Английский - русский
Перевод слова Maintain

Перевод maintain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддерживать (примеров 1492)
It must constantly take stock of its operations and maintain high standards. Он должен постоянно критически оценивать свою деятельность и поддерживать высокие стандарты.
Equally, other duty stations must build and maintain an appropriate capability in order to make use of these facilities. Таким же образом другие места службы должны создать и поддерживать надлежащий потенциал для использования этих объектов.
maintain and enhance a network of designated laboratories in accordance with international standards, ensuring that the laboratories are in a constant state of readiness, that procedures are tested, and that personnel are fully trained; поддерживать и упрочивать сеть назначенных лабораторий в соответствии с международными стандартами, обеспечивая, чтобы лаборатории постоянно находились в состоянии готовности, процедуры апробировались, а персонал получал полную подготовку.
Governments should not overreact and turn to isolation or autarchy, but should maintain an open economy, focus on what they can do to strengthen institutions and structures, and cooperate to stimulate the world economy and stabilize financial markets. Правительствам не следует принимать слишком радикальные меры и прибегать к изоляции или автаркии, но им необходимо поддерживать открытую экономику, сосредоточивать свои усилия на возможных мерах по укреплению учреждений и структур и сотрудничать друг с другом в целях стимулирования мировой экономики и стабилизации финансовых рынков.
The partial flow dilution system shall be set to completely eliminate water condensation in the dilution and sampling systems, and maintain the temperature of the diluted exhaust gas between 315 K and 325 K immediately upstream of the filter holders. Система частичного разрежения потока должна быть установлена таким образом, чтобы полностью устранить конденсацию воды в системах разрежения и отбора проб и поддерживать температуру разреженных выхлопных газов в пределах 315 К - 325 К непосредственно перед фильтродержателями.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 624)
The international community must maintain its unity and remain vigilant so as to ensure that such acts of terror never happen again. Международное сообщество должно сохранить свое единство и не потерять бдительности, с тем чтобы акты террора никогда больше не повторились.
But creating new definitions or expanding the scope of previously agreed Millennium Development Goals will not help us maintain consensus. Но создание новых определений или расширение масштабов ранее согласованных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вряд ли поможет нам сохранить консенсус.
They argued that ICAO could maintain its primordial role as a standard-setting body in the air transport sector in a way that was fully compatible with GATS. Они высказали мнение, что ИКАО могла бы сохранить за собой свою ведущую роль разработчика стандартов в секторе авиатранспортных услуг, действуя при этом так, чтобы обеспечить полное соблюдение норм ГАТС.
Efforts should be made to influence insurgents to cease attacks against civilian targets and to enable the humanitarian community to regain and maintain critical humanitarian space; Следует предпринять усилия, для того чтобы оказать воздействие на повстанцев и вынудить их прекратить нападения на гражданские объекты и дать возможность сообществу гуманитарных организаций возвратить себе и сохранить за собой критически важную область оказания гуманитарной помощи;
The specialist would also develop a long-distance-relationship training workshop to help families maintain a sense of stability while the staff member is on mission. Данный специалист будет также оказывать содействие в проведении учебного практикума, чтобы помочь членам семей, которые вынуждены поддерживать отношения с семьей на расстоянии, сохранить эмоциональную устойчивость, пока их близкие работают в миссиях.
Больше примеров...
Поддержания (примеров 466)
It requires long-term and stable financing to safeguard, maintain and develop its monitoring and scientific activities. Для обеспечения, поддержания и развития осуществляемой ею мониторинговой и научной деятельности ей необходимо долгосрочное и стабильное финансирование.
To increase and maintain the awareness of stakeholders about the Conference and its preparatory process, a dynamic and flexible advocacy campaign will be launched. Для повышения и поддержания осведомленности участников о Конференции и процессе подготовки к ней будет начато осуществление динамичной и гибкой информационной кампании.
Greater clarity regarding the responsibilities is essential to effectively maintain security in Timor-Leste after 20 May 2004, and to allow the international community to continue to build upon the foundations that have been laid. Более полная ясность в отношении этих обязанностей имеет существенно важное значение для эффективного поддержания безопасности в Тиморе-Лешти после 20 мая 2004 года и для того, чтобы международное сообщество могло по-прежнему опираться на заложенный фундамент.
