Английский - русский
Перевод слова Maintain

Перевод maintain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддерживать (примеров 1492)
The Guard will maintain law and order. Стража будет поддерживать закон и порядок.
As areas are recovered, the Malian authorities would progressively re-establish State authority and maintain law and order and public safety. По мере восстановления своего контроля малийские органы власти будут постепенно обеспечивать возобновление работы органов государственной власти и будут поддерживать правопорядок и общественную безопасность.
In keeping with that policy, my Special Envoy will maintain the necessary contacts with the parties and the Governments whose active cooperation has been instrumental in securing the progress so far achieved. В соответствии с этой политикой мой Специальный посланник будет поддерживать необходимые контакты со сторонами и правительствами, активное сотрудничество которых имеет решающее значение в закреплении достигнутых до настоящего времени успехов.
The incumbent will be responsible for donor coordination in the areas of humanitarian relief, early recovery and development, and will maintain links with the Government, donors and other partners, including non-governmental organizations (NGOs), for this purpose. Занимающий эту должность сотрудник будет отвечать за координацию действий доноров в области оказания гуманитарной чрезвычайной помощи, скорейшего восстановления и развития и с этой целью будет поддерживать контакты с правительством, донорами и другими партнерами, включая неправительственные организации.
The Department of Political Affairs, as the focal point of the United Nations system on terrorism, should maintain contact with regional and international organizations in order to ensure that the United Nations is consistently represented at an appropriate level at international meetings on the subject. Департаменту по политическим вопросам, являющемуся координационным центром системы Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом, следует поддерживать контакты с региональными и международными организациями для обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций неизменно была представлена на надлежащем уровне на международных встречах по этой теме.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 624)
That is a good division of labour that we should maintain. Это хороший пример разделения труда, которое нам следует сохранить.
The new Government must maintain the momentum gained by the dialogue. Новому правительству следует сохранить динамику, обеспеченную диалогом.
The Committee must maintain its status as a body of independent experts and make recommendations on the issues before it based on technical rather than political grounds. Комитет должен сохранить свой статус в качестве органа независимых экспертов и внести рекомендации по вопросам, поставленным перед ним на основе скорее технического, чем политического характера.
We encourage UNMIT to help maintain this conducive environment and to support, to the best of its ability, the Government of Timor-Leste in making further progress in tackling the challenges it currently faces. Мы призываем ИМООНТ приложить усилия к тому, чтобы сохранить такую благоприятную обстановку и в силу своих возможностей помочь правительству Тимора-Лешти продвинуться в решении стоящих перед ним проблем.
According to ILO, even if there are no actual job losses, migrant workers may be forced to accept lower wages and endure unsatisfactory working conditions in an attempt to retain their position and maintain a secure source of income. По данным МОТ, даже если трудящиеся-мигранты не теряют работу, они могут оказаться вынужденными соглашаться работать за меньшую плату и трудиться в тяжелых условиях, стремясь сохранить свою работу и иметь надежный источник дохода.
Больше примеров...
Поддержания (примеров 466)
For example the OECD list needed a lot of work to build and maintain. Например, для составления и поддержания перечня ОЭСР необходима большая работа.
In order to carry out liaison and coordination with specialized agencies, the Coordinator will maintain a presence in Geneva. Для поддержания связи и обеспечения координации со специализированными учреждениями Координатор сохранит свое представительство в Женеве.
He stressed that identity checks were carried out because of the need to fight crime, protect human rights and maintain law and order. Он подчеркивает, что мероприятия по проверке удостоверений личности продиктованы необходимостью борьбы с преступностью, защиты прав человека и поддержания общественного порядка.
We share everyone's hopes for peace, but we must always be ready to take decisive action to preserve and maintain a meaningful peace. Мы разделяем всеобщие надежды на мир, но мы обязаны всегда быть готовы пойти на решительные действия в интересах сохранения и поддержания прочного мира. Председатель: Слово имеет представитель Греции.
