Английский - русский
Перевод слова Maintain

Перевод maintain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддерживать (примеров 1492)
By using this approach, participants maintain interest in the benchmarking process and continue to strive for improvements. Этот подход позволяет участникам эталонной оценки поддерживать интерес к данному процессу и стремиться к достижению прогресса.
However, in a prolonged bearish phase, it appears vital to find alternative routes for capital-raising by domestic businesses and thus maintain investment levels and the growth momentum in the economies in the region. Тем не менее при наступлении продолжительного периода пессимистических настроений представляется чрезвычайно важным найти альтернативные пути мобилизации капитала национальными предприятиями и таким образом поддерживать уровень инвестиций и сохранять темпы роста экономики в странах региона.
We believe that the Committee's success depends on its capacity to generate and maintain ongoing communication among the Organization, its Member States and regional organizations, with a view to strengthening intergovernmental and inter-institutional assistance and cooperation to combat terrorism. Мы считаем, что успех Комитета зависит от его способности налаживать и поддерживать контакты между Организацией, ее государствами-членами и региональными организациями в целях укрепления помощи и сотрудничества между правительствами и учреждениями по борьбе с терроризмом.
The main purpose of the Centre will be to enhance the Samis' ability to independently maintain and develop their culture, language and community life, manage and nurture their cultural and linguistic autonomy, and support the development of their living conditions. Главная задача данного центра будет заключаться в развитии возможностей саами независимо поддерживать и развивать свою культуру, язык и общинный образ жизни, обеспечивать и развивать свою культурную и языковую автономию и поддерживать условия их жизни.
Maintain an operative information exchange on illegal migration, including the development of an early warning system, and consider introducing a practice of professional experience-sharing, at both bilateral and multilateral levels, aimed at mastering and perfecting skills in fighting illegal migration; поддерживать оперативный обмен информацией о незаконной миграции, включая разработку системы раннего предупреждения, и проработать вопрос о введении практики обмена профессиональным опытом, как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях, с целью укрепления и совершенствования навыков борьбы с незаконной миграцией;
Больше примеров...
Сохранить (примеров 624)
In particular, it should maintain a continuous dialogue with all parties so as to ensure the transparency of the process and maintain a level playing field. В частности, она должна поддерживать постоянный диалог со всеми партиями, с тем чтобы обеспечить транспарентность процесса и сохранить равные возможности для всех.
The United Nations has had and must maintain the status of an independent and legitimizing body whose purpose is to guarantee conditions for a stable peace. Организация Объединенных Наций имеет и должна сохранить статус независимого и легитимного органа, целью которого является гарантирование условий для стабильного мира.
The organization of temporary employment in the form of paid public work, which enables persons without work and the unemployed population to supplement their income and maintain or renew useful work habits, has been further developed. Дальнейшее развитие получила организация временной занятости в форме оплачиваемых общественных работ, которые позволяют безработным и незанятому населению пополнить свои доходы, а также сохранить или обновить полезные трудовые навыки.
Unless Governments could maintain their expenditures for social services, households would have to take up the burden, which would fall heaviest on women and girls. Если правительства не смогут сохранить объем расходов на социальные услуги, домохозяйствам придется сталкиваться с трудностями, которые наиболее тяжелым бременем лягут на плечи женщин и девочек.
Indigenous children with disabilities would not have to leave their home or be separated from their families to gain access to services, but instead can be part of their families, maintain their culture and, especially for those in the north, maintain their language. Детям-инвалидам коренных национальностей не придется покидать свои дома и разлучаться со своими семьями для того, чтобы получить доступ к услугам; вместо этого они смогут остаться в своих семьях, сохранить свою культуру и, особенно в общинах на севере, сохранить свой язык.
Больше примеров...
Поддержания (примеров 466)
With approximately 70,000 peacekeepers deployed worldwide, the United Nations needs tremendous resources to build and maintain peace. Учитывая тот факт, что примерно 70000 миротворцев дислоцировано по всему миру, Организация Объединенных Наций нуждается в огромных ресурсах для построения и поддержания мира.
Training and education initiatives are pivotal to the work of the Ethics Office, and it works with management and staff to promote and maintain an organizational culture of integrity and foster adherence to high ethical standards in UNDP. Инициативы в области профессиональной подготовки и просвещения имеют исключительно важное значение для деятельности Бюро по вопросам этики, которое поддерживает сотрудничество с руководством и сотрудниками в целях поощрения и поддержания организационной культуры добросовестности и содействия поддержанию высоких этических стандартов в ПРООН.
