Английский - русский
Перевод слова Maintain

Перевод maintain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддерживать (примеров 1492)
You would maintain fiscal responsibility After we're gone. Ты будешь поддерживать финансовые обязательства после нашего ухода.
We must maintain an effective verification regime, encourage compliance with the Convention and identify how best to address new challenges that derive from advances in science and technology. Мы должны поддерживать эффективный режим контроля, содействовать осуществлению Конвенции и находить наиболее оптимальные способы решения новых проблем, обусловленных прогрессом в области науки и техники.
In the field of recruitment and placement, ways and means will be explored in order to bring Member States to and maintain them within their desirable ranges in posts subject to geographical distribution. В области набора и расстановки кадров будут изучены пути и средства для того, чтобы обеспечить и поддерживать представленность всех государств-членов в пределах их желательных квот применительно к должностям, подлежащим географическому распределению.
Ms. GARCIA-PRINCE said that, although she understood the rationale for the recommendation, having a presence at Headquarters would help the Committee maintain its relationships with specialized agencies such as UNIFEM. Г-жа ГАРСИЯ-ПРИНС говорит, что, хотя она с пониманием относится к соображениям, лежащим в основе этой рекомендации, присутствие в Центральных учреждениях помогло бы Комитету поддерживать связь с такими специализированными учреждениями, как ЮНИФЕМ.
Once territorial integrity has been restored, the Malian defence and security forces would support stabilization activities led by the authorities to restore and maintain security in the post-conflict environment. После восстановления территориальной целостности малийские силы обороны и безопасности будут поддерживать деятельность по стабилизации, возглавляемую властями, в целях восстановления и поддержания безопасности после завершения конфликта.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 624)
Only in that way could the Council maintain its credibility. Только так он может сохранить свой авторитет.
This can be done while affirming the importance of securing the necessary financing for such machinery in a way that would maintain its viability and its active efforts. Это можно сделать, подтвердив важность предоставления необходимых финансовых средств для этого механизма таким образом, чтобы сохранить его жизнеспособность и активность.
The international community should increase its assistance to developing countries to help them maintain economic and social stability and safeguard the basic rights and interests of women and children. Международное сообщество должно увеличить свою помощь развивающимся странам, с тем чтобы помочь им сохранить экономическую и социальную стабильность и гарантировать соблюдение основных прав и интересов женщин и детей.
It is proposed that the Mission maintain 10 fixed-wing and 15 rotary-wing aircraft through 31 December 2010, and retain three fixed-wing and three rotary-wing aircraft for the liquidation period. Предлагается сохранить в Миссии 10 самолетов и 15 вертолетов до 31 декабря 2010 года и 3 самолета и 3 вертолета на период ликвидации.
Many are engaged in desperate battles for cultural survival, with loss of and threats to their ancestral homelands, the loss of cultural resources necessary to practise their traditions and maintain their cultures, and the degradation and loss of traditional knowledge, tribal integrity and tribal identity. Многие из них безуспешно пытаются сохранить свою культуру, сталкиваясь с потерей земель предков и угрозой для них, утратой культурных ресурсов, необходимых для продолжения их традиций и культуры, и разрушением и утерей традиционных знаний, самобытности и уникальности своих племен».
Больше примеров...
Поддержания (примеров 466)
Most of these actors are non-primary in striving to promote, restore or maintain health, but without them no health systems would function. Большинство из этих действующих лиц не относятся к тем, кто занимаются основной задачей развития, восстановления и поддержания услуг по охране здоровья, но без них не будет функционировать ни одна система здравоохранения.
