We will always maintain our commitment to you on any question of sovereignty. |
Мы всегда будем твердо поддерживать вас по любому вопросу, касающемуся суверенитета. |
Over the centuries it had been able to preserve inter-ethnic and inter-faith peace and maintain a balance between the interests of the various ethno-cultural communities. |
На протяжении столетий ей удавалось сохранять межнациональный межконфессиональный мир и поддерживать баланс интересов различных этнокультурных общин. |
Fourthly, they must maintain the technical and apolitical nature of the Preparatory Commission's work and respect its rules and procedures. |
В-четвертых, они должны поддерживать технический и политически нейтральный характер работы Подготовительной комиссии и соблюдать ее правила и процедуры. |
It is also envisaged that working groups will maintain regular contact among themselves between meetings. |
Предусматривается также, что в интервалах между совещаниями рабочие группы будут поддерживать друг с другом регулярные контакты. |
UNFPA will maintain a critical, core technical capacity to ensure a multidisciplinary approach in the regional offices. |
ЮНФПА будет поддерживать критическую массу в виде ядра технических специалистов, подготовленных для внедрения комплексного подхода к деятельности региональных отделений. |
UNFPA will maintain core technical capacity at the global and regional level to develop and manage regional networks to serve to country needs. |
ЮНФПА будет поддерживать основной технический потенциал на глобальном и региональном уровнях для развития региональных сетей и управления ими в целях удовлетворения потребностей стран. |
I urge President Gbagbo and Prime Minister Banny to provide the necessary leadership in this regard, eschew confrontation and maintain a constructive working relationship. |
В этой связи я настоятельно призываю президента Гбагбо и премьер-министра Банни обеспечить необходимое руководство, избегать конфронтации и поддерживать конструктивные рабочие взаимоотношения. |
In that regard, it helps maintain aggregate demand and encourages growth by expanding domestic markets beneficial for employment generation. |
Таким образом, она помогает поддерживать совокупный спрос и стимулирует экономический рост, способствуя увеличению емкости внутренних рынков, что способствует созданию рабочих мест. |
In this environment, the Chief of the Section will maintain a constant contact with the Staff Counselling/Welfare Unit. |
В этих условиях начальник Секции будет поддерживать постоянный контакт с Группой по вопросам консультирования/улучшения культурно-бытовых условий персонала. |
We should maintain that spirit of international consensus and cooperation. |
Мы должны поддерживать этот дух международного консенсуса и сотрудничества. |
We must maintain the momentum generated and move forward. |
Мы должны поддерживать набранные темпы и двигаться вперед. |
That means that we must maintain a consistent approach in our bilateral and multilateral actions. |
Это означает, что мы должны поддерживать последовательный подход в наших двусторонних и многосторонних действиях. |
Vigilantism is "conservative violence... designed to create, maintain, or recreate an established socio-political order". |
Линчевание - это «консервативное насилие..., призванное создать, поддерживать или восстановить установленный социально-политический порядок». |
Who would manage and maintain this database? |
Кто будет управлять этой базой данных, и поддерживать ее? |
They should maintain a high degree of transparency at all times. |
Им неизменно следует поддерживать высокий уровень транспарентности. |
Prudent macroeconomic policies keep inflation low, avoid excessive government and external debt, promote full employment, and maintain a competitive tax structure. |
Разумная макроэкономическая политика позволяет удерживать инфляцию на низком уровне, избегать образования чрезмерного государственного и внешнего долга, поощрять полную занятость и поддерживать конкурентоспособную структуру налогообложения. |
Mr. Doraiswami (India) said that his delegation strongly endorsed the proposal and would help maintain the high standard of work. |
Г-н Дорайсвами (Индия) говорит, что делегация его страны решительно одобряет это предложение и будет помогать поддерживать высокое качество работы. |
We are determined to vigorously maintain these initiatives so that our potential to meet health-related MDGs remains on course. |
Мы намерены активно поддерживать реализацию этих инициатив по обеспечению своей способности к дальнейшему продвижению по пути к достижению ЦРДТ в области здравоохранения. |
Most of them were developing countries, and were unable to sustain their troop commitments and maintain contingent-owned equipment unaided for extended periods. |
Большинство из них являются развивающимися странами, и они не в состоянии в течение длительного времени поддерживать свои обязательства в отношении предоставления воинских контингентов и обслуживания имущества, принадлежащего контингентам, без посторонней помощи. |
The Mission will also continue to support and maintain land and maritime border locations and regional helipads and airports. |
Миссия будет также продолжать поддерживать и обслуживать наземные и морские пограничные объекты и региональные взлетно-посадочные площадки для вертолетов и аэропорты. |
Still, microfinance has helped poor people maintain their consumption level during periods of cyclical downturns or unexpected crises. |
Тем не менее микрофинансирование помогало малоимущим поддерживать их уровень потребления в периоды циклических спадов или неожиданных кризисов. |
These have bound the Security Council to observe and maintain consistency. |
Это обязывало Совет Безопасности обеспечивать и поддерживать последовательность в своей деятельности. |
(b) It is important to achieve and maintain sustainable debt situations in developing countries. |
Ь) Важно обеспечить и поддерживать приемлемый уровень задолженности в развивающихся странах. |
Despite the ban on travel into Somalia, the implementing agencies could maintain contact with the Party through regional network meetings. |
Хотя и действует запрет на поездки в Сомали, учреждения-исполнители могли бы поддерживать контакты с этой Стороной с помощью региональных сетевых совещаний. |
It should maintain those positive trends. |
Ей следует поддерживать эти позитивные тенденции. |