116.4. Continue its effort to strengthen its institutional capacity and legislative framework to combat violent crimes and maintain law and order to ensure the enjoyment of human rights by its people (Singapore); 116.5. 116.4 продолжать свои усилия по укреплению своего институционального потенциала и законодательной основы для борьбы с насильственными преступлениями и поддержания правопорядка, чтобы позволить населению реализовывать свои права человека (Сингапур);
To generate the development process and maintain its momentum, all these component elements must interlock. General Assembly 62nd meeting Для генерирования процесса развития и поддержания его темпов необходимо, чтобы все эти составляющие элементы соединялись воедино.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 565)
MINURSO can take credit for having helped the parties maintain their commitment to the ceasefire through the presence and patrolling activities of its observers. МООНРЗС может поставить себе в заслугу то, что благодаря присутствию и патрульной деятельности ее наблюдателей она помогала сторонам сохранять приверженность прекращению огня.
In spite of the balance of terror between the countries holding nuclear weapons and weapons of mass destruction, we think that the United Nations should maintain on its agenda the task of completely eliminating such weapons and promoting concrete action to that end. Вопреки балансу страха между странами, имеющими в своем распоряжении ядерное оружие и оружие массового уничтожения, мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна сохранять в своей повестке дня задачу полной ликвидации такого оружия и содействовать конкретным действиям в этом направлении.
Maintain and strengthen its economic, political and social model chosen by its people in a sovereign manner and continue advancing in its efforts to increasingly build a just and more participative society (Cuba); сохранять и укреплять свою экономическую, политическую и социальную модель, выбранную народом в рамках осуществления своего суверенного права, и продолжать свои усилия по созданию справедливого и в большей степени основанного на участии общества (Куба);
One of the core goals of an arms trade treaty must be to prevent conventional weapons from being diverted to illicit purposes, without prejudice to the right of States to produce, acquire and maintain such weapons for self-defence in accordance with the relevant provisions of the Charter. Одна из главных целей договора о торговле оружием должна заключаться в предотвращении перенаправления обычных вооружений на нелегальный рынок без ущерба для права государств производить, приобретать и сохранять такие вооружения для потребностей самообороны в соответствии с положениями Устава.
It is my delegation's hope that the global community will maintain its efforts and its support in nurturing the peace process until the attainment of a lasting peace in this region becomes a reality. Моя делегация надеется, что глобальное сообщество будет сохранять на том же уровне свои усилия и поддержку в развитии мирного процесса до тех пор, пока достижение прочного мира в этом регионе не станет реальностью.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 294)
One goal stated in this area is maximizing gender efforts to protect and maintain the environment. Одной из целей, упомянутых в этом разделе, является максимальная мобилизация усилий по учету гендерной проблематики в деле защиты и сохранения окружающей среды.
Monitoring is essential to assess progress and to make the necessary adjustments to reach and maintain gender balance. Существенно важное значение для оценки прогресса и принятия необходимых корректировочных мер в целях обеспечения и сохранения равного численного соотношения мужчин и женщин имеет контроль.
We must establish intensive, constant contacts in order to preserve the very principles governing our Committee's action and maintain good understanding between ourselves and our partners. Мы должны устанавливать прочные постоянные контакты для сохранения всех тех принципов, которые руководят работой нашего Комитета, и налаживания хорошего взаимопонимания между нами и нашими партнерами.
The Lebanese armed forces continue to be active in the south, but the Government of Lebanon has not yet taken all of the steps required to assert and maintain its full authority in the region. Ливанские вооруженные силы продолжают активно действовать на юге, однако правительство Ливана до сих пор не предприняло всех необходимых шагов для установления и сохранения в полном объеме своей власти в этом районе.
To open channels of communication with the Syrian opposition and provide it with all forms of political and material support; to call upon it to close its ranks and, before the Tunis conference, enter into serious dialogue that will maintain its cohesion and effectiveness. открыть каналы для обеспечения связи с сирийской оппозицией и предоставить ей всю необходимую политическую и материальную поддержку; призвать ее объединить свои ряды и начать серьезный диалог в интересах сохранения ее сплоченности и поддержания эффективности ее усилий до проведения конференции в Тунисе;
Больше примеров...
