Английский - русский
Перевод слова Maintain

Перевод maintain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддерживать (примеров 1492)
To this end, the Division will engage in knowledge networks, build and maintain effective communication and partnerships with key country and regional stakeholders. С этой целью Отдел будет участвовать в информационных сетях, расширять и поддерживать действенные информационные и партнерские связи с ведущими заинтересованными сторонами на страновом и региональном уровнях.
The Office for Outer Space Affairs will maintain quarterly communication with all team leaders on the status of the project. Управление по вопросам космического пространства будет ежеквартально поддерживать связь со всеми руководителями групп по вопросам, касающимся хода осуществления проекта.
Nonetheless, the Government would maintain the momentum through public education on risk factors in the area of disability, programmes to change beliefs, and family support for the vulnerable. В то же время правительство планирует поддерживать этот процесс посредством организации широкого обучения по вопросам факторов риска в контексте проблематики инвалидности, разработки программ, направленных на изменение убеждений, а также оказания поддержки уязвимым семьям.
It has demonstrated an increasing interest in the efforts and activities of the Committee on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, with which it is eager to cooperate and maintain an objective and constructive dialogue in order to strengthen and promote human rights in the Sudan. Он проявляет растущий интерес к усилиям и деятельности Комитета по ликвидации расовой дискриминации, с которым он охотно готов сотрудничать и поддерживать объективный и конструктивный диалог в целях укрепления и поощрения прав человека в Судане.
They're known as endotherms - animals that maintain their body temperature. Мы с ними - животные теплокровные, т.е. способны самостоятельно поддерживать внутреннее тепло.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 624)
Bridging whatever gap there may be in the Council will maintain the unity and the legitimacy of this body while proving its relevance in these critical times. Необходимо преодолеть любые разногласия, которые могут существовать в Совете, ибо это позволит сохранить единство и легитимность этого органа и станет подтверждением его актуальности в это исключительно важное время.
Backup measures will also be put in place so that UNICEF offices can maintain functionality in case technical difficulties temporarily hamper roll-out and implementation. Кроме того, будут предприняты меры подстраховки, с тем чтобы подразделения ЮНИСЕФ могли сохранить свою функциональную работоспособность в случае временных технических неполадок при развертывании и внедрении новой системы.
The growing trust placed in the College's services by organizations of the United Nations system is evidence of a consolidated reputational shift that the College was able to initiate and maintain during the reporting period. Растущее доверие к работе Колледжа со стороны организаций системы Организации Объединенных Наций свидетельствует о значительном укреплении репутации, которого Колледж смог добиться и сохранить в течение отчетного периода.
Even though each new store takes away business from Wal-Mart stores established nearby, ever-improving supply efficiencies help maintain the chain's overall growth. Несмотря на то, что каждый новый супермаркет «Wal-Mart» составляет конкуренцию другим супермаркетам этой сети, расположенным неподалеку, постоянное повышение эффективности поставок помогает сохранить общий рост сети.
In closing, he appealed for a climate of understanding that would maintain the spirit initiated in Punta del Este. Mr. Oberle welcomed the representatives to Geneva on behalf of the Government of Switzerland. В заключение он призвал к взаимопониманию, что позволит сохранить ту атмосферу в работе, начало которой было положено в Пунта-дель-Эсте. Г-н Оберл приветствовал от имени правительства Швейцарии представителей, прибывших на совещание в Женеву.
Больше примеров...
Поддержания (примеров 466)
The third message relates to the need to strengthen and maintain health care systems. Третий вывод связан с необходимостью укрепления и поддержания систем здравоохранения.
The obligation to fulfil the right to health requires States to undertake actions that create, maintain and restore the health of the population. Обязательство осуществлять право на здоровье требует от государств принимать меры в целях обеспечения, поддержания и восстановления здоровья населения.