In that report, the Committee notes that the objective "to help the Security Council maintain international peace and security" is the same indicated for all peacekeeping missions. В этом докладе Комитет отмечает, что задача «оказания помощи Совету Безопасности в деле поддержания международного мира и безопасности» является общей для всех миссий по поддержанию мира.
An architectural design for a safer world would include the rule of law as the framework, development as a strong social foundation and security to keep it safe, while peace would maintain good neighbourly relations. Структура построения более безопасного мира будет включать верховенство права в качестве каркаса, развитие в качестве прочного социального фундамента и безопасность для защиты мира с целью поддержания добрососедских отношений.
Obtained technical and professional staff of the correct calibre and in the right mix by grade in order to service the firm's client portfolio in the most effective manner and achieve and maintain the highest professional standards. Осуществляя общее руководство деятельностью подразделения компании в Лилонгве, занимался и административными вопросами, в частности подбором необходимого технического персонала и квалифицированных специалистов для эффективного обслуживания клиентов фирмы и поддержания самых высоких профессиональных стандартов.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 565)
The Council should maintain that interest by dedicating itself to further honing its action in this sphere in order to improve its efficiency. Совет должен сохранять этот интерес, посвятив себя дальнейшему совершенствованию своей деятельности в этой области с целью повышения ее эффективности.
I will maintain the required vigilance so that our legislative framework and our security policy will continue to guarantee the reputation of the Principality as a safe State. Я буду сохранять необходимую бдительность, чтобы наша законодательная структура и наша политика в сфере безопасности и впредь обеспечивали Княжеству репутацию безопасного государства.
How should we maintain our nuclear deterrent? Как нам сохранять свое ядерное сдерживание?
She also wondered how Chile could maintain its law banning abortions, in contravention of article 6 of the Covenant, especially considering that such legislation led to discrimination and even death in some cases. Она спрашивает также, как Чили может сохранять в силе свой закон, запрещающий аборты, что является нарушением статьи 6 Пакта, особенно с учетом того, что результатом такого закона является дискриминация, а в некоторых случаях даже смерть.
GRULAC encouraged the Secretariat to continue to focus its activities on environment and energy so that UNIDO could maintain and strengthen its expertise and play a specific and significant role in developments in those areas within the post-2015 development framework. ГРУЛАК призывает Секретариат продолжать сосредоточивать свою деятельность на окружающей среде и энергетике, с тем чтобы ЮНИДО могла сохранять и укреплять свой опыт и играть конкретную и значительную роль в достижениях в этой области в рамках программы развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 294)
The Senegalese State affirms its constant desire to safeguard and maintain the environment in order to promote peace and sustainable development. Сенегал подтверждает свою постоянную приверженность делу сохранения и защиты окружающей среды в целях содействия миру и устойчивому развитию.
As regards the legal aspects of such provisions, many existing South - South RTAs simply have "best endeavours" measures to adopt, maintain and apply competition law. В правовом аспекте многие действующие РТС Юг-Юг просто предусматривают положения о "наилучших намерениях" в отношении принятия, сохранения и применения конкурентного законодательства.
The situation in the Democratic Republic of the Congo today necessitates that Uganda must maintain that military presence, which is crucial for the security of our country and our people. Существующее сегодня в Демократической Республике Конго положение выдвигает необходимость сохранения этого военного присутствия, которое имеет жизненную важность для безопасности нашей страны и народа.
To efficiently use, systematically maintain and methodically regenerate forest resources, forest inventories and forest management and afforestation plans have to be developed and implemented together with the civil society in place. Для эффективного использования, сохранения и последовательного восстановления лесных ресурсов необходимо разрабатывать и осуществлять планы ведения лесного хозяйства и планы лесовосстановления со всесторонним участием местных организаций гражданского общества.
To build and maintain free societies, we have to recognize that different ideas and beliefs can and should be allowed to coexist and flourish, because tolerance and respect for pluralism are essential values for an open society. Для создания и сохранения свободных обществ мы должны признать, что различным идеям и верованиям можно и должно дать возможность сосуществовать и процветать, поскольку терпимость и уважение к плюрализму - это важнейшие ценности открытого общества.
Больше примеров...
Поддержанию (примеров 313)
Efforts to initiate new programmes and maintain the pace of existing humanitarian assistance activities may be jeopardized if the modest requirements of the 2003 Consolidated Appeal are not met in a timely manner. Усилия по началу осуществления новых программ и поддержанию темпов текущей деятельности по оказанию гуманитарной помощи могут оказаться под угрозой, если не удастся в срок обеспечить поступление необходимых и довольно скромных средств в рамках совместного призыва на 2003 год.