(a) Developing and strengthening the democratic institutions to mediate tensions and maintain balance between the competing claims of diversity and uniformity, individuality and collectivity; а) развития и укрепления демократических институтов для снижения напряженности и поддержания сбалансированности между встречными претензиями на многообразие и единообразие, индивидуализм и коллективизм;
The Operation will construct a data centre in each of the four supercamps in El Fasher, Nyala, El Geneina and Zalingei, to run and maintain the communications and IT network. Операция построит в каждом из «супер-лагерей» в Эль-Фашире, Ньяле, Эль-Генейне и Залингее центр хранения и обработки данных для поддержания и обслуживания функций коммуникации и сетевого обмена.
However, in April 1918, the Portuguese Expeditionary Corps was slaughtered at the Battle of the Lys, and the Portuguese government was unable to bring in necessary reinforcements or even maintain a regular supply of troops. В апреле 1918 года силы португальского экспедиционного корпуса понесли большие потери в битве при Ла-Лиса, а португальское правительство не смогло выделить необходимые подкрепления для поддержания боеспособности войск.
For instance, authorization for the possession of arms can be withdrawn by the administrative authorities for misconduct on the holder's part or in the event of grave circumstances resulting from the need to protect or maintain public order. Так, например, разрешение на ношение оружия может быть отозвано административными органами в случае неподобающего поведения соответствующего лица или в связи с серьезными обстоятельствами, диктующими необходимость обеспечения защиты или поддержания общественного порядка.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 565)
The State party should not maintain the linkage between the offence with which a person has been charged and the length of detention from the time of arrest up to final sentence. Государству-участнику не следует сохранять связь между правонарушением, в котором обвиняется то или иное лицо, и продолжительностью предварительного заключения с момента ареста до вынесения окончательного приговора.
It is also foreseen that the United Nations shall maintain an adequate presence in East Timor during the interim period between the conclusion of the popular consultation and the start of the implementation of either option. Также предусматривается, что Организация Объединенных Наций будет сохранять адекватное присутствие в Восточном Тиморе в промежуточный период между завершением всенародного опроса и началом осуществления любого из двух вариантов.
A secured transactions regime should recognize the right of secured creditors to the economic value of their security rights and maintain the pre-insolvency priority of security rights. Режим обеспеченных сделок должен признавать право обеспеченных кредиторов на экономическую стоимость их обеспечительных прав и сохранять приоритет обеспечительных прав, существовавший до наступления несостоятельности.
Maintain its effective protection for the family as the fundamental and natural unit of society (Egypt); 186.135 сохранять эффективную поддержку семьи как основной и естественной ячейки общества (Египет);
Maintain and strengthen its political support and financial cooperation for the operations of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, for the implementation of social projects in favour of Colombian refugees (Ecuador); 117.3 сохранять и укреплять свою политическую поддержку и финансовую помощь, оказываемые Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев для осуществления социальных проектов в интересах колумбийских беженцев (Эквадор);
Больше примеров...
Сохранения (примеров 294)
The Department continued to improve the quantity and quality of its websites in order to attract and maintain clients. Департамент продолжал наращивать количество и повышать качество своих веб-сайтов в целях привлечения и сохранения клиентуры.
A further proposal was made to include the word "or maintain" after the word "grant". Было внесено еще одно предложение о включении слов "или сохранения" после слова "вынесения".
He stated that the change of political status would enable the people of the Territory to chart their own future development as well as guarantee that the United States would maintain a stable strategic presence in the Pacific. Он подчеркнул, что изменение политического статуса позволит жителям территории самим планировать свое будущее развитие, а также явится гарантией сохранения Соединенными Штатами постоянного стратегического присутствия в Тихом океане.
To acquire and maintain policy analysis skills, public administrators need to have opportunities for regular ongoing education through university courses, by attending conferences and workshops, as well as by having access to other self-study resources. Для приобретения и сохранения навыков анализа политики государственные служащие руководящего звена должны иметь возможность регулярно проходить подготовку, посещая университетские курсы, принимая участие в конференциях и практикумах, а также пользоваться доступом к другим ресурсам, связанным с самостоятельным обучением.