Through this, it will enhance the capacity of local authorities to fund, develop and maintain infrastructure and urban basic services, as well as to improve urban safety. Благодаря этому она повысит потенциал местных властей в области финансирования, развития и поддержания инфраструктуры и основных городских услуг, а также укрепит безопасность в городах.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 565)
They shall maintain their hydrophobic features over their lifetime. Эти системы изоляции должны сохранять свои гидрофобные свойства на протяжении всего срока службы.
The rule of law required the effective administration of justice in order to prevent impunity and consolidate and maintain a lasting peace. Обеспечение верховенства права требует эффективного отправления правосудия, с тем чтобы не допускать безнаказанности и укреплять и сохранять прочный мир.
However, the Committee should maintain the intergovernmental nature of its work and members should have the opportunity to express official positions on key issues. Однако Комитет должен сохранять межправительственный характер своей работы, и его члены должны иметь возможность выражать официальные мнения по ключевым вопросам.
For the secured creditor, the possessory pledge has the disadvantage that the secured creditor has to store, preserve and maintain the encumbered assets, unless a third party assumes this task. Для обеспеченного кредитора посессорный залог сопряжен с тем недостатком, что обеспеченный кредитор вынужден хранить, сохранять и обслуживать обремененные активы, если только эту задачу не взяла на себя третья сторона.
(a) Maintain and enhance sustainable forest production, incorporating natural forests into productive economic activity; а) сохранять и совершенствовать устойчивое лесопроизводство, задействуя естественные леса в производительной экономической деятельности;
Больше примеров...
Сохранения (примеров 294)
To ensure that the allowances maintain their purchasing power, the standard rates are revised annually to take account of inflation. Для сохранения покупательной способности пособий стандартные ставки ежегодно пересматриваются с учетом темпов инфляции.
In some cases, the withholding of consent is a way for parents or guardians to unreasonably maintain control or power over minors in their care. В некоторых случаях родители или опекуны отказываются дать соответствующее согласие, руководствуясь целью необоснованного сохранения своего контроля или влияния по отношению к несовершеннолетним, находящимся под их заботой.
As natural resource-based activities, marine scientific research and submarine-based tourism need to be placed on a sustainable footing in order to conserve biodiversity, maintain the scientific value of the most accessible sites and minimize conflicts. В качестве видов деятельности, ориентированных на природные ресурсы, морские научные исследования и подводный туризм должны быть поставлены на устойчивую основу в целях сохранения биологического разнообразия, поддержания научной ценности наиболее доступных участков и сведения к минимуму конфликтов.
For that reason, it was important that the Office of Human Resources Management should maintain its oversight role, in particular in cases where there had been irregularities. Именно этим обусловлена важность сохранения Управлением людских ресурсов своих контрольных функций, особенно когда выявляется наличие отступлений от установленных правил.
In today's fast paced global economy, companies' business issues are ever changing, requiring adaptability in order to stay competitive and maintain profitability. В современной, стремительно развивающейся мировой экономике бизнес-темы постоянно меняются, требуя быстрой адаптации для сохранения компетентности и прибыльности.
Больше примеров...
Поддержанию (примеров 313)
This ongoing, rolling programme to restore and maintain the gravel surface of the patrol track is vital to UNFICYP operations. С учетом того, что этот процесс носит постоянный характер, осуществление непрерывной программы по восстановлению и поддержанию гравийного покрытия патрульной дороги в пригодном для эксплуатации состоянии имеет жизненно важное значение для операций ВСООНК.
The definition is intended to help maintain good relations between workers and employers. Это делается для того, чтобы содействовать поддержанию добрых отношений между трудящимися и работодателями.