Preventive diplomacy, peacemaking and post-conflict peace-building, together with conventional peacekeeping operations, should remain the key instruments available to the United Nations to resolve conflicts and maintain peace and security. Превентивная дипломатия, миротворчество и постконфликтное миростроительство вместе с обычными операциями по поддержанию мира должны оставаться ключевыми инструментами, имеющимися в распоряжении Организации Объединенных Наций для урегулирования конфликтов и поддержания мира и безопасности.
The United Nations was invited to contribute to mobilizing financial and logistic support for OAU activities in order to restore and maintain peace, and also to help the OAU organize training programmes for the military staff of its member States that might be involved in peace-keeping missions. Организации Объединенных Наций было предложено оказать помощь в мобилизации финансовой и военной поддержки деятельности ОАЕ для восстановления и поддержания мира, а также помочь ОАЕ организовать программы подготовки военных кадров ее государств-членов, которые могли бы принимать участие в миссиях по поддержанию мира.
Tusks are also used to form and maintain holes in the ice and aid the walrus in climbing out of water onto ice. Бивни также используются для формирования и поддержания отверстий во льду и помогают моржам вылезать из воды на лёд.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 565)
We need to stay calm, make these people feel safe, maintain control. Мы должны сохранять спокойствие, чтобы эти люди чувствовали себя в безопасности, поддерживать контроль.
President Bush has committed to sign an order that directs the federal agency to swiftly implement the law giving Americans with disabilities the ability to choose their own support services and maintain their health benefits when they return to work. Президент Буш объявил о намерении подписать специальный указ, предписывающий федеральным органам в оперативном порядке осуществить закон, предоставляющий американцам с инвалидностью возможность самим выбирать себе службы поддержки и сохранять за собой медицинские льготы при возвращении на работу.
It is therefore uniquely devastating in terms of increasing poverty, reversing human development achievements, eroding the ability of Governments to provide and maintain essential services, reducing labour supply and productivity and putting a brake on economic growth. Поэтому СПИД имеет исключительно пагубные последствия в плане роста масштабов нищеты, обращения вспять достижений в области развития человеческого потенциала, подрыва способности правительств предоставлять и сохранять основные услуги, а также в плане сокращения трудовых ресурсов и продуктивности и замедления экономического роста.
We must maintain the status quo. Мы должны сохранять статус кво.
Allocate more funding and implement policies to improve education for women-Improving access and the quality of education for women and girls is a fundamental necessity for enabling women to seek and maintain employment. Расширение доступа и повышение качества образования женщин и девочек является одним из основных элементов, которые позволят женщинам находить и сохранять работу.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 294)
Racism is a tool to gain and maintain power. Расизм выступает средством завоевания и сохранения власти.
We also welcome the acknowledgement of the need both for increased transparency and irreversibility in relation to all nuclear disarmament measures, and we find it important further to develop verification capabilities to achieve and maintain a nuclear-weapon-free world. Мы также приветствуем признание необходимости как повышения транспарентности, так и обеспечения необратимости применительно ко всем мерам по ядерному разоружению, и мы считаем важным дальнейшее наращивание потенциала проверки в интересах достижения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия.
The Alliance purpose was to promote the use of PPPs as the vehicle to build and maintain the vast infrastructure needs of the transition economies of Central and Eastern Europe and the CIS. Альянсу поручено содействовать использованию ПГЧС в качестве механизма создания и сохранения возможностей по удовлетворению огромного спроса на инфраструктуру в странах с переходной экономикой Центральной и Восточной Европы и СНГ.
Undertook wetlands restoration project to preserve and maintain the ecosystem to support livelihood in Songhor ramsar site in Ada from January-December 2004. Реализация проекта по восстановлению водно-болотистых угодий для сохранения и поддержания продуктивности экосистемы в целях оказания содействия в обеспечении средств существования в зоне Сонгхор, которой присвоен соответствующий статус по Рамсарской конвенции.
He reminded the Group that, over the past several years, ITC had to rely on extrabudgetary resources to acquire and maintain the technical capacity needed to implement JAG requests for activities. Он напомнил членам Группы, что в течение последних нескольких лет МТЦ вынужден использовать внебюджетные ресурсы для обеспечения и сохранения технического
Больше примеров...
