The Office of the Prosecutor will maintain its regular contact with the Action Team in the hope of achieving more positive results in the coming months. |
Канцелярия Обвинителя будет поддерживать регулярные контакты с Группой действий в надежде добиться более позитивных результатов в ближайшие месяцы. |
In this regard, UNOWA will maintain regular contacts with representatives of member States of the Council in the subregion. |
В связи с этим ЮНОВА будет поддерживать регулярные контакты с представителями государств - членов Совета в субрегионе. |
Interim measures were put in place by the President to ensure good governance, maintain law and order and stabilize the economy. |
Президент ввел временные меры с целью обеспечить благое управление, поддерживать правопорядок и стабилизировать экономику. |
Yet we must also maintain cooperation on the peaceful use of nuclear technology, as expressly provided for by the Treaty. |
Однако мы также должны поддерживать сотрудничество в деле использования ядерных технологий в мирных целях в полном соответствии с требованиями этого Договора. |
It must constantly take stock of its operations and maintain high standards. |
Он должен постоянно критически оценивать свою деятельность и поддерживать высокие стандарты. |
Japan, among others, believes that we should maintain the momentum of discussions on the creation of an arms trade treaty. |
Япония, как и другие страны, полагает, что нам необходимо поддерживать активное обсуждение вопросов создания договора о торговле оружием. |
Governments should enhance coordination of macroeconomic policy, jointly assume responsibility to fend off financial risk and maintain stability in the world economy. |
Правительствам следует усилить координацию макроэкономической политики, взять на себя совместную ответственность за предотвращение финансового риска и поддерживать стабильность в мировой экономике. |
Third, we must abide by the rules of procedure and maintain a spirit of transparency and openness. |
В-третьих, нам надо придерживаться правил процедуры и поддерживать дух открытости и транспарентности. |
We must also maintain a focus on conventional weapons. |
Нам надо поддерживать акцент и на обычных вооружениях. |
Let us maintain this momentum within the Conference. |
Так давайте же поддерживать эту динамику в рамках Конференции. |
Where there is no peace, we must together try to sow it, cultivate it and maintain it. |
Там, где отсутствует мир, мы должны сообща его насаждать, совершенствовать и поддерживать. |
The Authority exists to ensure and maintain public confidence in the Police. |
Орган призван обеспечивать и поддерживать общественное доверие к полиции. |
Lucifer, there is a balance here that we must maintain... |
Люцифер, мы должны поддерживать равновесие... |
As I was saying, we must maintain our funeral home's prestige. |
Как я уже говорила, мы должны поддерживать престиж нашего похоронного бюро. |
I must maintain the image of my authority in front of the villagers. |
Я должен поддерживать образ своей власти перед деревенскими жителями. |
Helps maintain a nice balance between home and here and keep the kids focused. |
Это помогает поддерживать равновесие между домом и институтом и помогает детям оставаться сосредоточенными. |
The computer can't maintain her cortical functions much longer. |
Компьютер больше не может поддерживать ее кортикальные функции. |
I needed it to so that I could maintain hope. |
Мне нужно это так что я мог поддерживать надежду. |
We must maintain order at all costs. |
Мы должны поддерживать порядок любой ценой. |
Then we'd better maintain visual contact. |
Тогда нам лучше поддерживать визуальный контакт. |
We must also teach them to cherish hygiene and maintain cleanliness and beauty. |
Мы должны учить их соблюдать гигиену и поддерживать чистоту и опрятность. |
We can control access and maintain the highest level of security. |
Мы сможем контролировать доступ и поддерживать высокий уровень безопасности. |
Equally, other duty stations must build and maintain an appropriate capability in order to make use of these facilities. |
Таким же образом другие места службы должны создать и поддерживать надлежащий потенциал для использования этих объектов. |
The Advisory Committee trusts that UNMISS will maintain coordination and cooperation within the United Nations country team in the context of an efficient division of labour. |
Консультативный комитет надеется, что МООНЮС будет поддерживать координацию и сотрудничество в рамках страновой группы Организации Объединенных Наций в контексте эффективного разделения труда. |
In Kenya, two refugee leaders who helped maintain peace and safety in the Dadaab refugee complex were murdered. |
В Кении были убиты два лидера беженцев, которые помогали поддерживать мир и безопасность в комплексе лагерей беженцев в Дадаабе. |