Practise behaviours which promote and maintain intellectual, physical, spiritual, emotional and social well-being. собственным поведением способствовать укреплению и поддержанию интеллектуального, физического, духовного, эмоционального и общественного благополучия;
Acknowledged that developing country efforts to achieve and maintain debt sustainability should be supported by international assistance in the area of debt management and, where appropriate, by consideration of the provision of concessional finance and modification, including reduction of aid conditionalities; признал, что усилия развивающихся стран по достижению и поддержанию задолженности на приемлемом уровне должны дополняться международной помощью в области управления долгом и в соответствующих случаях рассмотрением возможности предоставления льготного финансирования и изменением, включая уменьшение, условий, с которыми увязывается оказание помощи;
Maintain the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support geo-database repository, including backup/replication of mission geo-database and the geo-database of the Cartographic Section of the DFS ведение архивной базы географических данных Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки, включая резервное воспроизведение/копирование базы географических данных миссий и базы географических данных Картографической секции ДПП;
Больше примеров...
Вести (примеров 352)
The employer must maintain a list of workers under 18 years of age. Наниматель должен вести список работников младше 18 лет.
All the organizations employing international or local staff at the duty station with fixed-term contracts should maintain a roster providing all the biographical and educational details and details regarding professional qualifications and experience. Все организации, в которых работают набранные на международной или местной основе сотрудники в данном месте службы по краткосрочным контрактам, должны вести список, в котором подробно указываются все биографические данные, сведения об образовании и профессиональной квалификации и опыте.
MSBs that are required to register must prepare and maintain a list of their agents, if any, each January 1 for the preceding 12-month period. MSB, которым необходимо регистрироваться, должны подготовить и вести список своих агентов, если таковые имеются, к каждому 1 января за предыдущий 12-месячный период.
CRC recommended that Japan ensure that all adoptions were subject to judicial authorization and in accordance with the best interests of the child; and maintain a registry of all adopted children. КПР рекомендовал Японии добиться того, чтобы все усыновления/удочерения происходили лишь с разрешения суда и при наилучшем обеспечении интересов ребенка, а также вести регистр всех усыновленных/удочеренных детей.
Maintain the current ATG roster; Вести текущий регистр ГПТ;
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 511)
The obligation to fulfil the right to health requires States to undertake actions that create, maintain and restore the health of the population. Обязательство осуществлять право на здоровье требует от государств принимать меры в целях обеспечения, поддержания и восстановления здоровья населения.
Peace-keeping operations should not become a means in themselves - they were merely a way to keep peace and maintain stability. При этом операции по поддержанию мира не должны превращаться в самоцель - следует помнить, что они являются лишь средством поддержания мира и обеспечения стабильности.
The Expanded Bureau should maintain contacts with the special rapporteurs throughout the course of the year to assist on procedural and support issues, perhaps through a designated representative. Бюро в расширенном составе следует сохранять контакты со специальными докладчиками на протяжении всего года для обеспечения помощи по процедурным и вспомогательным вопросам, в том числе через назначенных представителей.
124.145. Maintain its commitment to improve the quality of education to ensure the full enjoyment of the right to education (Timor-Leste); 124.145 выполнять свои обязательства по повышению качества образования для обеспечения полного осуществления права на образование (Тимор-Лешти);
Mincom solutions for the oil and gas industry enable organizations to constantly monitor and proactively maintain critical operations in order to adhere to strict safety requirements, improve reliability, and ensure uptime during peak production. Решения Mincom для нефтегазовой отрасли позволяют компаниям постоянно осуществлять мониторинг и предупредительное техническое обслуживание своих мощностей для соблюдения строгих правил техники безопасности, повышения надежности и обеспечения безотказной работы оборудования во время его максимальной загрузки.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 361)
Governments should develop or maintain a strong consumer protection policy, taking into account the guidelines set out below and relevant international agreements. Правительствам следует разрабатывать или продолжать активную политику защиты интересов потребителей с учетом изложенных ниже руководящих принципов и соответствующих международных соглашений.
We will maintain our good-faith cooperation with the Council's subsidiary bodies responsible for these matters. Мы будем продолжать в духе доброй воли сотрудничать со вспомогательными органами Совета, отвечающими за эти вопросы.