Поддержанию (примеров 313)
The High-level Dialogue to be held in 2013 should encourage sustained capacity development to generate and maintain timely and comparable migration data and improve relevant information systems. Диалог на высоком уровне, который будет проведен в 2013 году, должен стимулировать последовательное наращивание потенциала по генерированию и поддержанию своевременных и сопоставимых данных о миграции и по улучшению соответствующих информационных систем.
They are expected to help ensure that the United Nations as a whole consistently delivers the highest-quality advice and support for the efforts of Member States to develop and maintain effective controls throughout the life cycle of small arms and light weapons. Ожидается, что они помогут добиться того, чтобы Организация Объединенных Наций в целом постоянно обеспечивала поддержку и консультационную помощь самого высокого качества усилиям государств-членов по разработке и поддержанию эффективных мер контроля на протяжении всего жизненного цикла стрелкового оружия и легких вооружений.
Failure to initiate consultation, and possibly coordination, among the intergovernmental bodies reflects negatively on United Nations membership and severely damages the seamlessness of operations attempting to create, maintain and build peace in war affected areas. Отсутствие консультаций и, возможно, координации между межправительственными органами негативно сказывается на всех членах Организации Объединенных Наций и серьезно подрывает органическое единство операций по установлению, поддержанию и строительству мира в пострадавших от войны районах.
Despite some shortcomings and challenges, United Nations peacekeeping operations have played an important role in helping countries emerge from conflict, consolidate peace, maintain stability and engage in national reconstruction, especially on our continent of Africa. Несмотря на некоторые недостатки и проблемы, операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций играют важную роль в оказании содействия странам в выходе из конфликта, укреплении мира, поддержании стабильности и начале национального восстановления, особенно на нашем африканском континенте.
As a friend of Timor-Leste in the region, Japan has actively participated in international efforts to help Timor-Leste maintain peace and consolidate the gains of peace, through UNMISET and UNOTIL as well as through other multilateral and bilateral frameworks. В качестве друга Тимора-Лешти в нашем регионе Япония активно участвовала в международных усилиях по оказанию стране помощи в деятельности по поддержанию мира и закреплению результатов, достигнутых в осуществлении мирного процесса через МООНПВТ и ОООНТЛ, а также другие многосторонние и двусторонние каналы.
Больше примеров...
Вести (примеров 352)
He/she will establish, maintain and update files, databases, records and other documents related to the Section activities. Сотрудник на этой должности будет создавать, вести и обновлять файлы, базы данных, отчеты и другие документы, касающиеся работы Секции.
In order to extend this participation further, the Department will create and maintain a roster of candidates, including United Nations Volunteers. В целях дальнейшего расширения такого участия Департамент составит и будет вести список кандидатов, включая добровольцев Организации Объединенных Наций.
To open and maintain accounts with international financial organizations, central banks, monetary authorities and financial organizations outside of the country; открывать и вести счета в международных финансовых организациях, центральных банках, валютно-финансовых органах и финансовых организациях за пределами страны;
The new platform should maintain a catalogue of relevant assessments, identify the need for regional and subregional assessments and help to catalyse support for subregional and national assessments, as appropriate; Новая платформа должна вести каталог соответствующих оценок, выявлять потребности в региональных и субрегиональных оценках и помогать мобилизовывать поддержку для субрегиональных и национальных оценок, в надлежащих случаях;
Participants concluded that Western and Central European countries should continue to work on a cooperation basis so that they could maintain or further improve the high effectiveness of joint crisis management, as well as other areas of the safety chain. Участники пришли к выводу о том, что страны Западной и Центральной Европы должны и впредь вести работу на основе сотрудничества, с тем чтобы можно было сохранить или еще более повысить высокую эффективность совместного антикризисного управления, а также других звеньев цепочки безопасности.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 511)
It also enacted the Public Health Act of 2009 in order to promote, preserve and maintain public health. Кроме того, в 2009 году в целях развития, сохранения и обеспечения здоровья населения был принят Закон о государственном здравоохранении.
