Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Maintain - Поддерживать"

Примеры: Maintain - Поддерживать
The specialist would also develop a long-distance-relationship training workshop to help families maintain a sense of stability while the staff member is on mission. Данный специалист будет также оказывать содействие в проведении учебного практикума, чтобы помочь членам семей, которые вынуждены поддерживать отношения с семьей на расстоянии, сохранить эмоциональную устойчивость, пока их близкие работают в миссиях.
The incumbent would also maintain liaison with Member States on opportunities for cooperation on the GIS-specific information required to support the Mission. Сотрудник на этой должности будет также поддерживать контакты с государствами-членами для изыскания возможностей сотрудничества по вопросам информации, имеющей непосредственное отношение к геоинформационным системам, в поддержку деятельности Миссии.
They help maintain macroeconomic stability as workers moderate wage demands and business reinvests profits; help cope with economic downturns; and mitigate employment loss. Они помогают поддерживать макроэкономическую стабильность, обеспечивая ограничение трудящимися своих требований о повышении заработной платы и реинвестирование предпринимателями полученных доходов; помогают преодолевать экономический спад; и смягчают последствия потери работы.
Because preventing an arms race in outer space was relevant to the work of both, the Conference on Disarmament and COPUOS should maintain a working relationship and communicate with each other. Конференция по разоружению и Комитет по использованию космического пространства в мирных целях должны поддерживать рабочие отношения и контактировать друг с другом, учитывая тот факт, что предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве имеет отношение к работе каждого из этих органов.
At that rate you couldn't possibly maintain cell regulation or differentiation. С таким фактором роста просто невозможно поддерживать стабильное деление клеток.
It will also seek and establish new as well as maintain and further develop existing partnerships and inter-agency cooperation agreements and areas of common interest. Она будет также принимать меры по налаживанию партнерских отношений и заключению соглашений о межучрежденческом сотрудничестве и изыскивать области, представляющие общий интерес, а также поддерживать и развивать существующие партнерские отношения и соглашения.
Fertility regulation could maintain herbivore populations at sustainable levels, "a more civilised and compassionate policy option than famine, predation, and disease". Пирс утверждает, что регулирование рождаемости может поддерживать популяцию добычи на приемлемом уровне, и это будет «более цивилизованным и сострадательным вариантом, чем голод, охота и болезнь».
For the Dreamliner to take off, ascend, and maintain a steady altitude, it must do more than move forward. Для того чтобы «Дримлайнер» мог оторваться от земли, подняться и поддерживать постоянную высоту, он должен совершать нечто большее, чем просто двигаться вперед.
It is also envisaged that UNOMIL would maintain liaison with the LNTG, ECOWAS and ICRC with regard to civilians who have been detained without trial. Также предусматривается, что МНООНЛ будет поддерживать связь с ЛНПП, Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС) и МККК по вопросу о гражданских лицах, задержанных без суда.
My delegation is confident that he will maintain the high standards set by his predecessors and lead us skilfully through our important deliberations. Моя делегация убеждена в том, что он будет поддерживать те высокие стандарты, которые были установлены его предшественниками, и будет умело осуществлять руководство той важной работой, которую нам предстоит проделать.
One important topic for discussion was the type of relationship which the United Nations system for development cooperation should maintain with middle- income countries. Одной из важных тем для обсуждения является тип взаимоотношений, которые занимающиеся оказанием помощи в целях развития подразделения системы Организации Объединенных Наций должны поддерживать со странами со средним уровнем дохода.
OECD would create and maintain a central web page on service statistics with issues, news, documents and links. ОЭСР создаст и будет поддерживать центральный веб-сайт по вопросам статистики услуг, на котором будут помещаться информация о публикациях, сводки новостей, документы и ссылки.
1 national General Service Engineering Assistant - the incumbent of this position will continue to manage, develop, and maintain the Online Engineering Database. 1 должность младшего национального сотрудника по инженерным вопросам категории общего обслуживания - сотрудник на этой должности будет продолжать обслуживать, разрабатывать и поддерживать онлайновую базу данных по инженерно-техническим вопросам.
