Английский - русский
Перевод слова Maintain

Перевод maintain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддерживать (примеров 1492)
It sets out that Members should, in accordance with national circumstances, establish, as quickly as possible and maintain their social protection floors comprising basic social security guarantees, which together secure effective access to goods and services defined as necessary at the national level. В ней указано, что государства-члены должны в соответствии с национальными условиями в кратчайшие сроки создать и поддерживать минимальные уровни социальной защиты, предусматривающие базовые гарантии социального обеспечения, которые совместно обеспечивают безопасный доступ к товарам и услугам, определенным, как необходимые на национальном уровне.
As has been pointed out by many speakers who have already taken the floor in the thematic discussions on PAROS, tackling this issue with foresight is not only important but essential, and we must maintain a healthy environment for satellite operations. Как отмечалось многими ораторами, которые уже брали слово в ходе тематических дискуссий по ПГВКП, прозорливое улаживание этой проблемы имеет не только важное, но и насущное значение, и нам надо поддерживать здоровую среду для спутниковых операций.
To ensure and maintain mutual respect and close cooperation among States parties to the Convention, it is essential that any disputes be resolved in a non-confrontational manner and that States parties be encouraged to adopt best practices that have proved to be effective. Для того чтобы обеспечить и поддерживать взаимное уважение и тесное сотрудничество между государствами - участниками Конвенции, крайне важно, чтобы любые споры разрешались неконфронтационными средствами и чтобы государства-участники поощрялись к принятию наилучших видов практики, подтвердивших свою эффективность.
He recommends that States should maintain the current momentum in order to give international human rights instruments a universal, or quasi-universal character as soon as possible, in accordance with the objectives solemnly proclaimed by the World Conference on Human Rights in 1993. Он рекомендует государствам и впредь поддерживать нынешнюю динамику, с тем чтобы в кратчайшие сроки придать международным договорам по правам человека универсальный или практически универсальный характер в соответствии с целями, торжественно провозглашенными Всемирной конференцией по правам человека в 1993 году.
The States parties to the Convention and any other State Member of the United Nations interested in understanding the nature and scope of the amendment to the legal definition of a mercenary proposed by the Special Rapporteur should maintain cooperation with the Special Rapporteur. Государствам-участникам Конвенции и любым другим государствам-членам Организации, заинтересованным в ознакомлении с характером и последствиями изменений юридического определения понятия "наемник", предлагаемых Специальным докладчиком, рекомендуется поддерживать отношения сотрудничества со Специальным докладчиком.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 624)
This institution can maintain its prestige only if its reform process is carried out in a transparent and open manner. Этот институт может сохранить свой авторитет только при условии, что процесс его реформы будет осуществляться транспарентно и открыто.
I could maintain your current levels at 85% of the cost, assuming we keep my little secret about who I am. Я могу поддерживать твои текущие уровни за 85% от цены, если, конечно, сумеешь сохранить мою маленькую тайну.
The goal will be to build and maintain comprehensive and up-to-date knowledge of existing and potential partnerships that would benefit both UNEP and partners alike. Цель будет состоять в том, чтобы собрать и сохранить как можно более полный объем всеобъемлющих и современных знаний о существующих и потенциальных партнерствах, которые могут быть использованы как ЮНЕП, так и ее партнерами.
Thirdly, we should maintain the human rights component in Phnom Penh and expand it into a permanent human rights centre. В-третьих, мы должны сохранить подразделение по правам человека в Пномпене и превратить его в постоянный центр по правам человека.
Maintain sketch 65 of annex 3 to represent the features mentioned in article 3.30, paragraph 1. Сохранить рисунок 65 в приложении 3 для отображения параметров, упомянутых в пункте 1 статьи 3.30.
Больше примеров...
Поддержания (примеров 466)
At the country level, additional efforts are needed to establish or maintain networks and access to complaints mechanisms to facilitate the implementation of the Strategy. На страновом уровне необходимы дополнительные усилия для создания или поддержания сетей и обеспечения доступа к механизмам подачи жалоб и содействия осуществлению Стратегии.
The Antimonopoly Act, proposed as a permanent measure for industrial democratization that would maintain fair and free competition among private firms for the future Japanese economy, was enacted in 1947. Антимонопольный закон, предложенный в качестве постоянной меры, направленной на демократизацию промышленного сектора в интересах поддержания справедливой и свободной конкуренции между частными компаниями в будущей японской экономике, был принят в 1947 году.