The Department's activities continue to reflect the important role that public information can play in building support for, and complementing, the Organization's efforts to promote and maintain international peace and security. В деятельности Департамента по-прежнему находит отражение та важная роль, которую общественная информация может играть в поддержке и дополнении усилий Организации в деле обеспечения и поддержания международного мира и безопасности.
Such dialogue is what helps maintain the trust required for Member States to be willing to provide the resources needed and to assume the risks entailed in deploying peacekeepers, as the Special Committee has stressed in its report. Такой диалог способствует сохранению доверия, которое необходимо для обеспечения того, чтобы государства-члены были готовы предоставлять необходимые ресурсы и брать на себя риски, связанные с развертыванием миротворцев, как особо отмечал Специальный комитет в своем докладе.
Under the supervision of the Chairman, the incumbent would be responsible for the provision of 24-hour security services to the headquarters office of the Commission to protect and maintain the confidentiality of identification documents. Под руководством Председателя занимающий эту должность сотрудник будет отвечать за обеспечение круглосуточной охраны штаб-квартиры Комиссии в целях обеспечения сохранности и конфиденциальности связанных с идентификацией документов.
In this common endeavour of humanitarian action, as the humanitarian principles of neutrality, impartiality and independence come under pressure from different sides, UNHCR and its partners must also maintain a steadfast commitment to these principles, and redouble efforts to increase understanding of their vital importance. В рамках этих общих гуманитарных усилий с учетом оказываемого с различных сторон давления на такие гуманитарные принципы, как нейтралитет, беспристрастность и независимость, УВКБ и его партнеры должны также сохранять неизменную преданность этим принципам и активизировать усилия для обеспечения лучшего понимания их важнейшего значения.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 361)
I applaud the Anti-Corruption Commission for its multi-pronged approach to combating corrupt practices and encourage it to continue these efforts and maintain the momentum. Я даю высокую оценку Комиссии по борьбе с коррупцией за ее многокомпонентный подход к вопросам борьбы с коррупционной практикой и призываю ее продолжать такие усилия и сохранять набранный темп.
In paragraph 33 of its report, the Board recommended that the Tribunal continue to improve and maintain adequate control over non-expendable equipment. В пункте 33 своего доклада Комиссия рекомендовала Трибуналу продолжать работу по обеспечению и совершенствованию адекватного контроля за имуществом длительного пользования.
As a result, UNOPS must maintain its legacy systems to support ongoing statutory and client reporting in 2004. В результате ЮНОПС вынуждено продолжать пользоваться прежними системами для подготовки в 2004 году установленной отчетности и отчетности перед клиентами.
To that end, the University must have a strong research and training programme, adopt sound administrative practices, find a successful fund-raising strategy and maintain a good collaborative relationship with other United Nations institutions. В этой связи Университету следует разработать широкую программу научных исследований и профессиональной подготовки, принять соответствующие административные процедуры, найти стратегию, направленную на мобилизацию финансовых средств, и продолжать сотрудничество со связанными с ним учреждениями.
Maintain its engagement with Burundi and jointly review continued engagement after national democratic elections in Burundi, which are scheduled for 2010 Продолжать сотрудничать с Бурунди и провести совместный с ней обзор дальнейших обязательств после того, как состоятся национальные демократические выборы в стране, запланированные на 2010 год
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 328)
Beyond developing the infrastructure (design and build) and providing finance, private sector companies can also operate and maintain the public facility. Помимо развития инфраструктуры (проектирование и строительство) и предоставления финансовых средств, компании частного сектора могут также обеспечивать эксплуатацию и текущий ремонт государственного объекта.
In addition, Brunei Darussalam also continues to provide better infrastructure and facilities for its population, encourage greater opportunities for women, improve social safety nets for all, and maintain high standards of governance in the public and private sectors. Кроме того, Бруней-Даруссалам также продолжает обеспечивать свое население лучшей инфраструктурой и объектами культурно-бытового назначения, поощряет расширение возможностей для женщин, улучшает систему социальной защиты для всех и поддерживает высокие стандарты управления в государственном и частном секторах.