Поддержанию (примеров 313)
The United Nations can help alert, inform and maintain international attention on problems not susceptible to quick or easy solutions. Организация Объединенных Наций может содействовать пробуждению внимания международного сообщества к проблемам, не поддающимся быстрому или простому решению, распространению информации об этих проблемах и поддержанию внимания к ним на международном уровне.
Practise behaviours which promote and maintain intellectual, physical, spiritual, emotional and social well-being. собственным поведением способствовать укреплению и поддержанию интеллектуального, физического, духовного, эмоционального и общественного благополучия;
KFOR continues to conduct Kosovo-wide framework operations to help maintain a safe and secure environment and freedom of movement for all in Kosovo. СДК продолжают проводить на всей территории Косово рамочные операции для содействия поддержанию безопасных условий и свободы передвижения для всех лиц в Косово.
Maintain day-to-day contact with the military counterparts in the peacekeeping operations Поддержание контактов на повседневной основе с военными партнерами в операциях по поддержанию мира
Facilitate the initiation of contact proceedings and maintain regular contact for all children separated from their parents and siblings, including those in long term residential care; с) содействовать осуществлению процедур по установлению и поддержанию регулярных контактов для всех детей, разлученных со своими родителями и родными братьями и сестрами, включая детей, содержащихся длительное время в приютах;
Больше примеров...
Вести (примеров 352)
All companies registered under the Company Act should maintain sound accounting records and present annual audited financial statements. Все компании, зарегистрированные в соответствии с Законом о компаниях, обязаны вести надлежащий бухгалтерский учет и ежегодно представлять ревизованные финансовые отчеты.
The incumbent will, as appropriate, assist in negotiating memorandums of understanding with the troop-contributing countries, and collate and maintain mission-specific profiles of the activities of military engineering contingents and their productivity. Занимающее эту должность лицо будет, по мере необходимости, участвовать в проведении переговоров относительно меморандумов о взаимопонимании со странами, предоставляющими войска, и собирать и вести относящиеся к конкретным миссиям профили деятельности военно-инженерных контингентов и их продуктивности.
UNOPS agreed with the Board's recommendation that the Senegal Operations Centre, in consultation with the Africa Regional Office, should maintain and update risk and quality logs for all projects in a timely manner and adequately address issues associated with new areas of business. ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что Сенегальскому оперативному центру следует, действуя в консультации с Африканским региональным отделением, вести и обновлять журналы регистрации рисков и журналы контроля качества по всем проектам на своевременной основе и уделять надлежащее внимание вопросам, связанным с новыми областями деятельности.
Maintain a regularly updated list showing the names, ages and dates of employment of young persons. вести регулярно обновляемый список, содержащий имена, возраст и даты трудоустройства молодых людей;
Maintain an inventory of UNECE resolutions on inland water transport issues; Вести перечень резолюций ЕЭК ООН по проблемам внутреннего водного транспорта.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 511)
To ensure predictability in collaboration, the main agencies have developed memoranda of understanding that delineate roles, maintain accountability and establish standby arrangements. Для обеспечения предсказуемости в области сотрудничества основные учреждения разработали меморандумы о взаимопонимании, в которых определяются роли, обеспечивается отчетность и устанавливаются резервные механизмы.
In that connection, the opposing military commanders must maintain effective communications in order to preclude possible incidents and to de-escalate the situation in the event incidents occur. В этой связи командующие противостоящими вооруженными силами должны поддерживать эффективную связь в целях предотвращения возможных инцидентов и обеспечения деэскалации напряженности в случае, когда такие инциденты происходят.
1.2.1 Publish and maintain an integrated and detailed reference model of the International Supply Chain; this model will provide the framework for the various project activities of UN/CEFACT to enable alignment and integration of recommendations, standards and instruments. 1.2.1 Опубликование и сопровождение интегрированной и детальной справочной модели международной цепочки поставок; эта модель будет служить рамочной основой для деятельности по различным проектам СЕФАКТ ООН в целях обеспечения согласования и интеграции рекомендаций, стандартов и инструментов.