As stated in the introduction to the present report, I agree that additional resources are needed for the Secretariat to better support existing operations, build efficiency and performance enhancing systems for the future and then maintain them, as well as to implement the Panel's recommendations. Как отмечалось во введении к настоящему докладу, я согласен с тем, что Секретариату необходимо выделить дополнительные ресурсы для более действенной поддержки существующих операций, создания систем повышения эффективности и результативности будущих операций, а затем поддержания их и для выполнения рекомендаций Группы.
UNHCR also provides assistance to the refugee-affected areas and funds the security package scheme (approximately USD 1 million per year) designed to ensure the civilian and humanitarian character of camps and maintain law and order in and outside the camps. УВКБ оказывает также помощь районам, затронутым присутствием беженцев, и финансирует схему обеспечения безопасности (приблизительно 1 млн. долл. США в год) в целях гарантирования гражданского и гуманитарного характера лагерей и поддержания закона и порядка в самих лагерях и за их пределами.
For the region to achieve and maintain a comprehensive peace, its component countries must adhere in the conduct of their relations to the principles embodied in international public law and in the Charter of the United Nations and its resolutions, particularly the following: Для достижения и поддержания всеобъемлющего мира в регионе входящие в него страны должны придерживаться в своих отношениях принципов, закрепленных в международном праве и Уставе Организации Объединенных Наций и ее резолюциях, особенно следующих принципов:
Больше примеров...
Сохранять (примеров 565)
To mitigate such risks, the international community could maintain its traditional policy of sitting tight and hoping that governments retain control of their nuclear infrastructure. Для снижения подобных рисков международное сообщество могло бы сохранять свою традиционную политику и тихо сидеть, надеясь, что правительство сохранит контроль над своей ядерной инфраструктурой.
Lebanon recommended that Chile maintain its commitment and continue its actions, including the setting up of institutions and commissions, to safeguard human rights. Ливан рекомендовал Чили сохранять приверженность своим позициям и предпринимать дальнейшие действия, включая учреждение институтов и комиссий, для защиты прав человека.
With the repatriation and initial reintegration phase of CIREFCA largely completed, UNHCR had handed over its lead agency role to UNDP, although it would maintain an active presence in the region. С учетом практического завершения репатриации и стадии первоначальной реинтеграции в рамках МКЦАБ УВКБ передало ПРООН функции координационного механизма, хотя и впредь будет сохранять активное присутствие в этом регионе.
A number of delegations emphasized that the Department's reorientation exercise must maintain and improve its activities in areas of special interest to developing countries in order to meet the aspirations of the people there. Рядом делегаций подчеркивалось, что в рамках переориентации деятельности Департамента следует сохранять и совершенствовать его деятельность в тех областях, которые представляют особый интерес для развивающихся стран, с тем чтобы учитывать чаяния живущих в них людей.
States should instead appoint a guardian or adviser as soon as the unaccompanied or separated child is identified and maintain such guardianship arrangements until the child has either reached the age of majority or has permanently left the territory and/or jurisdiction of the State. Вместо этого государства должны назначать опекуна или консультанта сразу по выявлении несопровождаемого или разлученного ребенка и сохранять такие механизмы опеки до тех пор, пока ребенок не достигнет совершеннолетия либо окончательно не покинет территорию и/или пределы юрисдикции государства.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 294)
In addition, it is important to note that in terms of safeguards, the possibility is provided of appealing any decision to apply or maintain these measures. Кроме того, касаясь гарантий, следует отметить возможность обжалования любого решения, касающегося применения или сохранения действия принудительных мер.
UNICEF is working to ensure their sustainability by training local water committees to manage, administer, operate and maintain the water sources. ЮНИСЕФ занимается обеспечением устойчивости этих источников путем обучения членов местных комитетов по воде вопросам управления, регулирования, эксплуатации и сохранения источников воды.