Every effort should be made by the countries of the region to ensure the convening of the Nairobi Summit as early as possible, to both maintain momentum and to build on the gains and achievements made thus far. Странам региона необходимо приложить все усилия, с тем чтобы обеспечить созыв Найробийской встречи на высшем уровне в возможно кратчайший срок как для сохранения импульса, так и для использования достигнутых к настоящему времени результатов.
Больше примеров...
Поддержанию (примеров 313)
The United Nations can help alert, inform and maintain international attention on problems not susceptible to quick or easy solutions. Организация Объединенных Наций может содействовать пробуждению внимания международного сообщества к проблемам, не поддающимся быстрому или простому решению, распространению информации об этих проблемах и поддержанию внимания к ним на международном уровне.
UNFICYP helps maintain a ceasefire in a highly militarized area and supports the Secretary-General's mission of good offices. ВСООНК содействуют поддержанию режима прекращения огня в сильно милитаризированном районе и поддерживают миссию добрых услуг Генерального секретаря.
In the meantime, we understand that an appropriate dose of international assistance is necessary to helping maintain peace on the ground. Тем временем, как мы понимаем, для содействия поддержанию мира на местах необходима соответствующая доза международной помощи.
It thus seeks to place the promotion and protection of human rights at the centre of United Nations efforts to prevent conflicts, maintain peace and assist in post-conflict reconstruction. Таким образом, в нем делается попытка поставить поощрение и защиту прав человека в центр усилий Организации Объединенных Наций по предупреждению конфликтов, поддержанию мира и оказанию помощи в процессе восстановления в период после конфликта.
In Cyprus, UNFICYP will continue to carry out operations designed to prevent a recurrence of fighting, contribute to the restoration and maintenance of law and order and return to normalcy and maintain a peaceful environment for settlement negotiations. На Кипре ВСООНК продолжат осуществлять деятельность, направленную на недопущение возобновления боевых действий, содействовать восстановлению и поддержанию правопорядка и нормализации положения, а также обеспечивать сохранение атмосферы мира для проведения переговоров по вопросам урегулирования.
Больше примеров...
Вести (примеров 352)
Arms brokers would also have to register with the Inspector General, who should maintain a register of all brokers in the country. Торговцы оружием также должны будут регистрироваться у Генерального инспектора, который должен вести реестр всех торговцев оружием в стране.
We can maintain our course and hope that nothing happens, or we can seek real change. Можно продолжать вести себя как раньше и надеяться, что ничего не произойдет, а можно стремиться к реальным изменениям.
The officer would develop and maintain a comprehensive database of current information on progress and problems, if any, with regard to peace-building situations. Этот сотрудник создаст и будет вести всеобъемлющую базу данных, содержащую последнюю информацию о прогрессе и проблемах, если таковые имеются, в развитии ситуаций в области миростроительства.
The other Administrative Assistant will maintain and monitor the personnel attendance record of the Service, screen and prepare requests for changes to certifying and approving officers for all missions and perform any other tasks delegated by the Director of the Division. Другой административный помощник будет вести и проверять табели выхода сотрудников Службы на работу, проверять и подготавливать соответствующие заявки при необходимости внесения изменений в номенклатуру удостоверяющих и утверждающих сотрудников всех миссий, а также выполнять любые другие задания, порученные ему/ей Директором Отдела.
DIPS will also maintain and update UNHCR's country of origin and legal databases, which provide crucial protection information needed for sound decision-making and policy formulation. ООМЗ будет также вести и обновлять базы данных УВКБ по странам происхождения и правовой проблематике, содержащих имеющую отношение к защите крайне важную информацию, необходимую для обоснованного принятия решений и разработки политики.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 511)
Now hold onto that, maintain chain of custody. Теперь придерживайтесь этого, сохраните цепь для обеспечения сохранности.