Those recommendations included an invitation to Governments to share best practices on fighting impunity, ensure that the military remains accountable to civilians, maintain cooperation in criminal matters, and ratify the Rome Statute of the International Criminal Court. Указанные рекомендации предусматривали, в частности, обращенный к правительствам призыв вести обмен наилучшими примерами практического опыта борьбы с безнаказанностью, продолжать обеспечивать подотчетность военных гражданским институтам, развивать сотрудничество по уголовным делам и ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда.
By 28 December 1993, the contractor was in a position to provide supply support, produce and deliver water, provide short and long road transport for passengers and cargo and maintain facilities, roads and utilities. По положению на 28 декабря 1993 года этот подрядчик был в состоянии обеспечивать необходимое снабжение, получать и доставлять воду, осуществлять пассажирские и грузовые автоперевозки на короткие и большие расстояния и обеспечивать эксплуатационный уход за оборудованием, дорогами и средствами коммунального обслуживания.
Maintain the three relevant databases (forest resources, markets, policies and institutions) and when developing them, increase consistency among them and ensure that they are useful for climate change analysis, and publicize them better to climate change experts. а) Продолжать вести три базы данных (лесные ресурсы, рынки, политика и учреждения), совершенствовать их в целях повышения согласованности между ними, обеспечивать, чтобы они были полезными для анализа изменения климата, и популяризировать их среди экспертов по вопросам изменения климата.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 71)
We consider it critical that once such countries are brought into the reporting system they continue to provide at least a minimum level of information each year so we can maintain a dialogue. Мы считаем чрезвычайно важным, чтобы такие страны, после того как они были охвачены системой представления данных, продолжали каждый год направлять по крайней мере минимальный объем информации, благодаря чему мы могли бы поддержать с ними диалог.
We must maintain absolute control. Мы должны поддержать(обслужить) абсолютный контроль(управление).
We maintain that that is the easiest way to promote the nuclear non-proliferation and disarmament regime, thereby consolidating peace and security at the regional and international levels. Мы утверждаем, что это самый простой способ поддержать режим нераспространения и разоружения, укрепляя таким образом мир и безопасность на региональном и международном уровне.
===Support freenode=== The people who run the Wikimedia Foundation and those who maintain our servers and the MediaWiki software heavily use [[w:en:Internet Relay Chat|Internet Relay Chat]] (IRC) to communicate. ===Поддержать freenode=== Люди, создавшие Фонд «Викимедиа» и те, кто поддерживает наши сервера и программное обеспечение MediaWiki, активно используют для общения [[w:ru:Internet Relay Chat|Internet Relay Chat]] (IRC).
He welcomed positive developments in Serbia and Montenegro and said that, dDespite a difficult climate for the return of minorities, UNHCR was fully committed to support the return of IDPs to Kosovo and would maintain its presence in Kosovo in 2006. Несмотря на обстановку, не благоприятствующую возвращению меньшинств, УВКБ полно решимости поддержать возвращение ВПЛ в Косово и намерено сохранить свое присутствие в регионе в 2006 году.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 339)
I urge President Gbagbo and Prime Minister Banny to provide the necessary leadership in this regard, eschew confrontation and maintain a constructive working relationship. В этой связи я настоятельно призываю президента Гбагбо и премьер-министра Банни обеспечить необходимое руководство, избегать конфронтации и поддерживать конструктивные рабочие взаимоотношения.
West European coal producers and coal users paid increasing attention to applying environmentally acceptable technologies in order to meet growing environmental regulation and maintain public acceptance and shares for coal in the energy market. Угледобывающие компании западной Европы и потребители угля уделяли все большее внимание применению экологически чистых технологий, с тем чтобы обеспечить соблюдение все более жестких экологических норм, обеспечить его принятие общественностью и добиться ее согласия на сохранение определенной доли угля на энергетическом рынке.