Being aware of the fact that efforts to protect, maintain and sustainably manage the natural resources of the Carpathian Mountains and the Danube River basin cannot be achieved by one country alone and require regional cooperation, памятуя о том, что для защиты, сохранения и устойчивого использования природных ресурсов Карпатских гор и бассейна реки Дунай недостаточно усилий одной страны и что для этого требуется региональное сотрудничество,
The pools are designed to identify and maintain a source of pre-screened candidates for UNDP management positions such as Country Directors and Deputy Country Directors, Deputy Resident Representatives for Programmes and Operations and their Headquarters equivalents. Резерв создается для выявления и сохранения группы предварительно отобранных кандидатов на руководящие должности ПРООН, такие как страновые директоры и заместители страновых директоров, заместители представителей-резидентов по программам и операциям, и эквивалентные должности в Центральных учреждениях.
Helped prevent trade in ivory stockpiles, achieve a permanent ban on ivory trade and maintain protection for minke and gray whales and Hawksbill содействие в недопущении торговли запасами слоновой кости, обеспечение сохранения запрета на торговлю слоновой костью и продолжение мер по охране малых полосатиков и серых китов и морской черепахи биссы;
Больше примеров...
Поддержанию (примеров 313)
A big part of my pitch to them was that they could maintain creative freedom. Большую часть своей речи я посвятил поддержанию их творческой свободы.
Secondly, widespread financial liberalization has also limited the capacity of rich and poor countries alike to develop or maintain progressive taxation regimes. Во-вторых, широкая финансовая либерализация также ограничивает возможности как богатых, так и бедных стран по разработке или поддержанию режима прогрессивного налогообложения.
A good planning process that takes user needs into account can help maintain relevance for policy makers and for other stakeholders. Надлежащий процесс планирования, который учитывает потребности пользователей, может содействовать поддержанию релевантности для политиков и других заинтересованных сторон.
Timely and balanced coverage of facts and events within the United Nations system and in its Member States would restore and maintain the Organization's credibility. Своевременное и сбалансированное освещение фактов и событий в системе Организации Объединенных Наций и ее государствах-членах будет способствовать восстановлению и поддержанию доверия к Организации.
The Government of Liberia recognizes the efforts of ECOWAS to restore and maintain peace in the subregion and, as a member of the Committee of Six, wishes to restate its support for the ECOWAS peace plan for Sierra Leone. Правительство Либерии признает усилия ЭКОВАС по восстановлению и поддержанию мира в подрегионе и, являясь членом Комитета шести, хотело бы вновь заявить о своей поддержке мирного плана ЭКОВАС в отношении Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Вести (примеров 352)
The regulation requiring MSBs to develop and maintain an AML compliance program is contained in 31 CFR 103.125. Положение, требующее от указанных учреждений разработать и вести программу AML, содержится в 31 CFR 103.125.
Photos, maintain blogs and lists, create and share a public profile and see which friends are currently online. Photos, вести блоги, создавать и выкладывать личные профили, а также видеть кто из друзей в настоящее время находится в сети.
(a) The Directorate will in future maintain and oversee documents and information relating to UNOPS risk exposure in conjunction with the annual business planning process. а) Дирекция будет в дальнейшем вести и контролировать документы и информацию, касающиеся степени рисков, которым подвержено УОПООН, параллельно с процессом ежегодного планирования хозяйственной деятельности.
(e) Conduct intersessional work: arrange for expert reviews; maintain surveillance on emerging issues; compile, evaluate, analyse, quality-assure and synthesize technical information on levels and effects of ionizing radiationa, b ё) Проводить межсессионную работу: организовывать обзоры экспертами; вести наблюдение за возникающими вопросами; подбирать, оценивать, анализировать, обеспечивать качество и синтезировать техническую информацию в отношении степени и действия ионизирующего излученияа, Ь
Maintain an online directory of technical assistance programmes and offers; вести онлайновый справочник программ и предложений в области технической помощи;
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 511)
The competent authorities of the Contracting Parties shall maintain a register of the marks and electronic safety data used and of approved workshop and fitter cards issued. Компетентные органы каждой Договаривающейся стороны ведут регистрационный журнал используемых знаков и электронных данных обеспечения безопасности, а также карточек, которые были выданы утвержденным мастерским и механикам.