(a) Engaging with Member States and Secretariat clients and partners to improve two-way communication and maintain full transparency and appropriate support to the deployment of missions and personnel; а) взаимодействие с государствами-членами и клиентами и партнерами в рамках Секретариата для улучшения двусторонней связи и обеспечения полной транспарентности и надлежащей поддержки развертыванию миссий и персонала.
Enhanced capacity of Member States, particularly States in post-conflict or transitional stages, to develop and maintain accessible and accountable domestic criminal justice systems in accordance with international standards and norms Укрепление потенциала государств-членов, особенно государств, находящихся на постконфликтном или переходном этапе, необходимого для создания и обеспечения нормального функционирования доступных и подотчетных национальных систем уголовного правосудия, отвечающих международным стандартам и нормам
Больше примеров...
Продолжать (примеров 361)
Cuba will maintain under consideration and ongoing assessment its position on this important issue. Куба будет продолжать рассмотрение и дальнейший анализ своей позиции по этому важному вопросу.
Furthermore, Japan will maintain and strengthen its active engagements in this field within the Group of Eight Global Partnership. Кроме того, Япония будет продолжать и укреплять свое активное участие в этой области в рамках Глобального партнерства «восьмерки».
Through support for FARDC operations, MONUC would compel recalcitrant local armed groups to join the disarmament, demobilization and reintegration process, maintain pressure on foreign armed groups and interdict illegal economic activities and support for illegal armed groups. Путем оказания поддержки операциям ВСДРК МООНДРК будет стремиться побудить упорствующие местные вооруженные группы присоединиться к процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции; продолжать оказывать давление на иностранные вооруженные группы и пресекать незаконную экономическую деятельность и поддержку незаконных вооруженных групп.
Maintain support for National Council and Institutions charged with the promotion and protection of human rights (Afghanistan); продолжать оказывать поддержку Национальному совету и учреждениям, занимающимся поощрением и защитой прав человека (Афганистан);
According to press reports at the time, the Foreign Ministry of Spain announced that it would maintain the border controls until Gibraltar applied European Union directives to impede tax evasion, drug trafficking and money-laundering. По сообщениям прессы в тот период, министерство иностранных дел Испании объявило, что оно будет продолжать осуществлять пограничный контроль до тех пор, пока Гибралтар не начнет применять директивы Европейского союза, направленные на борьбу с неуплатой налогов, оборотом наркотиков и отмыванием денег.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 328)
(b) Public officials shall maintain a presumption of innocence. Ь) государственные должностные лица должны обеспечивать соблюдение презумпции невиновности.
OIOS believed that the subregional offices should align their staff expertise more closely with subregional priorities and should maintain staff strength at the budgeted levels. УСВН считает, что субрегиональным представительствам следует обеспечивать более полное соответствие технического опыта и квалификации своих сотрудников субрегиональным приоритетам и сохранять численность персонала на уровнях, предусмотренных бюджетом.
The Certification Body shall maintain a system for the control of all documentation relating to the certification system, and shall ensure that: Сертификационный орган должен вести систему контроля всей документации, касающейся сертификационной системы и обеспечивать, чтобы:
It will maintain and further develop the gender equality evaluation portal and will promote meta-evaluations on gender equality; Управление будет обеспечивать работу и дальнейшее развитие портала по вопросам оценки гендерного равенства и будет содействовать выполнению метаоценок по вопросам гендерного равенства;
The incumbent will create and maintain the quality of the System to enable the effective and efficient implementation of any programme and project of the Support Base at Valencia. Сотрудник на этой должности будет обеспечивать и поддерживать качество системы в целях эффективного и результативного осуществления программ и проектов Базы материально-технического снабжения в Валенсии.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 71)
Taking into consideration the concerns expressed regarding the different realities prevailing in States, article 3 contained the obligation to set up, designate or maintain national visiting bodies. С учетом озабоченностей, высказанных в отношении различных реалий в странах, в статье З содержится обязательство создать, назначить или поддержать национальные органы для посещений.
The international community must urgently implement global collaborative efforts in order to help poor countries maintain and bring about sustainable macroeconomic stability, by building their capacities and establishing buffers to cushion them from the effects of external economic shocks. Международному сообществу необходимо в срочном порядке предпринять совместные усилия, чтобы помочь бедным странам поддержать или добиться устойчивой макроэкономической стабильности путем наращивания потенциала и создания резервов для защиты их от внешних экономических потрясений.