Assuring that Governments maintain and implement the commitments made in Copenhagen to protect the family and to increase access to sustainable livelihoods for all families; обеспечить, чтобы правительства сохраняли и выполняли обязательства, взятые ими на себя в Копенгагене в отношении охраны семьи и расширения доступа к стабильным источникам существования для всех семей;
The facilities management operations and maintenance services therefore need to be completely remodelled, both in terms of the internal resources and outsourced services in order to operate and maintain the new systems. Поэтому необходимо полностью перестроить работу всех служб эксплуатации и технического обслуживания зданий как с точки зрения внутренних ресурсов, так и услуг по внешнему подряду, с тем чтобы обеспечить эксплуатацию и обслуживание этих новых систем.
In that context, the Second Committee should maintain the momentum imparted by the Sixth Conference of the Parties to the Convention held in Havana, in order to ensure the efficient and lasting implementation of the Convention. В этой связи Комитету будет необходимо сохранить тот импульс, который был создан на шестой Конференции Сторон Конвенции, прошедшей недавно в Гаване, с целью обеспечить эффективное осуществление этого документа в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Содержать (примеров 78)
CVS can also maintain different "branches" of a project. CVS также может содержать различные ветви проекта.
Regional organizations would develop and maintain mechanisms to assist their members to meet their international obligations in the area of counter-terrorism. региональные организации будут создавать и содержать механизмы по оказанию своим членам помощи в выполнении их международных обязательств в области борьбы с терроризмом;
The EOSG should set-up and maintain a dedicated website, which should be updated at least monthly to convey specific information on senior appointments of USGs and ASGs to Member States and potential candidates. АКГС должна создать и содержать специализированный веб-сайт, обновляемый не реже одного раза в месяц, для доведения до сведения государств-членов и потенциальных кандидатов конкретной информации о назначениях старших должностных лиц уровней ЗГС и ПГС.
The orphan's pension is payable to all half and full orphans under 18, as well as those aged 18 to 21 who on account of studies or vocational training cannot maintain themselves. Последний вид пенсии выплачивается всем неполным и полным сиротам в возрасте до 18 лет, а также в возрасте от 18 лет до 21 года, которые не в состоянии себя содержать по причине обучения или прохождения профессиональной подготовки.
It was also alleged that for the past 10 years the Baha'i community had been denied the right of assembly and the right to elect and maintain its administrative institutions. Утверждалось также, что в течение последних десяти лет общине бехаистов отказывается в праве на свободу собраний и в праве избирать и содержать свои административные институты.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 19)
To date, we still maintain that the political, rather than the military, solution is the only way in which durable peace can be achieved in Libya. До сих пор мы продолжаем утверждать, что политическое, а не военное, решение является единственным способом достижения прочного мира в Ливии.
Despite the Mission's protests, Eritrean authorities at all levels maintain that UNMEE operations do not require freedom of movement outside the Zone. Несмотря на протесты Миссии, эритрейские власти на всех уровнях продолжают утверждать, что МООНЭЭ для проведения ее операций не требуется свобода передвижения за пределами зоны.
We will maintain a register of all arms brokers, but for us it is not the bureaucratic act of registration that counts so much as the ability to scrutinize and to approve or refuse licenses. Мы будем вести регистр всех агентов, занимающихся продажей оружия, но для нас важен не столько бюрократический акт регистрации, сколько возможность тщательно изучать и либо утверждать, либо отвергать лицензию.
h) maintain an effective and appropriate report and record system in accordance with 6.2.2.5.6. 6.2.2.5.2.5 The inspection body shall perform design type approval, pressure receptacle production testing and inspection, and certification to verify conformity with the relevant pressure receptacle standard. h) обеспечивать функционирование эффективной и надлежащей системы протоколирования и регистрация в соответствии с положениями пункта 6.2.2.5.6. 6.2.2.5.2.5 Проверяющий орган должен утверждать тип конструкции, проводить производственные испытания и проверку сосудов под давлением и осуществлять сертификацию с целью проверки соответствия надлежащему стандарту, касающемуся сосудов под давлением.
