Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Maintain - Обеспечить"

Примеры: Maintain - Обеспечить
This process helps maintain the Treaty mandate to stay current with monitoring and verification technologies. Этот процесс позволяет обеспечить соответствие мандата, содержащегося в Договоре, последним технологиям мониторинга и контроля.
We can't maintain solid cover with agents tailing us. Нельзя обеспечить хорошее прикрытие с агентами у нас на хвосте.
We must also maintain a stable and safe environment for all United Nations personnel working in the region. Также необходимо обеспечить стабильную и безопасную обстановку для всех работающих в этом районе сотрудников Организации Объединенных Наций.
So that they can maintain your security... well into the future. Чтобы они смогли обеспечить вас безопасностью... в будущем.
Democracy fosters creativity, good governance and the stability that can maintain progress towards development over time. Демократия способствует высвобождению творческой энергии, умелому управлению и стабильности, которые могут обеспечить непрерывность и длительность процесса развития.
Ma'am, do not enter that residence, we cannot maintain your security here. Мэм, Вам не стоит туда входить, иначе мы не сможем обеспечить Вашу безопасность.
Countries should maintain secure means of communication, including secure e-mail addresses. Странам следует обеспечить использование надежных средств связи, включая надежные адреса электронной почты.
It is paramount that we maintain the coherence of the United Nations system. Чрезвычайно важно обеспечить согласованность работы структур системы Организации Объединенных Наций.
The timing gap is a problem and I agree that it is not just the peacekeepers or the humanitarian workers that can maintain stability. Временной разрыв является проблемой, и я согласна с тем, что стабильность нельзя обеспечить усилиями только миротворцев или гуманитарных сотрудников.
Those generous salaries were expected to help maintain the independence of the judiciary. Ожидается, что эти высокие оклады помогут обеспечить независимость судей.
We must maintain the peace process on its track. Мы должны обеспечить целенаправленность этого мирного процесса.
The Group recommends that UNOCI maintain a continuous presence of surveillance at all airport facilities. Группа рекомендует ОООНКИ обеспечить постоянное присутствие своих наблюдателей во всех зданиях и службах аэропортов.
The draft convention is inspired by a common wish to upgrade multimodal transport and maintain the safety of maritime operations. В основе проекта конвенции лежит общее стремление модернизировать смешанные перевозки и обеспечить безопасность морских операций.
In order to provide support to the additional battalion and three formed police units, the Communications and Information Technology Services will install and maintain 4 additional PABX nodes. В целях оказания поддержки дополнительному батальону и трем дополнительным полицейским подразделениям Секция связи и информационных технологий планирует установить четыре дополнительных АТС и обеспечить их эксплуатацию и обслуживание.
A view was expressed that the procedural rules should maintain a balance between different penal systems of States and draw from their positive elements. Было высказано мнение о том, что в процедурных нормах следует обеспечить баланс между различными уголовно-правовыми системами государств, из которых нужно позаимствовать позитивные элементы.
All such briefings should maintain a clear balance between ongoing discussions and any innovative ideas on financing for development that might be presented. На всех этих брифингах следует обеспечить четкий баланс текущих обсуждений и любых новаторских идей в отношении финансирования развития, которые могут быть предложены.
His Government was endeavouring to complement market mechanisms, correct market distortions, maintain social stability and create a national economic environment that promoted sustainable growth and rural development. Малави пытается укрепить свои рыночные механизмы и исправить их недостатки, обеспечить социальную стабильность и создать национальные экономические условия, способствующие обеспечению устойчивого роста и развития сельских районов.
Develop and maintain operational capability to ensure national maritime sovereignty. Развитие и поддержание боеспособности с тем, чтобы обеспечить национальный суверенитет на море.
They help individuals prepare for, obtain and maintain employment. Благодаря им отдельные лица имеют возможность обеспечить подготовку, получить и сохранить работу.
Following the first go-live, it will be necessary to manage, maintain and enhance the new system in a production environment. После первой прогонки нужно будет обеспечить управление, обслуживание и обновление новой системы в рабочих условиях.
Without basic social protection, countries cannot maintain progress in poverty reduction and ensure an economic recovery that is also socially sustainable. Без систем базовой социальной защиты страны не могут добиться дальнейшего сокращения нищеты и обеспечить экономическое восстановление, которое было бы устойчивым с социальной точки зрения.
The mission will also need to construct and maintain facilities in these forward locations. Миссии также понадобится обеспечить строительство и эксплуатацию помещений в этих передовых пунктах.
How to realize and maintain unified, transparent and predictable rail transport rules? Каким образом обеспечить и поддержать применение единых, транспарентных и предсказуемых норм, регулирующих железнодорожные перевозки?
Therefore, countries should ensure that they maintain or develop relevant institutional capacities through education, training and practice. С учетом этого странам следует обеспечить поддержание или развитие соответствующего институционального потенциала в рамках благодаря обучению, профподготовке и практическому тренингу специалистов.
Norway emphasises that decisions on return must be enforced in order to safeguard respect of the law and maintain asylum as an instrument of protection. Норвегия подчеркивает, что решения о возвращении подлежат выполнению в обязательном порядке, с тем чтобы обеспечить соблюдение закона и сохранить систему убежища в качестве инструмента защиты.