It will also continue to establish, maintain and improve contacts with local RUF commanders with a view to establishing joint military commissions. Он будет также продолжать устанавливать, поддерживать и расширять контакты с местными командирами ОРФ в целях создания совместных военных комиссий.
The challenge to policy makers is to preserve the life of existing intergenerational patterns of social exchange so that older persons can maintain their role in the family, the community and society at large. Задача, стоящая перед руководителями стран, состоит в том, чтобы сохранить жизнеспособность существующих структур социального обмена между различными поколениями, позволяющую пожилым людям продолжать выполнять свою роль в семье, общине и обществе в целом.
Maintain compliance with its obligations under Article 5 and 74; с) продолжать соблюдать свои обязательства по статьям 5 и 7 4/;
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 328)
UNMIL will maintain security in rural areas for at least another year. МООНЛ будет обеспечивать безопасность в сельских районах как минимум на протяжении еще одного года.
Strengthened and validated common structures to govern, implement and maintain the emergency management programme укрепление и утверждение общих структур, позволяющих управлять программой предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, обеспечивать ее выполнение и поддерживать готовность к нему;
Mr. Liu Yuyin said that the international community must strengthen policy coordination, ensure food and energy security, and maintain sustained economic growth so as to lay an economic foundation for sustainable development. Г-н Лю Юинь говорит, что международное сообщество должно усиливать координацию политики, обеспечивать продовольственную и энергетическую безопасность и поддерживать устойчивый экономический рост, с тем чтобы заложить экономическую основу для устойчивого развития.
If required by legislative bodies, the programme will maintain law and order and assume responsibility for a transitional administration or executive law enforcement. При наличии соответствующих указаний со стороны директивных органов программа будет обеспечивать поддержание правопорядка и будет отвечать за деятельность временных административных органов или правоохранительных органов.
Participants are encouraged to ensure that prospecting and mining companies maintain effective security standards to ensure that conflict diamonds do not contaminate legitimate production. Участникам рекомендуется обеспечивать, чтобы геологоразведочные и горнодобывающие компании соблюдали эффективные стандарты безопасности для обеспечения того, чтобы алмазы из зон конфликтов не «загрязняли» законное производство.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 71)
That is one of the dynamics that the Assembly should maintain. Это как раз та динамика, которую должна поддержать Ассамблея.
Is there anything else we can do to help maintain your cover? Мы можем сделать что-нибудь ещё, чтобы поддержать твою легенду?
For we wish to keep and maintain our identity, vitality and, most of all, our dignity and our integrity. Мы хотим сохранить и поддержать свою самобытность, жизнеспособность и, прежде всего, наше достоинство и честность.
If you think you can maintain your immunity agreement by blackmailing the President-elect for allegedly taking illegal campaign contributions from Alexander Kirk, you're not as smart as everyone says you are. Если вы думаете поддержать свою неприкосновенность, шантажируя Избранного Президента тем, что он якобы принимал незаконные вливания в кампанию от Александра Кёрка, вы не так уж умны, как о вас рассказывают.
Pending a fundamental and lasting solution to these disputes, all parties concerned should maintain the status quo and refrain from any action that might further complicate the situation, especially the use or threat of use of force. В ожидании фундаментального и прочного решения всех споров все заинтересованные стороны должны поддержать статус-кво и воздержаться от любых действий, которые могут еще более усложнить ситуацию, особенно использование силы или угроза ее применения.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 339)
We can't maintain solid cover with agents tailing us. Нельзя обеспечить хорошее прикрытие с агентами у нас на хвосте.
In the light of those incidents, UNFICYP tightened its procedures for issuing farming permits in order to safeguard property rights and maintain security in both areas. С учетом этих инцидентов ВСООНК ужесточили процедуры выдачи разрешений на занятие сельскохозяйственной деятельностью, с тем чтобы защитить права собственности и обеспечить безопасность в этом районе.