That I have maintained, do maintain, and always will maintain. Это я утверждал, утверждаю и буду утверждать.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 88)
The conditions placed on certain voluntary contributions could also affect the impartiality which any organ of justice must maintain. Условия, в зависимость от которых ставится предоставление определенных добровольных взносов, также могут повлиять на соблюдение принципа беспристрастности, придерживаться которого в обязательном порядке должен каждый судебный орган.
If we maintain this perspective, then the Council should be able to promote and protect the highest ideals and standards of human rights. Если мы будем придерживаться этой перспективы, тогда Совет сможет поощрять и защищать самые высокие идеалы и стандарты в области прав человека.
Member States must maintain strict national registration of each arms manufacturer, dealer, broker, transporter and financer, even where they are arranging deliveries through third countries, and both buyer and seller must use only registered brokers and dealers. Государства-члены должны придерживаться принципа строгой национальной регистрации каждого производителя оружия, дилера, брокера, перевозчика и финансиста, даже там, где они осуществляют доставку через третьи страны, и как покупатель, так и продавец должны пользоваться услугами только зарегистрированных брокеров и дилеров.
Facing challenges of such magnitude, the Security Council must maintain a strategic vision that sees peace and security in Africa as the result of a skilled management of four main variables: prevention, cooperation with regional and subregional organizations, the humanitarian issue and post-conflict management. Сталкиваясь с проблемами такого масштаба, Совет Безопасности должен придерживаться стратегической концепции, согласно которой мир и безопасность в Африке достигаются путем умелого использования следующих четырех основных составляющих: предупреждение, сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями, решение гуманитарных проблем и постконфликтное урегулирование.
Therefore, we reiterate our rejection of the explanations we have heard, and we maintain our position of denouncing these inconsistencies in United States policy. Поэтому мы вновь заявляем о том, что не принимаем объяснений, которые мы выслушали, и будем придерживаться своей позиции осуждения такой непоследовательности в политике Соединенных Штатов. Председатель: Я предоставляю слово представителю Венесуэлы.
Больше примеров...
Обслуживать (примеров 60)
Upon completion we will still maintain, manage and look after the property for you. После завершения мы продолжим обслуживать, управлять и заботиться о Вашей недвижимости.
A crew of three cannot maintain a ship of this size without an android. Команда из трёх человек не сможет обслуживать корабль такого размера без Андроида.
During that phase the project company undertakes to operate and maintain the infrastructure facility and to collect revenue from the users. В ходе этого этапа проектная компания обязуется эксплуатировать и обслуживать объект инфраструктуры и взимать с пользователей соответствующую плату.
Given the small budget Debian runs on it is not possible, at this time, for Debian to purchase and maintain its own computers and network connections. Маленький бюджет Debian не позволяет, на данный момент, покупать и обслуживать собственные компьютеры и подключение к сети.
The Mission will also maintain its air and ground transportation services to provide critical aviation services as well as ground transportation of UNMIL personnel, while military contingents and formed police units will be supported with the supply and resupply of rations. Миссия будет также обслуживать воздушный и наземный транспорт для оказания персоналу МООНЛ важнейших транспортных услуг с использованием такого транспорта; в то же время военным контингентам и сформированным полицейским подразделениям будет оказываться поддержка в виде поставок пайков и пополнения их запасов.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 12)
It is expected that the water will maintain its good quality. Ожидается, что в дальнейшем хорошее качество воды будет сохраняться.
Some members did not share the view that the allowance should maintain some linkage to the salary scale. Некоторые члены не разделяли мнение о том, что между этой надбавкой и ставками шкалы окладов должна сохраняться определенная увязка.
Such inter-agency coordination efforts should maintain the fundamental characteristics of the operational activities of the United Nations system as spelt out in paragraph 21 above. В рамках таких межучрежденческих усилий по координации должны сохраняться основополагающие характеристики оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций, изложенные в пункте 21 выше.
