Institutional and technical capacity-building may be required to manage and maintain large-scale infrastructure projects. |
Может потребоваться создание организационного и технического потенциала для управления и обеспечения крупномасштабных инфраструктурных проектов. |
That could be achieved through the Council's subsidiary machinery, which should maintain closer cooperation with the Administrative Committee on Coordination. |
Это может быть достигнуто посредством использования Советом своего вспомогательного механизма и обеспечения более тесного взаимодействия с Административным комитетом по координации. |
Cooperation between the Division and the Centre will be expanded and strengthened as they develop and maintain their respective Internet sites. |
По мере разработки и обеспечения Отделом и Центром своих соответствующих страниц в системе Интернет будет расширяться и укрепляться их сотрудничество. |
Chin straps shall be fitted with a device to adjust and maintain tension in the strap. |
6.11.3 Ремешки для подбородка должны иметь устройство для регулировки и обеспечения соответствующего натяжения ремешка. |
The secretariat was encouraged to work closely with secretariats of other multilateral environment agreements to avoid duplication, maintain consistency and ensure efficient use of resources. |
Секретариату было рекомендовано работать в тесном взаимодействии с секретариатами других многосторонних природоохранных соглашений для недопущения дублирования усилий и обеспечения последовательности действий и эффективного использования ресурсов. |
It also enacted the Public Health Act of 2009 in order to promote, preserve and maintain public health. |
Кроме того, в 2009 году в целях развития, сохранения и обеспечения здоровья населения был принят Закон о государственном здравоохранении. |
The Pilot Team meets regularly to coordinate their work and maintain their progress. |
Пилотная группа регулярно проводит заседания в целях координации своей работы и обеспечения прогресса. |
In order to enhance and maintain effective community-based forest enterprises, capacity-building must be geared towards developing local forest-dependent peoples' skills and technical capabilities. |
В целях расширения и обеспечения эффективного функционирования лесных предприятий на базе общин необходимо заниматься укреплением потенциала в плане повышения уровня знаний и технических возможностей местных лесозависимых народов. |
The GoA in conformity with Constitution has made great endeavors to promote women rights and maintain their equal status. |
Действуя в соответствии с Конституцией, ПА прилагает огромные усилия для поощрения прав женщин и обеспечения их равенства. |
We emphasize that good health, including mental and reproductive health, is essential for women and girls to gain employment, maintain their economic independence and contribute to development. |
Мы подчеркиваем, что хорошее состояние здоровья, включая психическое и репродуктивное здоровье, играет важную роль при трудоустройстве женщин и девушек, для обеспечения их экономической независимости и их возможности внести вклад в развитие. |
Document best-practices in the household level in terms of adopting cost-effective yet efficient practices to gain and maintain access to safe drinking water as well as sanitation facilities. |
Задокументировать передовые методы на уровне домашних хозяйств в интересах внедрения экономически эффективных и в то же время действенных методов получения и обеспечения доступа к безопасной питьевой воде, а также санитарным средствам. |
For example, an independent economic-policy research centre has been established to raise and maintain standards of local research. |
Например, нами был создан независимый научно-исследовательский центр в области экономической политики для повышения стандартов в области местных исследований и обеспечения их соблюдения. |
To ensure sustainable programmes, Governments should maintain ownership. |
Для обеспечения устойчивости этих программ правительства должны участвовать в них на постоянной основе. |
Alliances can be used to achieve or maintain direct participation where Governments cannot support national airlines. |
В тех случаях, когда правительства не в состоянии поддерживать свои национальные авиакомпании, для обеспечения или сохранения прямого участия соответствующих стран в этой деятельности можно прибегнуть к образованию союзов перевозчиков. |
UNIDO should maintain its focus on ensuring the quality of the Programme in order to ensure long-term benefits for all. |
ЮНИДО должна продолжать уделять внимание обеспечению высокого качества Программы в интересах обеспечения долгосрочных выгод для всех. |
The latter may be important when changes are significant and there is a need to ensure financial support and maintain an effective work programme. |
Последний аспект особенно важен в случае масштабных изменений, а также необходимости обеспечения финансовой поддержки и сохранения эффективности программы работы. |
Now hold onto that, maintain chain of custody. |
Теперь придерживайтесь этого, сохраните цепь для обеспечения сохранности. |
The Division will maintain and develop best practices and standard operating procedures to ensure accountability and transparency of the investigation process. |
Отдел будет соблюдать и совершенствовать передовые практические методы и стандартные оперативные процедуры в целях обеспечения подотчетности и транспарентности процесса проведения расследований. |
It is indispensable that in our efforts we maintain a long-term view towards establishing good governance in the country. |
Необходимо, чтобы, предпринимая усилия, мы постоянно помнили о долгосрочной цели обеспечения благого управления в стране. |
These institutions maintain a "stop list" and keep high alert regarding any attempted movement by listed individuals through existing national security policies and provisions. |
Эти органы ведут «контрольный перечень» и постоянно поддерживают высокий уровень готовности в целях пресечения любого возможного передвижения включенных в перечень лиц на основании существующих национальной политики и положений в области обеспечения безопасности. |
Experience in Nigeria had shown that national efforts and resources were not enough to tackle poverty and maintain a high-quality health-care programme. |
Опыт Нигерии показал, что усилий и ресурсов одной страны недостаточно, для того чтобы решить проблемы бедности и провести в жизнь программу обеспечения высококачественной медицинской помощи. |
Advocacy and social mobilization and public awareness campaigns should be implemented to create and maintain political support among donors. |
Для обеспечения и консолидации политической поддержки со стороны доноров следует проводить пропагандистскую работу и кампании по информированию общественности и мобилизации общества на решение поставленных задач. |
We maintain strict security standards and procedures to prevent unauthorised access to your information. |
Мы применяем строгие стандарты и процедуры обеспечения безопасности для предотвращения несанкционированного доступа к Вашей информации. |
It is still much used to update and maintain software on older military vehicles and aircraft. |
Он по-прежнему широко используется для обновления и обслуживания программного обеспечения на старых военных транспортных средствах и самолётах. |
Regularly maintain and update your registration data in order to keep it true, accurate, up-to-date and complete. |
Поддерживать и регулярно обновлять свои регистрационные данные с целью обеспечения их достоверности, точности, актуальности и полноты. |