5.2 The authors maintain that the disciplinary procedure in question is a self-monitoring mechanism for the civil service, whose function is to ensure that the service is operating correctly. 5.2 Авторы утверждают, что дисциплинарное производство является механизмом самоконтроля в рамках гражданской службы, задача которого - обеспечить надлежащее функционирование этой службы.
Moreover, to restore and maintain law and order and to prevent the repetition of such brutal and unnecessary incidents, it had already sent a high-level assessment team to the region where the incident had taken place. С тем чтобы обеспечить и поддерживать верховенство права и не допустить повторения таких жестоких и бессмысленных инцидентов, Афганистан уже направил группу высокого уровня по оценке в район, где произошли эти события.
This case study once more illustrates the Ministry of Defence pro-activity in seeking to repair and maintain its air force. Данное исследование лишний раз демонстрирует активную позицию министерства обороны, которое изыскивает любые возможности, чтобы обеспечить ремонт и эксплуатационное обслуживание своей авиации.
Больше примеров...
Содержать (примеров 78)
The government agencies that are responsible for the transport infrastructure must maintain, improve, replace and preserve these assets. Правительственные ведомства, несущие ответственность за инфраструктуру транспорта, обязаны содержать, улучшать, заменять и сохранять эти активы.
The President's decision came after the Commission reported violations of the Afghan Constitution, which provides that no foreign countries can maintain and run prisons in Afghanistan, as well as of the Afghan Criminal Code. Это решение было принято президентом после того, как Комиссия сообщила о нарушениях Уголовного кодекса Афганистана и Конституции страны, которая гласит, что никакое иностранное государство не может содержать в Афганистане тюрьмы и управлять ими.
(a) Fathers must maintain their daughters until the daughters marry; а) отцы должны содержать своих дочерей до их замужества;
In order to fulfil these responsibilities, the Court Management function must be adequately staffed and must possess and maintain databases available to all concerned. Чтобы выполнять эти функции, Секция организации судопроизводства должна быть укомплектована соответствующим штатом, а также должна содержать и обновлять базу данных, которой могли бы пользоваться все соответствующие стороны.
(a) not to retain, produce, develop, acquire, test, deploy, stockpile, maintain, transfer or finance the development of nuclear weapons; а) не сохранять, не производить, не разрабатывать, не приобретать, не испытывать, не развертывать, не накапливать, не содержать, не передавать и не финансировать разработку ядерного оружия;
Больше примеров...
Утверждать (примеров 19)
How could the United Kingdom maintain that there was nothing to gain from ratifying the first Optional Protocol when it admitted that there were guarantees in the Covenant that did not exist in the European Convention on Human Rights? Как Соединенное Королевство может утверждать, что ратификация первого Факультативного протокола не принесет никаких выгод, если оно признает, что в Пакте закреплены гарантии, которых нет в Европейской конвенции о правах человека?
In such circumstances, he cannot at the same time maintain that the Conseil d'Etat, by ruling on the conditions for issuing driver's licences solely on the basis of the European Convention, could have issued a decision in substance on the question now before the Committee. В этих обстоятельствах автор не может одновременно утверждать, что Государственный Совет, вынося решение, касавшееся условий выдачи водительских удостоверений, исключительно на основании положений Европейской конвенции по правам человека, якобы высказался и по существу дела, направленного в Комитет.
Despite the Mission's protests, Eritrean authorities at all levels maintain that UNMEE operations do not require freedom of movement outside the Zone. Несмотря на протесты Миссии, эритрейские власти на всех уровнях продолжают утверждать, что МООНЭЭ для проведения ее операций не требуется свобода передвижения за пределами зоны.
We will maintain a register of all arms brokers, but for us it is not the bureaucratic act of registration that counts so much as the ability to scrutinize and to approve or refuse licenses. Мы будем вести регистр всех агентов, занимающихся продажей оружия, но для нас важен не столько бюрократический акт регистрации, сколько возможность тщательно изучать и либо утверждать, либо отвергать лицензию.