If both parents - or one parent, should the other be unknown - so desire, in the event that they relinquish their Turkmen citizenship, a child up to the age of 16 may maintain his/her Turkmen citizenship. По желанию родителей или одного из них, если другой неизвестен, при изменении ими гражданства Туркменистана за ребенком в возрасте до 16 лет может сохраняться гражданство Туркменистана.
But all still maintain offices in Islamabad, which will be required for some time to come, as procurement, banking and other needs cannot yet be catered to in Kabul. Однако все они до сих пор имеют отделения в Исламабаде, потребность в которых в какое-то время будет сохраняться, поскольку в Кабуле до сих пор нет возможности осуществлять закупочные, банковские и иные операции.
Больше примеров...
Выдерживать (примеров 10)
In this capacity I am supposed to take into account and to reflect the opinions of all delegations, maintain the balance between different agenda items, so that a lack of progress on one particular issue will not result in a stalemate in another one. В этом качестве мне надлежит учитывать и отражать мнения всех делегаций, выдерживать баланс между разными пунктами повестки дня, с тем чтобы отсутствие прогресса по той или иной конкретной проблеме не приводило к застою в связи с какой-то другой проблемой.
Research associations, institutions and individual researchers should maintain generally accepted standards for good laboratory and manufacturing practice, and take action against 'bad science' Исследовательские ассоциации, учреждения и отдельные исследователи должны выдерживать общепринятые стандарты в отношении надлежащей лабораторной и производственной практики и предпринимать действия против "плохой науки"
So we will approach the United States proposals with an open mind in the hope that they will permit early agreement to start work in the CD. I can confirm that the United Kingdom will maintain the moratorium on producing fissile material for nuclear weapons in the meantime. Так что мы будем без предубеждений подходить к американским предложениям в надежде, что они позволят достичь скорейшего согласия, дабы начать работу на КР. Могу подтвердить, что между тем Соединенное Королевство будет выдерживать мораторий на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия.
All nuclear-armed states should declare or maintain a moratorium on the production of fissile material for weapon purposes pending the negotiation and entry into force as soon as possible of a Fissile Material Cut-off Treaty (FMCT). До переговоров и наискорейшего вступления в силу договора о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) всем государствам, обладающим ядерным оружием, следует ввести или выдерживать мораторий на производство расщепляющегося материала оружейного назначения;
They should also maintain flexibility in order to strike a balance between the strengthening of international humanitarian law and legitimate defence requirements. Им также следует сохранять гибкость, с тем чтобы выдерживать баланс между укреплением международного гуманитарного права и законными оборонными потребностями.
Больше примеров...
Поддерживать температуру (примеров 4)
The vehicle should maintain the target class temperature while the engine is idling for at least 1 hour and 30 minutes. Транспортное средство должно - в режиме работы двигателя на малых оборотах - поддерживать температуру, предусмотренную для данного класса, в течение не менее полутора часов (1 ч 30 м).
Tuna, opah, and mackerel sharks are the only species of fish that can maintain a body temperature higher than that of the surrounding water. Тунцы, красноперые опахи и сельдевые акулы - единственные рыбы, способные поддерживать температуру тела выше температуры окружающей среды.
Coolers maintain temperature within the range of -5 to +50C for perishables, and within -15 to -200C for frozen goods. Холодильные камеры позволяют поддерживать температуру от -5 до +50С - для хранения скоропортящихся товаров, и от -15 до -200С для замороженных продуктов.
The partial flow dilution system shall be set to completely eliminate water condensation in the dilution and sampling systems, and maintain the temperature of the diluted exhaust gas between 315 K and 325 K immediately upstream of the filter holders. Система частичного разрежения потока должна быть установлена таким образом, чтобы полностью устранить конденсацию воды в системах разрежения и отбора проб и поддерживать температуру разреженных выхлопных газов в пределах 315 К - 325 К непосредственно перед фильтродержателями.
Больше примеров...