(a) Engaging with Member States and Secretariat clients and partners to improve two-way communication and maintain full transparency and appropriate support to the deployment of missions and personnel; а) взаимодействие с государствами-членами и клиентами и партнерами в рамках Секретариата для улучшения двусторонней связи и обеспечения полной транспарентности и надлежащей поддержки развертыванию миссий и персонала.
The international community must maintain, and indeed strengthen, its sustainable engagement in Afghanistan to support Afghan ownership and enhance capacity-building in order to make a success of the next phase of reform. Международное сообщество должно продолжать - а, вернее, укреплять - свою постоянную помощь Афганистану в поддержку афганской причастности, а также укреплять потенциал для обеспечения успеха следующего этапа реформы.
(b) Develop, maintain and configure office automation systems; arrange for training of staff as required, and for the introduction of new hardware and software; Ь) разработка, обслуживание и конфигурирование средств автоматизации делопроизводства; организация, когда это необходимо, профессиональной подготовки персонала и установка новых аппаратных средств и программного обеспечения;
Provide installation, redeployment and maintenance services, maintain inventory and monitor resource use, operate user help desk, provide personal computer and mainframe software applications user support. Установка аппаратных средств, их перераспределение и обслуживание, обеспечение учета материально-технических средств и контроль за использованием ресурсов, консультативное обслуживание пользователей, оказание поддержки пользователям программного обеспечения для персональных компьютеров и больших вычислительных машин.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 361)
UNCT recommended that the Government maintain the increase in funding for education despite any negative effects of the recent economic crisis. СГООН рекомендовала правительству продолжать наращивать финансирование сферы образования, несмотря на негативные последствия недавнего экономического кризиса.
The Mission will maintain its support to the Bureau of Corrections and Rehabilitation through on-site mentoring and the provision of policy advice to close capacity gaps. Миссия будет продолжать оказывать поддержку Бюро по делам исправительных учреждений и вопросам реабилитации посредством проведения инструктажей на местах для сотрудников и подготовки рекомендаций в отношении политики, направленной на устранение выявленных пробелов.
Political actors, especially those in Kosovo, will maintain genuine commitment to implement the Standards for Kosovo. Политические участники, особенно стороны в Косово, будут продолжать проявлять подлинную приверженность осуществлению «Стандартов для Косово».
But if they maintain large budget deficits and continue to monetize them, at some point - after the current deflationary forces become more subdued - bond markets will revolt. Однако, если они будут поддерживать большой дефицит бюджета и продолжать превращать его в деньги, то в определенный момент - после того, как сегодняшние дефляционные силы смягчатся - рынок облигаций взбунтуется.
81.17. Maintain efforts to promote and protect the rights of children, young people, persons with disabilities and women, and seek to overcome the low representation of women (Cuba); 81.17 продолжать усилия по поощрению и защите прав детей, молодежи, лиц с ограниченными возможностями и женщин и пытаться решить проблему низкой представленности женщин (Куба);
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 328)
These will unquestionably help us maintain open access to space for all. Они, несомненно, помогут нам обеспечивать открытый доступ к космосу для всех.
However, as long as material circumstances will allow, we must maintain our presence through MICIVIH and ensure the continuity of humanitarian assistance to Haiti. Тем не менее, до тех пор пока позволяет реальная обстановка, важно сохранять наше присутствие в составе МГМГ и обеспечивать беспрерывное поступление гуманитарной помощи в Гаити.
Training and technical assistance form the backbone of the projects to ensure the success of the projects, value for money for donors and the transfer of technology and skills to enable Users to continue to support and maintain the systems permanently without external intervention. Основными компонентами проектов являются подготовка кадров и техническая помощь, что должно содействовать успешному осуществлению проектов, эффективному использованию средств, предоставляемых донорами, и передаче технологии и знаний, позволяющих пользователям обеспечивать в дальнейшем эксплуатацию и обслуживание систем без внешней помощи.