Pending a fundamental and lasting solution to these disputes, all parties concerned should maintain the status quo and refrain from any action that might further complicate the situation, especially the use or threat of use of force. В ожидании фундаментального и прочного решения всех споров все заинтересованные стороны должны поддержать статус-кво и воздержаться от любых действий, которые могут еще более усложнить ситуацию, особенно использование силы или угроза ее применения.
All States must be treated equally, and without selectivity or double standards, and we must maintain the Organization's prestige and credibility, which have suffered so much damage in recent times. Ко всем государствам должен применяться равный подход, препятствующий дискриминации в отношении некоторых из них и применению двойных стандартов, и мы должны поддержать престиж Организации и доверие к ней, которым в последнее время был нанесен большой ущерб.
As telephone-based 56k modems began losing popularity, some Internet service providers such as Netzero/Juno, Netscape, and others started using pre-compression to increase the throughput and maintain their customer base. Когда основанные на телефоне модемы 56 Кбит начинали терять популярность, некоторые провайдеры услуг Интернета, такие как Netzero и Juno, начали использовать предварительное сжатие, чтобы увеличить пропускную способность и поддержать клиентскую базу.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 339)
His Government was endeavouring to complement market mechanisms, correct market distortions, maintain social stability and create a national economic environment that promoted sustainable growth and rural development. Малави пытается укрепить свои рыночные механизмы и исправить их недостатки, обеспечить социальную стабильность и создать национальные экономические условия, способствующие обеспечению устойчивого роста и развития сельских районов.
Coordinates among those within UNDP who issue publications to ensure high quality, avoid duplication and maintain a uniform corporate image. Координирует деятельность подразделений ПРООН, занимающихся изданием публикаций, с целью обеспечить высокое качество, избежать дублирования и поддерживать единый корпоративный имидж.
He urged donor countries and international organizations to step up debt relief, maintain official development assistance (ODA) and ensure timely, stable and effective resource flows. Оратор обращается к странам-донорам и международным организациям с настоятельным призывом активизировать усилия по облегчению бремени задолженности, продолжить оказание официальной помощи в целях развития (ОПР) и обеспечить поступление своевременных, стабильных и эффективных потоков ресурсов.
Azerbaijan, which refers to the above-mentioned resolutions in a self-serving manner, should be reminded that at the time of their adoption it refused to comply with the key provisions therein, which urged the parties concerned to reach and maintain a durable ceasefire. Азербайджану, своекорыстно ссылающемуся на вышеупомянутые резолюции, следует напомнить о том, что, когда они были приняты, он отказался выполнять их основные положения, в которых содержался настоятельный призыв к соответствующим сторонам обеспечить и поддерживать долгосрочное прекращение огня.
Maintain or improve flow of agro-ecosystem services to sustaining the livelihoods of local communities; а) поддержание или улучшение потока агроэкосистемных услуг, призванных обеспечить стабильность средств к существованию местных сообществ;
Больше примеров...
Содержать (примеров 78)
Parents deprived of their rights are not released from their obligation to care for and maintain their children. Лишение родительских прав не освобождает родителей от обязанности заботиться о ребенке и содержать его.
(a) Fathers must maintain their daughters until the daughters marry; а) отцы должны содержать своих дочерей до их замужества;
However, the experts stressed that no sustained improvement in the management and maintenance of the existing stock could be made without a support system for those who cannot get or maintain a house without help. Эксперты, однако, подчеркнули, что существенного улучшения эксплуатации и обслуживания существующего жилищного фонда можно добиться лишь создав систему поддержки лиц, которые не в состоянии получить или содержать жилье без посторонней помощи.
(b) Fathers must maintain daughters who divorce or become widowed, unless the daughters have their own means; Ь) отцы должны содержать своих дочерей, которые разведены или овдовели, до тех пор, пока дочери не будут располагать своими собственными средствами;
(a) The secretariat will create and maintain a knowledge base comprising the already existing information and containing links to relevant training materials, papers, conferences and publications. а) секретариат обеспечит создание и ведение базы знаний, которая будет содержать уже имеющуюся информацию и ссылки на соответствующие учебные материалы, документы, конференции и публикации.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 19)
To date, we still maintain that the political, rather than the military, solution is the only way in which durable peace can be achieved in Libya. До сих пор мы продолжаем утверждать, что политическое, а не военное, решение является единственным способом достижения прочного мира в Ливии.