Requests the Secretary-General to ensure that sufficient resources are made available for the Secretariat to operate and maintain the Register; просит Генерального секретаря принять меры к тому, чтобы Секретариат располагал достаточными ресурсами для обеспечения функционирования и ведения Регистра;
(a) Raise awareness in all sectors and at all levels of government regarding their respective responsibilities and opportunities to promote, restore and maintain public health and to provide health delivery services; а) всем секторам и всем уровням государственного управления разъяснять их соответствующие обязанности и возможности в отношении развития, восстановления и поддержания общественного здравоохранения и обеспечения медицинского обслуживания;
Maintain direct operational control over certain security features such as access controls for software осуществления прямого оперативного контроля за определенными элементами обеспечения безопасности, такими, как контроль доступа к программному обеспечению;
For the purpose of providing stable Server Service, CORE shall maintain the Server regularly. Для обеспечения стабильности Серверных услуг CORE регулярно проводит обслуживание Сервера.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 361)
UNDP will maintain its investment in regional knowledge management platforms and promote internal communities of practice to share its knowledge across regions and countries. ПРООН будет продолжать вносить свой вклад в создание региональных платформ управления знаниями и поощрять специалистов-практиков делиться своими знаниями с коллегами из других регионов и стран.
UNHCR informed the Special Rapporteurs that they would maintain a policy of continued vigilance in the Shabunda region and follow the developments. УВКБ проинформировало специальных докладчиков о том, что оно будет продолжать пристально следить за положением и всеми возможными изменениями в районе Шабунды.
The International Transport Forum will maintain and develop the current existing statistical activities, but it will have a wider scope since it will cover more countries and will deal with all modes of transport. Международный транспортный форум будет продолжать работу в области статистики, но действовать в более широких масштабах, поскольку он будет охватывать большее число стран и заниматься всеми видами транспорта.
Maintain its engagement with Burundi and jointly review continued engagement after national democratic elections in Burundi, which are scheduled for 2010 Продолжать сотрудничать с Бурунди и провести совместный с ней обзор дальнейших обязательств после того, как состоятся национальные демократические выборы в стране, запланированные на 2010 год
88.60. Maintain its prioritisation of the reconciliation processes required to support positive human rights outcomes in the areas of personal liberty, including freedom of expression and freedom from reprisal and extra judicial punishment (New Zealand); 88.60 продолжать уделять приоритетное внимание процессу примирения, которое необходимо для поощрения позитивных изменений в области прав человека в том, что касается личной свободы, включая свободу выражения мнений и свободу от репрессий и внесудебных преследований (Новая Зеландия);
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 328)
The combined $1.1 trillion commitment to the international financial institutions will help to restore credit, encourage economic growth, promote global trade and maintain employment. Обязательство выделить международным финансовым учреждениям в общей сложности 1,1 трлн. долл. США позволит восстановить кредитование, стимулировать экономический рост, развивать глобальную торговлю и обеспечивать занятость.
110.62 Uphold the educational concept for minors sentenced to youth custody and maintain separate detention facilities for minors (Germany); 110.62 применять воспитательный подход к несовершеннолетним, осужденным к лишению свободы, и обеспечивать отдельные корпуса для содержания несовершеннолетних (Германия);
Maintain systems to identify outbreaks of water-related diseases and to give early notification to the public and relevant authorities about such outbreaks and about recommended preventative and remedial action. Обеспечивать функционирование систем для выявления вспышек заболеваний, связанных с водой, и раннего предупреждения государственных и других соответствующих органов о таких вспышках и о рекомендуемых профилактических мерах и мерах по исправлению положения.
The title would read: TO ENSURE QUALITY OF LIFE AND MAINTAIN INDEPENDENT LIVING INCLUDING HEALTH AND WELL-BEING THROUGH SOCIAL AND HEALTH SERVICES) (pending) Таким образом, текст будет следующим: ОБЕСПЕЧИВАТЬ КАЧЕСТВО ЖИЗНИ И ПОДДЕРЖИВАТЬ САМОСТОЯТЕЛЬНУЮ ЖИЗНЬ, ВКЛЮЧАЯ УКРЕПЛЕНИЕ ЗДОРОВЬЯ И БЛАГОСОСТОЯНИЯ С ПОМОЩЬЮ СОЦИАЛЬНОГО И МЕДИЦИНСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ) (в процессе осуждения)
One Management Information System Coordinator will maintain a reliable and accurate management information system, which is a critical aspect of the DDR programme. Один координатор по управленческой информационной системе будет обеспечивать функционирование надежной и точной управленческой информационной системы, являющейся важнейшим аспектом программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 71)
Touching between married couples may help maintain good health. Прикосновения среди пар в браке может помочь поддержать хорошее здоровье.