The work of the Fifth Committee was essential to the fulfilment of the goals and principles of the Charter; it should therefore not become involved in political disputes, but should maintain the highest standards of objectivity and professionalism. Работа Пятого комитета имеет важнейшее значение для достижения целей и принципов Устава, в связи с чем ему следует заниматься не политическими спорами, а обеспечивать самый высокий уровень объективности и профессионализма.
Maintain the three relevant databases (forest resources, markets, policies and institutions) and when developing them, increase consistency among them and ensure that they are useful for climate change analysis, and publicize them better to climate change experts. а) Продолжать вести три базы данных (лесные ресурсы, рынки, политика и учреждения), совершенствовать их в целях повышения согласованности между ними, обеспечивать, чтобы они были полезными для анализа изменения климата, и популяризировать их среди экспертов по вопросам изменения климата.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 71)
That is one of the dynamics that the Assembly should maintain. Это как раз та динамика, которую должна поддержать Ассамблея.
(a) Develop and/or maintain and upgrade hydrometeorological data systems to improve the availability and reliability of climate-related information; а) разработать и/или поддержать и модернизировать системы гидрометеорологических данных для улучшения доступности и надежности информации, касающейся климата;
The Chiang Mai Initiative aims to help affected countries to cope with disrupted capital flows and maintain exchange rate stability by creating a network of bilateral swap agreements and repurchase agreement facilities among the ASEAN + 3 countries. Чангмайская инициатива призвана помочь пострадавшим странам справиться с последствиями прекращения поступления капитала и поддержать стабильность валютных курсов путем формирования между странами АСЕАН+З сети двусторонних соглашений «свои» и соглашений о выкупе долговых обязательств.
We must maintain absolute control. Мы должны поддержать(обслужить) абсолютный контроль(управление).
It was estimated that the Latin American countries would have to show annual growth rates of at least 6 per cent for several consecutive years in order to meet the basic needs of their peoples, sustain democratic governance and maintain the population's confidence in democracy. Предположительно, странам Латинской Америки придется продемонстрировать ежегодны темпы прироста на уровне примерно 6 процентов на протяжении нескольких последующих лет, с тем чтобы удовлетворить основные потребности своего населения, поддержать демократическое правление и сохранить доверие народа к демократии.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 339)
Develop and maintain operational capability to ensure national maritime sovereignty. Развитие и поддержание боеспособности с тем, чтобы обеспечить национальный суверенитет на море.
Governments that are at risk of sharp withdrawals of external financing and a credit crunch should maintain channels for rapid liquidity support to their financial sectors in the case of a financial shock from abroad. Правительствам, которые рискуют столкнуться с проблемой резкого сокращения объема внешнего финансирования и нехватки кредитов, следует обеспечить наличие каналов для получения их финансовыми секторами оперативной поддержки наличными на случай возникновения финансовых потрясений за рубежом.
While non-governmental organizations and defenders should maintain and safeguard their integrity, Governments must refrain from attacking and attempting to undermine it. Только на основе этих качеств правозащитники смогут обеспечить уважение к своей работе, несмотря на попытки их дискредитации.
As the number of ex-combatants joining the DDR programme is rising, it has become apparent that strong coordination and leadership is needed to keep the process on course and maintain a level of stability throughout the country. Поскольку число бывших комбатантов, охватываемых программой разоружения, демобилизации и реинтеграции, растет, становится очевидным, что для поддержания этого процесса и сохранения определенной стабильности на всей территории страны необходимо обеспечить надежную координацию и руководство.
The State should collect and maintain the information as part of performance of its duties of due diligence and make them available to those that are interested in seeking the information. основном процессуальным, состоит в том, что государство происхождения должно обеспечить резидентам затронутого государства доступ к правосудию на той же основе, что и своим собственным гражданам или резидентам.
Больше примеров...
Содержать (примеров 78)
The law also states that parents have a legal obligation to feed, maintain, bring up and educate their children. Кроме того, закон гласит, что родители обязаны кормить, содержать, воспитывать и обучать своих детей.