Throughout their careers, staff should maintain and improve their knowledge and professional capacity by attending in-service training and development courses. В течение всего периода своей работы такие сотрудники должны поддерживать и повышать свою квалификацию и знания, проходя курсы подготовки и повышения квалификации без отрыва от работы.
Running silently into the bay, U-38 had to avoid being spotted by merchant vessels in order to help maintain the Soviet Union's attempted appearance of neutrality at that time. Прокрадываясь в бухту, U-38 приходилось избегать обнаружения торговыми судами, дабы поддерживать видимость нейтральности СССР.
In Jammu and Kashmir, the Government's primary obligation was to protect innocent civilians, maintain the rule of law and provide for elections to restore democratic governance. Правительство полно решимости защищать гражданских лиц, поддерживать верховенство права и предохранять свою территориальную целостность от любых угроз.
First of all, continuity of international trade flows is essential so that all countries, in particular developing countries, can maintain income levels that enable them to tackle the current global financial crisis. Это позволит всем странам, в особенности развивающимся, поддерживать уровень доходов, позволяющий им справляться с сегодняшним глобальным финансовым кризисом.
The component will maintain a strategic communication network by establishing two very high frequency (VHF) base stations and maintaining computers, satellite and mobile phones. Компонент будет поддерживать систему стратегической связи, для чего будут созданы две узловые станции диапазона ОВЧ и будет обеспечиваться функционирование компьютеров и спутниковых и мобильных телефонов.
The accomplishment is even more notable if we recall that there is no budget for infrastructure and that the team needs to somehow maintain an enterprise-class system using donated computers and hand-me-down equipment. Достижение тем более примечательно, если мы упомянем, что не существует бюджета для инфраструктуры и команда вынуждена поддерживать систему промышленного класса используя подаренные и бывшие в употреблении компьютеры.
Liaison Mr. Rudolf Hohn, the President, and Ms. Marilia Pastuk, the Superintendent, will maintain liaison with UNCTAD. Связь с ЮНКТАД будут поддерживать Председатель г-н Рудольф Хон и Главный управляющий г-жа Марилия Пастук.
The international community, in order to preserve and maintain the existing Armistice, must continue to oppose these attempts by North Korea, which are contrary to the letter and spirit of the Agreement, until it is replaced by a more durable peace. Международное сообщество должно продолжать препятствовать этим попыткам Северной Кореи, противоречащим букве и духу Соглашения, дабы сохранять и поддерживать существующее перемирие до тех пор, пока ему на смену не придет более прочный мир.
The Agency created 2,037,886 days of temporary work under its direct-hire programme and community-based infrastructure and construction projects to help beneficiaries maintain minimum levels of income and support their families. В рамках своей программы прямого найма и проектов по созданию инфраструктуры и строительству в общинах Агентство обеспечило временной работой в объеме 2037886 человеко-дней, с тем чтобы помочь бенефициарам сохранять минимальный уровень дохода и поддерживать свои семьи.
In particular, we highlight questions about how to retain or maintain land for "green" use in circumstances where the financial development value of the land is very high. В частности, мы обращаем внимание на вопросы, касающиеся того, как сохранить земли для целей создания "зеленых" зон и поддерживать такие зоны в условиях, когда стоимость осваиваемой земли весьма высока.
We must maintain our support for United Nations-mandated peacekeeping operations, which today are at an all-time high in terms of their size, scope and complexity. Мы должны и впредь поддерживать санкционированные Организацией Объединенных Наций операции по поддержанию мира, которые на сегодняшний день особенно многочисленны, широки по своим масштабам и сложны по своим поставленным задачам.
The RCAF and Joint Task Force (North) (JTFN) also maintain at various points throughout Canada's northern region a chain of forward operating locations, each capable of supporting fighter operations. Королевские военно-воздушные силы и Объединённая оперативная группа (Север) также имеют в различных точках Северной Канады цепь мест развёртывания на передовых позициях, которые способны поддерживать операции истребителей.