How can the US maintain global leadership if other countries see Congress constantly blocking international cooperation? Как США могут поддержать свое глобальное лидерство, если другие страны видят, что Конгресс постоянно блокирует вопросы международного сотрудничества?
After all, a domestic stimulus would help maintain economic growth. В конце концов, внутренний стимул поможет поддержать экономический рост.
That is one of the dynamics that the Assembly should maintain. Это как раз та динамика, которую должна поддержать Ассамблея.
As uncertainty spread in the financial markets, the Bank of Canada raised interest rates to stem an outflow of funds and maintain the value of the Canadian dollar. В результате неуверенности, охватившей финансовые рынки, Банк Канады повысил процентные ставки, чтобы воспрепятствовать оттоку ресурсов и поддержать курс канадского доллара.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 339)
This process helps maintain the Treaty mandate to stay current with monitoring and verification technologies. Этот процесс позволяет обеспечить соответствие мандата, содержащегося в Договоре, последним технологиям мониторинга и контроля.
Tools to learn how to use, maintain, repair and keep the system safe must be provided. Их необходимо обеспечить учебными пособиями по использованию, техническому обслуживанию, ремонту и содержанию системы в безопасном режиме.
The Director-General should maintain his commitment to helping Africa achieve sustainable industrial development and economic growth. Генеральному директору следо-вало бы подтвердить свое обязательство помочь Африке достигнуть уровня устойчивого промыш-ленного развития и обеспечить рост экономики.
Countries wishing to build or maintain the competitiveness of firms on the global market need to pay attention to several key strategic factors, including the development of efficient transport, communications and logistics infrastructure and services. Страны, стремящиеся обеспечить или сохранить конкурентоспособность своих компаний на мировом рынке, должны учитывать ряд ключевых стратегических факторов, включая развитие эффективной транспортной, коммуникационной и логистической инфраструктуры и услуг.
The theme and sub-themes would help member States maintain the specific identity of UNCTAD within the UN system as the only forum dealing with trade and development from a development perspective. Они также должны помочь ЮНКТАД сохранить свою интеллектуальную и научную независимость и обеспечить ее роль в качестве многосторонней движущей силы в процессе разработки альтернативных идей и политики, а также в оказании поддержки по линии технического сотрудничества и помощи.
Больше примеров...
Содержать (примеров 78)
In the next mission, the island must build and maintain a large army in order to fend off a pending invasion. В следующей миссии игрок должен построить и содержать большую армию, чтобы отбиваться от будущих возможных вторжений.
Therefore, effective technology transfer is based upon comprehensive analysis, local needs, internal resources supply, national restrictions for technology transfer, and infrastructure to operate and maintain technological systems. Поэтому эффективная передача технологии зависит от всеобъемлющего анализа, местных потребностей, обеспечения внутренних ресурсов, национальных ограничений в области передачи технологии и инфраструктуры, позволяющей эксплуатировать и содержать технологические системы.
He also continued to recruit and maintain a separate militia, estimated at 5,000 fighters, and to set up a parallel civil administration, including police, in areas under his control. Он также продолжает нанимать и содержать отдельных ополченцев, численность которых составляет порядка 5000 человек, и создал параллельную гражданскую администрацию, в том числе полицию, в районах, находящихся под его контролем.
The orphan's pension is payable to all half and full orphans under 18, as well as those aged 18 to 21 who on account of studies or vocational training cannot maintain themselves. Последний вид пенсии выплачивается всем неполным и полным сиротам в возрасте до 18 лет, а также в возрасте от 18 лет до 21 года, которые не в состоянии себя содержать по причине обучения или прохождения профессиональной подготовки.
It was also alleged that for the past 10 years the Baha'i community had been denied the right of assembly and the right to elect and maintain its administrative institutions. Утверждалось также, что в течение последних десяти лет общине бехаистов отказывается в праве на свободу собраний и в праве избирать и содержать свои административные институты.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 19)
In the light of that decision, he asked how the State party could maintain that the notion of racial discrimination in housing did not exist in Slovakia. В свете этого решения он спрашивает, каким образом государство-участник может утверждать, что понятия расовой дискриминации в сфере жилья в Словакии не существует.