However, the experts stressed that no sustained improvement in the management and maintenance of the existing stock could be made without a support system for those who cannot get or maintain a house without help. Эксперты, однако, подчеркнули, что существенного улучшения эксплуатации и обслуживания существующего жилищного фонда можно добиться лишь создав систему поддержки лиц, которые не в состоянии получить или содержать жилье без посторонней помощи.
It was also alleged that for the past 10 years the Baha'i community had been denied the right of assembly and the right to elect and maintain its administrative institutions. Утверждалось также, что в течение последних десяти лет общине бехаистов отказывается в праве на свободу собраний и в праве избирать и содержать свои административные институты.
(b) Fathers must maintain daughters who divorce or become widowed, unless the daughters have their own means; Ь) отцы должны содержать своих дочерей, которые разведены или овдовели, до тех пор, пока дочери не будут располагать своими собственными средствами;
(a) not to retain, produce, develop, acquire, test, deploy, stockpile, maintain, transfer or finance the development of nuclear weapons; а) не сохранять, не производить, не разрабатывать, не приобретать, не испытывать, не развертывать, не накапливать, не содержать, не передавать и не финансировать разработку ядерного оружия;
Больше примеров...
Утверждать (примеров 19)
The tests done now aim at ensuring that the machine can maintain that intensity in a safe manner. Тестов, проведенных в настоящее время направлены на обеспечение того, чтобы машину можно утверждать, что интенсивность в безопасным способом.
That is why we should maintain at the core of this culture the virtues of dialogue, tolerance, solidarity, cooperation, respect and mutual esteem, understanding, harmony and a love for oneself and for others. Поэтому в качестве основы этой культуры мы должны утверждать принципы диалога, терпимости, солидарности, сотрудничества, уважения и взаимного уважения, понимания, согласия и любви по отношению к себе и другим.
How could the United Kingdom maintain that there was nothing to gain from ratifying the first Optional Protocol when it admitted that there were guarantees in the Covenant that did not exist in the European Convention on Human Rights? Как Соединенное Королевство может утверждать, что ратификация первого Факультативного протокола не принесет никаких выгод, если оно признает, что в Пакте закреплены гарантии, которых нет в Европейской конвенции о правах человека?
In such circumstances, he cannot at the same time maintain that the Conseil d'Etat, by ruling on the conditions for issuing driver's licences solely on the basis of the European Convention, could have issued a decision in substance on the question now before the Committee. В этих обстоятельствах автор не может одновременно утверждать, что Государственный Совет, вынося решение, касавшееся условий выдачи водительских удостоверений, исключительно на основании положений Европейской конвенции по правам человека, якобы высказался и по существу дела, направленного в Комитет.
h) maintain an effective and appropriate report and record system in accordance with 6.2.2.5.6. 6.2.2.5.2.5 The inspection body shall perform design type approval, pressure receptacle production testing and inspection, and certification to verify conformity with the relevant pressure receptacle standard. h) обеспечивать функционирование эффективной и надлежащей системы протоколирования и регистрация в соответствии с положениями пункта 6.2.2.5.6. 6.2.2.5.2.5 Проверяющий орган должен утверждать тип конструкции, проводить производственные испытания и проверку сосудов под давлением и осуществлять сертификацию с целью проверки соответствия надлежащему стандарту, касающемуся сосудов под давлением.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 88)
We will succeed in tackling those challenges only if we maintain a comprehensive approach. Мы сможем добиться успеха в решении этих проблем лишь в том случае, если будем придерживаться комплексного подхода.
Since there had not been a single example that would have affirmed the effectiveness of instruments such as the draft resolution before the Committee, her country would vote against it and would maintain that position in the future. Поскольку нет ни одного примера, который подтвердил бы эффективность таких инструментов, как рассматриваемый Комитетом проект резолюции, ее страна будет голосовать против него и будет придерживаться такой позиции и в будущем.