In the light of that decision, he asked how the State party could maintain that the notion of racial discrimination in housing did not exist in Slovakia. В свете этого решения он спрашивает, каким образом государство-участник может утверждать, что понятия расовой дискриминации в сфере жилья в Словакии не существует.
Thus, the State party cannot maintain that no valid legal proceedings may be instituted in respect of the legal decision to produce the parliamentary report and the subsequent administrative decisions on its dissemination. Так, в отношении юридического акта обнародования парламентского доклада и последующих административных актов его опубликования и распространения государство-участник не может утверждать, что они не могут стать предметом надлежащего судебного рассмотрения.
Despite the Mission's protests, Eritrean authorities at all levels maintain that UNMEE operations do not require freedom of movement outside the Zone. Несмотря на протесты Миссии, эритрейские власти на всех уровнях продолжают утверждать, что МООНЭЭ для проведения ее операций не требуется свобода передвижения за пределами зоны.
We will maintain a register of all arms brokers, but for us it is not the bureaucratic act of registration that counts so much as the ability to scrutinize and to approve or refuse licenses. Мы будем вести регистр всех агентов, занимающихся продажей оружия, но для нас важен не столько бюрократический акт регистрации, сколько возможность тщательно изучать и либо утверждать, либо отвергать лицензию.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 88)
In this context, the Netherlands deplores the recent nuclear tests and fervently hopes that the other nuclear-weapon States will maintain their moratoriums. В этом контексте Нидерланды осуждают недавнее проведение испытаний и искренне надеются на то, что другие государства, обладающие ядерным оружием, и далее будут придерживаться своего моратория.
A practicing attorney shall strive to be versed in the legal sciences and other necessary learning, build his/her character and maintain a strong sense of responsibility and integrity. "Практикующий адвокат должен обладать глубокими знаниями в области юридических наук и другими необходимыми знаниям, укреплять свою репутацию и придерживаться строгих критериев ответственности и добросовестности".
Mr. van der Stoel looks at human rights situations from a viewpoint that serves his political aims, not from an objective point of view, which he should maintain in dealing with an issue as important and vital as human rights. Г-н ван дер Стул анализирует положение в области прав человека не с объективной точки зрения, которой он должен придерживаться при рассмотрении столь важного и животрепещущего вопроса, как права человека, а с позиции, отвечающей его политическим целям.
Maintain its commitment to realizing the Millennium Development Goals in parallel with striving for economic success (Lebanon); придерживаться своих обязательств в отношении реализации целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, параллельно с обеспечением успехов в экономическом развитии (Ливан);
Fourth, programming in both UNDP and the regional commissions should maintain the recent trend of a thematic, multisectoral and cross-cutting approach, which will facilitate interaction between them. В-четвертых, в рамках процессов программирования как в ПРООН, так и в региональных комиссиях следует по-прежнему придерживаться сформировавшейся в последнее время тенденции к использованию тематического, многосекторального и общесистемного подхода, который будет способствовать взаимодействию между ними.
Больше примеров...
Обслуживать (примеров 60)
To design, maintain, manage, improve, market and provide products and services on our website. Чтобы разрабатывать, обслуживать, регулировать, совершенствовать, продвигать на рынок и предоставлять продукты и услуги через наш сайт.
During that phase the project company undertakes to operate and maintain the infrastructure facility and to collect revenue from the users. В ходе этого этапа проектная компания обязуется эксплуатировать и обслуживать объект инфраструктуры и взимать с пользователей соответствующую плату.
You can't maintain it by yourself. ам ты не сможешь ее обслуживать.
In order to increase women's incomes, the Government had supplied women's associations with a variety of low-technology household tools, which members were trained to use and maintain for producing high-quality almonds, while benefiting from partnership, communication, guidance and dissemination. Для повышения уровня доходов женщин правительство предоставляет целый ряд простых средств хозяйственного назначения женским ассоциациям, членов которых обучают использовать и обслуживать эти средства для производства высококачественного миндаля, причем в ходе таких занятий женщины устанавливают партнерские отношения, общаются, узнают много нового и обмениваются информацией.