How could the United Kingdom maintain that there was nothing to gain from ratifying the first Optional Protocol when it admitted that there were guarantees in the Covenant that did not exist in the European Convention on Human Rights? Как Соединенное Королевство может утверждать, что ратификация первого Факультативного протокола не принесет никаких выгод, если оно признает, что в Пакте закреплены гарантии, которых нет в Европейской конвенции о правах человека?
They also wondered what evidence there was for the assertion that earlier African political systems had helped maintain social cohesion. Наконец, они просили уточнить, какие элементы позволяют утверждать, что характер организации прежних африканских политических систем обеспечивал социальную сплоченность.
(a) Review and approve the Integrated Monitoring and Evaluation Framework and maintain its implementation, including adequate resource allocation; а) рассматривать и утверждать Комплексную платформу по контролю и оценке и руководить ее осуществлением, включая выделение надлежащих ресурсов;
That I have maintained, do maintain, and always will maintain. Это я утверждал, утверждаю и буду утверждать.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 88)
No matter what happens in our lives, there are standards we must maintain. Что бы ни происходило в жизни, мы должны придерживаться стандартов.
Nevertheless, the Commission should maintain a broad scope and continue to explore both the formation of customary international law and evidence of its existence. Тем не менее, Комиссии следует придерживаться широкой сферы охвата и продолжать изучение вопросов формирования обычного международного права и доказательств его существования.
During the voter registration stage of the electoral process, UNAMSIL will continue to conduct robust patrolling and maintain a flexible posture to respond to security needs, if required. На этапе регистрации избирателей в ходе избирательного процесса МООНСЛ будет продолжать осуществлять активное патрулирование и придерживаться гибкой тактики, с тем чтобы, в случае необходимости, быть в состоянии реагировать на потребности в плане обеспечения безопасности.
In 2009, following the review of the functioning of its revised methods of work, it was decided that the Commission should, from its fifty-fourth session onwards, maintain those working methods (see Economic and Social Council resolution 2009/15). В 2009 году после проведения обзора ее пересмотренных методов работы было принято решение о том, что начиная с пятьдесят четвертой сессии Комиссия будет придерживаться этих методов работы (см. резолюцию 2009/15 Экономического и Социального Совета).
Mr. Majoor said that the Peacebuilding Commission must maintain an approach which was both integrated and focused. Г-н Майор говорит, что Комиссия по миростроительству должна и впредь придерживаться подхода, который будет одновременно комплексным и сфокусированным.
Больше примеров...
Обслуживать (примеров 60)
In order to have the capacity to adapt, install, maintain, repair and improve RETs in local areas, investment in technology transfer must be complemented by investment in extension services. Для обеспечения способности адаптировать, внедрять, обслуживать, ремонтировать и совершенствовать установки на базе ТВЭ на местном уровне инвестиции в передачу технологий должны подкрепляться инвестициями в развитие служб технической пропаганды.
Normally it is the owner that bears the risk of loss and, therefore, has the primary obligation to care for the property, maintain it, keep it good repair and insure it. Обычно собственник несет риск утраты и, следовательно, главную обязанность заботиться об имуществе, обслуживать его, обеспечивать качественный ремонт и страховать.
Oil and gas organizations must also maintain an aging asset infrastructure with the highest safety and environmental standards. Нефтегазовые компании должны обслуживать устаревающую инфраструктуру основных производственных фондов с соблюдением высочайших стандартов по обеспечению безопасности и охране окружающей среды.
It is not enough to construct PV modules or solar collectors with a life of 20 years or more; it is equally important to have other reliable components, install the system correctly and maintain it properly. Наличия одних только фотоэлектрических модулей или солнечных коллекторов со сроком службы в 20 лет и более явно недостаточно; в равной степени необходимо располагать другими важными компонентами, обеспечивать правильный монтаж системы и регулярно ее обслуживать.
e. To develop, test, produce, otherwise acquire, deploy, stockpile, maintain, retain, or transfer nuclear weapons delivery vehicles; е) не разрабатывать, не испытывать, не производить, не приобретать иным образом, не развертывать, не накапливать, не обслуживать, не сохранять и не передавать средства доставки ядерного оружия;
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 12)
It is expected that the water will maintain its good quality. Ожидается, что в дальнейшем хорошее качество воды будет сохраняться.