Since all countries had a shared responsibility to eradicate hunger and poverty, promote sustainable development and ensure prosperity for all, developed countries must, first and foremost, maintain their ODA commitments for 2015 and respect the principles of aid effectiveness. Поскольку все страны несут общую ответственность за искоренение голода и нищеты, поощрение устойчивого развития и обеспечение всеобщего процветания, развитые страны должны, прежде всего, придерживаться обязательств относительно намеченного на 2015 год объема ОПР и соблюдать принципы эффективности помощи.
Maintain its commitment to realizing the Millennium Development Goals in parallel with striving for economic success (Lebanon); придерживаться своих обязательств в отношении реализации целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, параллельно с обеспечением успехов в экономическом развитии (Ливан);
However, it had been felt that the Working Group should maintain the previous understanding by retaining its focus on criminal matters. Однако было сочтено, что Рабочей группе следует придерживаться достигнутых ранее договоренностей и сосредоточить свое внимание на вопросах уголовного правосудия.
Больше примеров...
Обслуживать (примеров 60)
To develop and maintain UN/EDIFACT, the support of harmonised implementations and the use of multi-lingual terminology. Призвана разрабатывать и обслуживать ЭДИФАКТ ООН, способствовать согласованной реализации решений и содействовать использованию многоязычной терминологии.
It is prohibited to produce, operate, market, store, assemble, maintain, repair, recycle, and transport sources of ionising radiation and to handle radioactive waste without a licence. Запрещается производить, эксплуатировать, распространять, хранить, собирать, обслуживать, ремонтировать, перерабатывать и транспортировать источники ионизирующего излучения и осуществлять операции с радиоактивными отходами без лицензии.
In this connection, the Committee requests that steps be taken to ensure that there are personnel in all the services of missions who are qualified to use and maintain the system; this would avoid disruptions resulting from the frequent rotation of military and civilian staff. В этой связи Комитет просит принять меры для обеспечения того, чтобы во всех службах миссий были сотрудники, умеющие пользоваться системой и обслуживать ее; это поможет избежать сбоев в работе в результате частой ротации военного и гражданского персонала.
The Mission will also maintain its air and ground transportation services to provide critical aviation services as well as ground transportation of UNMIL personnel, while military contingents and formed police units will be supported with the supply and resupply of rations. Миссия будет также обслуживать воздушный и наземный транспорт для оказания персоналу МООНЛ важнейших транспортных услуг с использованием такого транспорта; в то же время военным контингентам и сформированным полицейским подразделениям будет оказываться поддержка в виде поставок пайков и пополнения их запасов.
1 national General Service Engineering Assistant - the incumbent of this position will continue to manage, develop, and maintain the Online Engineering Database. 1 должность младшего национального сотрудника по инженерным вопросам категории общего обслуживания - сотрудник на этой должности будет продолжать обслуживать, разрабатывать и поддерживать онлайновую базу данных по инженерно-техническим вопросам.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 12)
Many of those states which have reduced the age of majority still maintain restrictions, such as prohibitions on purchasing liquor, on persons up to the age of 21. Во многих штатах, снизивших возраст совершеннолетия, продолжают сохраняться некоторые ограничения для лиц, не достигших 21 года, например запрет на покупку алкогольных напитков.
But most of all, effective partnerships which include the refugees themselves, will maintain respect for their dignity and, through careful planning and open communication, offer them choices rather than charity. Однако самое главное заключается в том, что в рамках эффективного сотрудничества, охватывающего самих беженцев, будут сохраняться уважение к их достоинству и - путем тщательного планирования и открытой связи - предлагаться возможности выбора, а не благотворительность.
The Security Council should maintain sanctions until the forest is both secure and well managed. Санкции Совета Безопасности должны сохраняться до тех пор, пока леса не станут безопасными, а управление лесным хозяйством - продуманным и хорошо организованным.