It would maintain strategic oversight of the system, review implementation of "Delivering as one" at the country level, oversee management of funding mechanisms for the United Nations development agenda, endorse country development programmes and approve related allocations. Он мог бы осуществлять стратегический надзор за системой, рассматривать ход осуществления программы «Единство действий» на страновом уровне, следить за работой механизмов финансирования в рамках Повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития, одобрять страновые программы развития и утверждать соответствующие ассигнования.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 88)
Today nearly half of our aid goes to Africa, a policy which we will resolutely maintain in the future. Сегодня более половины объема нашей помощи направляется в Африку, и этой политики мы будем твердо придерживаться и впредь.
The conditions placed on certain voluntary contributions could also affect the impartiality which any organ of justice must maintain. Условия, в зависимость от которых ставится предоставление определенных добровольных взносов, также могут повлиять на соблюдение принципа беспристрастности, придерживаться которого в обязательном порядке должен каждый судебный орган.
Member States must maintain strict national registration of each arms manufacturer, dealer, broker, transporter and financer, even where they are arranging deliveries through third countries, and both buyer and seller must use only registered brokers and dealers. Государства-члены должны придерживаться принципа строгой национальной регистрации каждого производителя оружия, дилера, брокера, перевозчика и финансиста, даже там, где они осуществляют доставку через третьи страны, и как покупатель, так и продавец должны пользоваться услугами только зарегистрированных брокеров и дилеров.
In my previous statement delivered during the first session, we had stated our position on the various issues and we shall maintain this position in our efforts to find solutions in our negotiations in the CD. В своем предыдущем выступлении в ходе первой части сессии мы изложили свою позицию по различным проблемам, и мы будем придерживаться этой позиции в рамках наших усилий по изысканию решений в ходе наших переговоров на КР.
Furthermore, I would strongly maintain to the Council that the mandate of the Tribunal cannot be considered as fulfilled so long as Radovan Karadzi}, Ratko Mladi} and Ante Gotovina remain at large. Кроме того, в Совете я буду твердо придерживаться мнения о том, что мандат Трибунала не может считаться выполненным, пока Радован Караджич, Ратко Младич и Анте Готовина остаются на свободе.
Больше примеров...
Обслуживать (примеров 60)
Second, it is of crucial importance to properly maintain such equipment. Во-вторых, крайне важно надлежащим образом обслуживать такое оборудование.
Volunteers help local people build and maintain essential community facilities such as schools, orphanages, community centers, libraries, and health clinics. Добровольцы помогают местному населению строить и обслуживать необходимые для общины объекты, такие, как школы, сиротские приюты, общинные центры, библиотеки и поликлиники.
During that phase the project company undertakes to operate and maintain the infrastructure facility and to collect revenue from the users. В ходе этого этапа проектная компания обязуется эксплуатировать и обслуживать объект инфраструктуры и взимать с пользователей соответствующую плату.
Those vehicles are serviced and maintained through an external contract with a local vehicle workshop facility, since UNFICYP does not have the facilities or the manpower to repair and maintain vehicles owned by the United Nations. Эти автомобили обслуживаются и ремонтируются по внешнему контракту с местной автомастерской, поскольку ВСООНК не имеет средств или персонала, чтобы ремонтировать и обслуживать транспортные средства, принадлежащие Организации Объединенных Наций.
(b) Maintain one administration net; Ь) обслуживать одну административную сеть;
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 12)
Some members did not share the view that the allowance should maintain some linkage to the salary scale. Некоторые члены не разделяли мнение о том, что между этой надбавкой и ставками шкалы окладов должна сохраняться определенная увязка.
Finally, we believe that the United Nations should maintain ownership and control over the Tribunals' records. И наконец, мы полагаем, что право собственности на архивы трибуналов и контроля за ними должно сохраняться за Организацией Объединенных Наций.