(a) Maintain one command-and-control net down to the sub-unit (section/squad) level; а) обслуживать одну командную и контрольную сеть до уровня подразделения (секции/отделения);
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 12)
It is expected that the water will maintain its good quality. Ожидается, что в дальнейшем хорошее качество воды будет сохраняться.
Such inter-agency coordination efforts should maintain the fundamental characteristics of the operational activities of the United Nations system as spelt out in paragraph 21 above. В рамках таких межучрежденческих усилий по координации должны сохраняться основополагающие характеристики оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций, изложенные в пункте 21 выше.
If both parents - or one parent, should the other be unknown - so desire, in the event that they relinquish their Turkmen citizenship, a child up to the age of 16 may maintain his/her Turkmen citizenship. По желанию родителей или одного из них, если другой неизвестен, при изменении ими гражданства Туркменистана за ребенком в возрасте до 16 лет может сохраняться гражданство Туркменистана.
The Security Council should maintain sanctions until the forest is both secure and well managed. Санкции Совета Безопасности должны сохраняться до тех пор, пока леса не станут безопасными, а управление лесным хозяйством - продуманным и хорошо организованным.
Currency Exchange Record - MSBs must maintain certain records for each currency exchange in excess of $1,000. Сохранение записей - все записи, ведущиеся в соответствии с BSA, должны сохраняться в течение пяти лет и должны быть архивированы или храниться таким образом, чтобы быть доступными в течение разумного времени.
Больше примеров...
Выдерживать (примеров 10)
Second, the report should maintain a factual tone and avoid using emotionally charged language. Во-вторых, в докладе следует выдерживать фактологический тон и избегать использования эмоционально окрашенных формулировок.
4.2.2.1 A vessel/convoy must be able to develop and maintain maximum and minimum speeds relative to the water the values of which are set by the on the basis of conditions in the basin concerned. 4.2.2.1 Судно/состав должно обладать способностью развивать и выдерживать наибольшую и наименьшую скорости по отношению к воде, величины которых задаются, исходя из условий данного бассейна.
Research associations, institutions and individual researchers should maintain generally accepted standards for good laboratory and manufacturing practice, and take action against 'bad science' Исследовательские ассоциации, учреждения и отдельные исследователи должны выдерживать общепринятые стандарты в отношении надлежащей лабораторной и производственной практики и предпринимать действия против "плохой науки"
However, even a robust steering machine cannot maintain the commanded steering profile with some vehicle power steering systems. Однако в случае некоторых систем управления с гидроприводом, установленных на транспортных средствах, даже мощный механизм управления не может выдерживать заданный характер управления.
They should also maintain flexibility in order to strike a balance between the strengthening of international humanitarian law and legitimate defence requirements. Им также следует сохранять гибкость, с тем чтобы выдерживать баланс между укреплением международного гуманитарного права и законными оборонными потребностями.
Больше примеров...
Поддерживать температуру (примеров 4)
The vehicle should maintain the target class temperature while the engine is idling for at least 1 hour and 30 minutes. Транспортное средство должно - в режиме работы двигателя на малых оборотах - поддерживать температуру, предусмотренную для данного класса, в течение не менее полутора часов (1 ч 30 м).
Tuna, opah, and mackerel sharks are the only species of fish that can maintain a body temperature higher than that of the surrounding water. Тунцы, красноперые опахи и сельдевые акулы - единственные рыбы, способные поддерживать температуру тела выше температуры окружающей среды.
Coolers maintain temperature within the range of -5 to +50C for perishables, and within -15 to -200C for frozen goods. Холодильные камеры позволяют поддерживать температуру от -5 до +50С - для хранения скоропортящихся товаров, и от -15 до -200С для замороженных продуктов.
The partial flow dilution system shall be set to completely eliminate water condensation in the dilution and sampling systems, and maintain the temperature of the diluted exhaust gas between 315 K and 325 K immediately upstream of the filter holders. Система частичного разрежения потока должна быть установлена таким образом, чтобы полностью устранить конденсацию воды в системах разрежения и отбора проб и поддерживать температуру разреженных выхлопных газов в пределах 315 К - 325 К непосредственно перед фильтродержателями.
Больше примеров...