111.87. Maintain measures to reduce HIV-AIDS mainly through strategies of abstinence and fidelity as well as through better access to medicines for all people in need, to avoid an increase in the infection rate (Holy See); |
111.87 поддерживать меры по сокращению распространения ВИЧ/СПИДа, главным образом за счет стратегии воздержания и верности, а также путем улучшения доступа всех нуждающихся к лекарственным средствам, чтобы избежать повышения уровня инфицированности (Святой Престол); |
(b) Maintain contacts with the Russian authorities, representatives of major actors in the region and NGOs, with a view to promoting and protecting human rights; |
Ь) поддерживать контакты с российскими властями, представителями основных сторон, действующих в данном регионе, и неправительственными организациями в целях поощрения и защиты прав человека; |
(c) Maintain communication, through the Peace Secretariat, with government bodies that have responsibilities in the areas of work identified in the Timetable, in order to stay abreast of progress in those areas; |
с) поддерживать через Технический секретариат по вопросам мира контакты с правительственными органами, ответственными за основные направления деятельности, определенные в графике, с тем чтобы иметь информацию о достигнутом в их осуществлении прогрессе; |
127.47. Maintain and strengthen cooperation with various United Nations mechanisms, as well as financial institutions, in order to overcome the challenges faced in the peace and national reconciliation process (Benin); |
127.47 поддерживать и укреплять сотрудничество с различными механизмами системы Организации Объединенных Наций, а также финансовыми учреждениями в интересах преодоления препятствий, стоящих на пути процесса восстановления мира и национального примирения (Бенин); |
(c) Maintain, in particular for the purpose of drawing up its recommendations, an exchange of information with the GEF Council related to the provision of financial assistance under Articles 12 and 13 of the Convention; |
с) поддерживать, в частности с целью разработки рекомендаций, обмен информацией с Советом ФГОС относительно оказания финансовой помощи в соответствии со статьями 12 и 13 Конвенции; |
(c) Maintain timely and clear communication among all central authorities, with particular attention to regular consultations with States that have a high volume of requests for assistance, and undertake prior consultations in complex or time sensitive cases; |
с) поддерживать оперативную и четкую связь между всеми центральными ведомствами, уделяя особое внимание проведению регулярных консультаций с государствами, имеющими большое количество просьб об оказании помощи, и проводить предварительные консультации по сложным или срочным делам; |
Maintain or strengthen important existing links to organizations and conventions, e.g. the World Health Organization, the World Meteorological Organization, the United Nations Framework Convention on Climate Change and the European Environment Agency. |
Поддерживать или укреплять важные существующие связи с организациями и конвенциями, например со Всемирной организацией здравоохранения, Всемирной метеорологической организацией, Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата и Европейским агентством по окружающей среде. |
186.190. Maintain and strengthen the achievements made in poverty elimination and further consolidate its continued efforts by giving focus to its integrated rural development schemes and in line with its priority and experience to promote the right to development (Eritrea); |
186.190 поддерживать и закреплять успехи, достигнутые в области ликвидации нищеты, и продолжать консолидировать текущие усилия посредством уделения внимания комплексным планам развития сельских районов в соответствии с определенными приоритетами и опытом в сфере поощрения права на развитие (Эритрея); |
Maintain the network of pre-university institutions with access to education in minority languages in line with the recommendation by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights on the guarantees for the rights of ethnic minorities (Bulgaria); |
76.12 поддерживать сеть предвузовского образования с доступом к образованию на языках меньшинств в соответствии с рекомендацией Комитета по экономическим, социальным и культурным правам о гарантиях в отношении прав этнических меньшинств (Болгария); |
(b) Maintain global forest resources and forest quality for the long-term economic, social and environmental well-being of all, and in particular those that depend directly on forests, including local and indigenous communities; |
Ь) поддерживать глобальные лесные ресурсы и качество лесов в интересах долгосрочного экономического, социального и экологического благосостояния всех и, в частности, тех, кто непосредственно зависит от лесов, включая местные общины и общины коренного населения; |
On the basis of this definition, the review of the implementation should be a tool, an instrument that enables the Conference of the Parties to: Maintain an ongoing dialogue among all Parties and other actors on the progress made in implementing the Convention; |
