедур, которые должны быть оперативными, справедливыми, недорогостоящими и доступными.
Establish, support and maintain national institutional capacity to protect and assist refugees and asylum seekers in the region; создавать, поддерживать и сохранять национальный институциональный потенциал по обеспечению защиты беженцев и ищущих убежища лиц в регионе и оказанию им помощи;
While the US remains the world's most powerful single country, it cannot maintain, much less expand, international peace and prosperity on its own. В то время как США остается единственной наиболее могущественной страной, они не могут самостоятельно поддерживать и тем более распространять мир и процветание между народами.
Through an effective and independent legal system, the government can maintain law and order, provide discipline for social and economic interactions and generally guarantee due process for all citizens. Посредством эффективной и независимой правовой системы правительство может сохранять правопорядок, поддерживать дисциплину для обеспечения социального и экономического взаимодействия и вообще гарантировать всем гражданам соблюдение надлежащей правовой процедуры.
Accordingly, he will continue to monitor the developments and maintain the current dialogue with the Government and other concerned groups in an effort to ensure that the independence and impartiality of the judiciary is fully guaranteed. Поэтому он будет и далее держать эти события в поле зрения и поддерживать постоянный диалог с правительством и другими заинтересованными группами в усилиях по обеспечению всех гарантий независимости и беспристрастности судей.
It has not been possible, for lack of funds, to renew and maintain the physical facilities and equipment, and qualified engineering and technical staff are in short supply. Из-за нехватки финансовых средств не удается обновлять и поддерживать учебно-производственную базу, ощущается дефицит в квалифицированных инженерно-технических кадрах.
UNMISET will also undertake public information activities to build up the trust and confidence of the people in the national security agencies, with which it will maintain cooperation and continue to share information. МООНПВТ будет также осуществлять деятельность в области общественной информации с целью укрепления доверия народа к национальным органам безопасности, с которыми она будет поддерживать сотрудничество и продолжать обмениваться информацией.
The Protocol requires Parties whose territory includes areas listed as sulphur oxides management areas in its annex III to reduce and maintain their annual sulphur emissions in the area. Протокол требует от Сторон, на территории которых имеются зоны, обозначенные в приложении III как район регулирования содержания оксидов серы, сокращать и поддерживать свои ежегодные выбросы серы в этой зоне.
This principle is in perfect harmony with the key responsibility of the Security Council under the Charter to promote and maintain international peace and security. Этот принцип полностью соответствует ключевой обязанности Совета Безопасности, возложенной на него Уставом, - обязанности содействовать международному миру и безопасности и поддерживать его.
It was recalled that at the 4MSP it was suggested that all relevant actors take necessary steps and maintain frequent contact to ensure that by the Review Conference a significant renewal of the collective commitment is made to eliminating anti-personnel mines. Было напомнено, что на СГУ-4 всем соответствующим субъектам было предложено предпринять необходимые шаги и поддерживать частые контакты с целью обеспечить к обзорной Конференции важное возобновление коллективного обязательства в отношении ликвидации противопехотных мин.
The objective of the Agreement is to achieve and maintain a favourable conservation status for albatrosses and petrels wherever they are found, including by application of the precautionary approach. Цель Соглашения - достичь и поддерживать благоприятный статус сохранности запасов альбатросов и буревестников в местах их встречаемости, в том числе путем применения осторожного подхода.
At the same time, they must demonstrate calm and restraint and maintain the security of the Temporary Security Zone, avoiding any unilateral actions that would negatively affect the peace process. В то же время они должны проявлять спокойствие и выдержку и поддерживать безопасность во временной зоне безопасности, избегая при этом любых односторонних действий, которые могли негативно сказаться на мирном процессе.
My delegation subscribes to the mandate set out in the Secretary-General's report, namely, to give the administrative support and assistance necessary for the establishment of legal structures so that the country can maintain internal and external security. Моя делегация поддерживает мандат, определенный в докладе Генерального секретаря, а именно оказывать административную поддержку и помощь, необходимые для создания правовых структур, которые позволят стране поддерживать внутреннюю и внешнюю безопасность.
In the same manner, the Office would maintain a close working relationship with other inspection and oversight services in the United Nations system. 25.5 The General Assembly provides direction for implementation of this programme. Одновременно Управление будет поддерживать тесные рабочие отношения с другими инспекционными и надзорными службами в системе Организации Объединенных Наций. 25.5 Руководство осуществлением этой программы обеспечивает Генеральная Ассамблея.