The resulting text should not maintain the status quo, in view of the fact that in many countries where indigenous peoples live there is no legislation that promotes and protects their rights and discriminatory policies, practices and laws often exist. В итоговом тексте не должно сохраняться статус-кво ввиду того факта, что во многих странах, где проживают коренные народы, не имеется законодательства, которое поощряет и защищает их права, а также нередко существуют дискриминационные политика, практика и законы.
The Security Council should maintain sanctions until the forest is both secure and well managed. Санкции Совета Безопасности должны сохраняться до тех пор, пока леса не станут безопасными, а управление лесным хозяйством - продуманным и хорошо организованным.
Currency Exchange Record - MSBs must maintain certain records for each currency exchange in excess of $1,000. Сохранение записей - все записи, ведущиеся в соответствии с BSA, должны сохраняться в течение пяти лет и должны быть архивированы или храниться таким образом, чтобы быть доступными в течение разумного времени.
But all still maintain offices in Islamabad, which will be required for some time to come, as procurement, banking and other needs cannot yet be catered to in Kabul. Однако все они до сих пор имеют отделения в Исламабаде, потребность в которых в какое-то время будет сохраняться, поскольку в Кабуле до сих пор нет возможности осуществлять закупочные, банковские и иные операции.
Больше примеров...
Выдерживать (примеров 10)
Second, the report should maintain a factual tone and avoid using emotionally charged language. Во-вторых, в докладе следует выдерживать фактологический тон и избегать использования эмоционально окрашенных формулировок.
In this capacity I am supposed to take into account and to reflect the opinions of all delegations, maintain the balance between different agenda items, so that a lack of progress on one particular issue will not result in a stalemate in another one. В этом качестве мне надлежит учитывать и отражать мнения всех делегаций, выдерживать баланс между разными пунктами повестки дня, с тем чтобы отсутствие прогресса по той или иной конкретной проблеме не приводило к застою в связи с какой-то другой проблемой.
So we will approach the United States proposals with an open mind in the hope that they will permit early agreement to start work in the CD. I can confirm that the United Kingdom will maintain the moratorium on producing fissile material for nuclear weapons in the meantime. Так что мы будем без предубеждений подходить к американским предложениям в надежде, что они позволят достичь скорейшего согласия, дабы начать работу на КР. Могу подтвердить, что между тем Соединенное Королевство будет выдерживать мораторий на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия.
However, even a robust steering machine cannot maintain the commanded steering profile with some vehicle power steering systems. Однако в случае некоторых систем управления с гидроприводом, установленных на транспортных средствах, даже мощный механизм управления не может выдерживать заданный характер управления.
They should also maintain flexibility in order to strike a balance between the strengthening of international humanitarian law and legitimate defence requirements. Им также следует сохранять гибкость, с тем чтобы выдерживать баланс между укреплением международного гуманитарного права и законными оборонными потребностями.
Больше примеров...
Поддерживать температуру (примеров 4)
The vehicle should maintain the target class temperature while the engine is idling for at least 1 hour and 30 minutes. Транспортное средство должно - в режиме работы двигателя на малых оборотах - поддерживать температуру, предусмотренную для данного класса, в течение не менее полутора часов (1 ч 30 м).
Tuna, opah, and mackerel sharks are the only species of fish that can maintain a body temperature higher than that of the surrounding water. Тунцы, красноперые опахи и сельдевые акулы - единственные рыбы, способные поддерживать температуру тела выше температуры окружающей среды.
Coolers maintain temperature within the range of -5 to +50C for perishables, and within -15 to -200C for frozen goods. Холодильные камеры позволяют поддерживать температуру от -5 до +50С - для хранения скоропортящихся товаров, и от -15 до -200С для замороженных продуктов.
The partial flow dilution system shall be set to completely eliminate water condensation in the dilution and sampling systems, and maintain the temperature of the diluted exhaust gas between 315 K and 325 K immediately upstream of the filter holders. Система частичного разрежения потока должна быть установлена таким образом, чтобы полностью устранить конденсацию воды в системах разрежения и отбора проб и поддерживать температуру разреженных выхлопных газов в пределах 315 К - 325 К непосредственно перед фильтродержателями.
Больше примеров...