Исходя из этого определения, рассмотрение осуществления должно являться средством, инструментом, который позволяет Конференции Сторон: - поддерживать текущий диалог между всеми Сторонами и другими субъектами по вопросу о прогрессе, достигнутом в области осуществления Конвенции; |
Maintain an operative information exchange on illegal migration, including the development of an early warning system, and consider introducing a practice of professional experience-sharing, at both bilateral and multilateral levels, aimed at mastering and perfecting skills in fighting illegal migration; |
поддерживать оперативный обмен информацией о незаконной миграции, включая разработку системы раннего предупреждения, и проработать вопрос о введении практики обмена профессиональным опытом, как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях, с целью укрепления и совершенствования навыков борьбы с незаконной миграцией; |
100.3. Maintain the positive momentum in improving legislation and institutions, and ensure the execution of its laws in practice, in particular in the areas of education, women rights, childhood, persons with disabilities and victims of trafficking in persons (Venezuela); 100.4. |
100.3 поддерживать позитивный импульс в совершенствовании законодательства и учреждений и обеспечить осуществление своих законов на практике, в частности в областях образования, прав женщин, детей, инвалидов и жертв торговли людьми (Венесуэла); |
(a) Maintain a constructive engagement, taking into account the fragile situation of the country, with a view to helping address its mounting challenges, within the priorities for peacebuilding outlined in the Strategic Framework; |
а) поддерживать конструктивное взаимодействие с учетом неустойчивости ситуации в стране с целью оказания содействия в решении возникающих проблем в рамках приоритетов в области миростроительства, указанных в Стратегических рамках; |
Maintain and develop the positive measures that have been taken, such as for example the setting up of a school system for girls and the training of women police officers and avoid entrenching in the law, discriminatory practices against women (Switzerland); |
поддерживать и развивать принятые позитивные меры, такие, например, как создание системы школ для девочек и подготовка женщин-полицейских, а также избегать закрепления в законодательстве дискриминационной практики в отношении женщин (Швейцария); |
Maintain dialogue with States in order to identify gaps in their legislative framework and their enforcement measures and, if requested, assist them to develop road maps or plans of action for addressing remaining measures to be taken to implement the resolution fully |
поддерживать диалог с государствами в целях выявления пробелов в их законодательной базе и их системе правоприменительных мер и, если поступит соответствующая просьба, оказывать им помощь в разработке «дорожных карт» или планов действий по осуществлению остальных мер, которые надлежит принять в целях полного осуществления резолюции |
(a) Maintain and establish systematic observation and evaluation capacities at the national, state or provincial level to generate information for daily operations and to assess the environmental and socio-economic impacts of projects; |
а) создавать и поддерживать потенциал в области систематического наблюдения и оценки на уровне страны, штата или провинции для накопления информации по текущей деятельности и оценки экологических и социально-экономических последствий реализации проектов; |
Maintain its policy to promote and protect vulnerable persons and continue with its efforts to develop a national policy for the benefit of persons with disabilities (Morocco); |
61.18 поддерживать стратегии по поощрению и защите уязвимых лиц и продолжать разработку национальной политики в интересах лиц с ограниченными возможностями (Марокко); |
Maintain that instead of overburdening the valuable resource, the family and its functioning, often under difficult circumstances, for the benefit of both the individual and society, should be supported and strengthened. |
настаиваем на том, что, вместо того чтобы перегружать ценные ресурсы, необходимо поддерживать и укреплять семью и ее функционирование, часто в трудных условиях, на благо как отдельного человека, так и общества. |
Maintain the standing invitation to all the special thematic procedures of the Council, and a frank and constructive dialogue with the mandate holders, with special attention to the follow-up to their recommendations; |
сохранять постоянное приглашение посетить страну для представителей всех специальных тематических процедур Совета и поддерживать искренний и конструктивный диалог с лицами, наделенными его мандатом, при уделении особого внимания выполнению их рекомендаций; |
We can't maintain a warp field. |
Мы не можем поддерживать варп-поле. |
We must maintain the reputation of the product. |
Мы должны поддерживать репутацию товара. |
Greenhouses could maintain plant life. |
Оранжереи можно поддерживать жизнь растений. |
We must maintain the element of surprise. |
Мы должны поддерживать фактор внезапности. |
I can't maintain a relationship. |
Я не могу поддерживать отношения. |