Currency Exchange Record - MSBs must maintain certain records for each currency exchange in excess of $1,000. Сохранение записей - все записи, ведущиеся в соответствии с BSA, должны сохраняться в течение пяти лет и должны быть архивированы или храниться таким образом, чтобы быть доступными в течение разумного времени.
But all still maintain offices in Islamabad, which will be required for some time to come, as procurement, banking and other needs cannot yet be catered to in Kabul. Однако все они до сих пор имеют отделения в Исламабаде, потребность в которых в какое-то время будет сохраняться, поскольку в Кабуле до сих пор нет возможности осуществлять закупочные, банковские и иные операции.
Больше примеров...
Выдерживать (примеров 10)
In this capacity I am supposed to take into account and to reflect the opinions of all delegations, maintain the balance between different agenda items, so that a lack of progress on one particular issue will not result in a stalemate in another one. В этом качестве мне надлежит учитывать и отражать мнения всех делегаций, выдерживать баланс между разными пунктами повестки дня, с тем чтобы отсутствие прогресса по той или иной конкретной проблеме не приводило к застою в связи с какой-то другой проблемой.
Research associations, institutions and individual researchers should maintain generally accepted standards for good laboratory and manufacturing practice, and take action against 'bad science' Исследовательские ассоциации, учреждения и отдельные исследователи должны выдерживать общепринятые стандарты в отношении надлежащей лабораторной и производственной практики и предпринимать действия против "плохой науки"
So we will approach the United States proposals with an open mind in the hope that they will permit early agreement to start work in the CD. I can confirm that the United Kingdom will maintain the moratorium on producing fissile material for nuclear weapons in the meantime. Так что мы будем без предубеждений подходить к американским предложениям в надежде, что они позволят достичь скорейшего согласия, дабы начать работу на КР. Могу подтвердить, что между тем Соединенное Королевство будет выдерживать мораторий на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия.
All nuclear-armed states should declare or maintain a moratorium on the production of fissile material for weapon purposes pending the negotiation and entry into force as soon as possible of a Fissile Material Cut-off Treaty (FMCT). До переговоров и наискорейшего вступления в силу договора о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) всем государствам, обладающим ядерным оружием, следует ввести или выдерживать мораторий на производство расщепляющегося материала оружейного назначения;
However, even a robust steering machine cannot maintain the commanded steering profile with some vehicle power steering systems. Однако в случае некоторых систем управления с гидроприводом, установленных на транспортных средствах, даже мощный механизм управления не может выдерживать заданный характер управления.
Больше примеров...
Поддерживать температуру (примеров 4)
The vehicle should maintain the target class temperature while the engine is idling for at least 1 hour and 30 minutes. Транспортное средство должно - в режиме работы двигателя на малых оборотах - поддерживать температуру, предусмотренную для данного класса, в течение не менее полутора часов (1 ч 30 м).
Tuna, opah, and mackerel sharks are the only species of fish that can maintain a body temperature higher than that of the surrounding water. Тунцы, красноперые опахи и сельдевые акулы - единственные рыбы, способные поддерживать температуру тела выше температуры окружающей среды.
Coolers maintain temperature within the range of -5 to +50C for perishables, and within -15 to -200C for frozen goods. Холодильные камеры позволяют поддерживать температуру от -5 до +50С - для хранения скоропортящихся товаров, и от -15 до -200С для замороженных продуктов.
The partial flow dilution system shall be set to completely eliminate water condensation in the dilution and sampling systems, and maintain the temperature of the diluted exhaust gas between 315 K and 325 K immediately upstream of the filter holders. Система частичного разрежения потока должна быть установлена таким образом, чтобы полностью устранить конденсацию воды в системах разрежения и отбора проб и поддерживать температуру разреженных выхлопных газов в пределах 315 К - 325 К непосредственно перед фильтродержателями.
Больше примеров...