Many of those states which have reduced the age of majority still maintain restrictions, such as prohibitions on purchasing liquor, on persons up to the age of 21. Во многих штатах, снизивших возраст совершеннолетия, продолжают сохраняться некоторые ограничения для лиц, не достигших 21 года, например запрет на покупку алкогольных напитков.
The resulting text should not maintain the status quo, in view of the fact that in many countries where indigenous peoples live there is no legislation that promotes and protects their rights and discriminatory policies, practices and laws often exist. В итоговом тексте не должно сохраняться статус-кво ввиду того факта, что во многих странах, где проживают коренные народы, не имеется законодательства, которое поощряет и защищает их права, а также нередко существуют дискриминационные политика, практика и законы.
The Security Council should maintain sanctions until the forest is both secure and well managed. Санкции Совета Безопасности должны сохраняться до тех пор, пока леса не станут безопасными, а управление лесным хозяйством - продуманным и хорошо организованным.
Больше примеров...
Выдерживать (примеров 10)
Second, the report should maintain a factual tone and avoid using emotionally charged language. Во-вторых, в докладе следует выдерживать фактологический тон и избегать использования эмоционально окрашенных формулировок.
4.2.2.1 A vessel/convoy must be able to develop and maintain maximum and minimum speeds relative to the water the values of which are set by the on the basis of conditions in the basin concerned. 4.2.2.1 Судно/состав должно обладать способностью развивать и выдерживать наибольшую и наименьшую скорости по отношению к воде, величины которых задаются, исходя из условий данного бассейна.
Research associations, institutions and individual researchers should maintain generally accepted standards for good laboratory and manufacturing practice, and take action against 'bad science' Исследовательские ассоциации, учреждения и отдельные исследователи должны выдерживать общепринятые стандарты в отношении надлежащей лабораторной и производственной практики и предпринимать действия против "плохой науки"
All nuclear-armed states should declare or maintain a moratorium on the production of fissile material for weapon purposes pending the negotiation and entry into force as soon as possible of a Fissile Material Cut-off Treaty (FMCT). До переговоров и наискорейшего вступления в силу договора о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) всем государствам, обладающим ядерным оружием, следует ввести или выдерживать мораторий на производство расщепляющегося материала оружейного назначения;
They should also maintain flexibility in order to strike a balance between the strengthening of international humanitarian law and legitimate defence requirements. Им также следует сохранять гибкость, с тем чтобы выдерживать баланс между укреплением международного гуманитарного права и законными оборонными потребностями.
Больше примеров...
Поддерживать температуру (примеров 4)
The vehicle should maintain the target class temperature while the engine is idling for at least 1 hour and 30 minutes. Транспортное средство должно - в режиме работы двигателя на малых оборотах - поддерживать температуру, предусмотренную для данного класса, в течение не менее полутора часов (1 ч 30 м).
Tuna, opah, and mackerel sharks are the only species of fish that can maintain a body temperature higher than that of the surrounding water. Тунцы, красноперые опахи и сельдевые акулы - единственные рыбы, способные поддерживать температуру тела выше температуры окружающей среды.
Coolers maintain temperature within the range of -5 to +50C for perishables, and within -15 to -200C for frozen goods. Холодильные камеры позволяют поддерживать температуру от -5 до +50С - для хранения скоропортящихся товаров, и от -15 до -200С для замороженных продуктов.
The partial flow dilution system shall be set to completely eliminate water condensation in the dilution and sampling systems, and maintain the temperature of the diluted exhaust gas between 315 K and 325 K immediately upstream of the filter holders. Система частичного разрежения потока должна быть установлена таким образом, чтобы полностью устранить конденсацию воды в системах разрежения и отбора проб и поддерживать температуру разреженных выхлопных газов в пределах 315 К - 325 К непосредственно перед фильтродержателями.
Больше примеров...