The report is very important and courageous in its attempt to discuss comprehensively and in a broader context how the United Nations can fulfil its key function of helping maintain peace and security. Этот доклад имеет крайне важное значение, в нем предпринимаются смелые попытки всесторонне и в более широком контексте рассмотреть способы осуществления Организацией Объединенных Наций ее основной функции по поддержанию мира и безопасности.
China commended Kazakhstan's democratic reforms and the efforts to protect women's rights, reduce domestic violence, protect children, maintain inter-ethnic and interreligious harmony, combat extremism and terrorism and improve social security and health care. Китай дал высокую оценку проводимым Казахстаном демократическим реформам и его усилиям по защите прав женщин, сокращению насилия в семье, защите детей, поддержанию межнационального и межконфессионального согласия, противодействию экстремизму и терроризму и улучшению систем социальной безопасности и здравоохранения.
106.29. Maintain the strategies of holistic health and provisions of health care, with special emphasis on vulnerable groups, despite the budget cuts due to the economic crisis (Chile); 106.29 и впредь выполнять стратегии по поддержанию целостного здоровья и оказанию медицинских услуг с уделением особого внимания уязвимым группам, несмотря на сокращение бюджета в силу экономического кризиса (Чили);
All in all, the relatively benign inflation outlook that has so far accompanied strengthening economic growth and the determined efforts of policy makers to achieve and maintain economic stability have led to a higher degree of monetary policy credibility in developed countries. В общем и целом относительно благоприятные перспективы в том, что касается инфляции, складывающиеся до настоящего времени на фоне повышения темпов экономического роста и принятия директивными органами решительных мер по обеспечению и поддержанию экономической стабильности, способствовали росту уверенности в правильности проводимой развитыми странами кредитно-денежной политики.
Больше примеров...
Вести (примеров 352)
OECD volunteered to develop and maintain the site as a low budget activity. ОЭСР выразила готовность разработать и вести данный сайт в качестве малобюджетного направления деятельности.
They help maintain a record of field activities in support of training, briefing and educational actions. Он помогает вести учет проводимых на местах мероприятий в интересах профессиональной подготовки, проведения инструктажей и просветительской деятельности.
All companies registered under the Company Act should maintain sound accounting records and present annual audited financial statements. Все компании, зарегистрированные в соответствии с Законом о компаниях, обязаны вести надлежащий бухгалтерский учет и ежегодно представлять ревизованные финансовые отчеты.
UN/CEFACT will develop, publish and maintain a coordinated set of international electronic trade documents as a UN/CEFACT international trade document standard. СЕФАКТ ООН разработает, опубликует и будет вести согласованный набор международных документов для электронной торговли в качестве стандарта СЕФАКТ ООН на документы, используемые в международной торговле.
DMISCO would maintain a database of country profiles and support the development of regional and subregional vulnerability assessments (national assessments would be developed by individual countries). ДМИСКО будет вести базу данных, содержа-щую страновые обзоры, и содействовать подготовке региональных и субрегиональных оценок степени уязвимости (оценки на нацио-нальном уровне будут проводиться отдель-ными странами).
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 511)
However, the Logistics Support Division did not maintain an accurate record of minutes received or outstanding from the missions and therefore could not monitor the extent to which such meetings were conducted on a regular basis. Однако Отдел материально-технического обеспечения не обеспечивал точный учет поступивших от миссий и подлежащих представлению ими протоколов, и поэтому не мог осуществлять контроль за тем, насколько регулярно проводятся такие совещания.
This is essential if United Nations funds and programmes are to increase efficiency, avert discontinuities and maintain a relationship of trust and reliability that is a key part of being an effective development partner. Это необходимо для повышения эффективности фондов и программ Организации Объединенных Наций, обеспечения непрерывности их работы и сохранения отношений доверия и надежности, которые являются ключевым элементом эффективного партнерства в области развития.
The revisions in this focus area will further strengthen mainstreaming of ECD and maintain the necessary emphasis on key interventions in health, nutrition and WASH in both stable and emergency situations. Изменения в этой приоритетной области деятельности позволят еще больше усилить целевую направленность деятельности по развитию детей в раннем возрасте и продолжать уделять необходимое приоритетное внимание основным мероприятиям в области здравоохранения, обеспечения питания и водоснабжения, санитарии и гигиены как в стабильных, так и чрезвычайных ситуациях.
Maintain direct operational control over certain security features such as access controls for software осуществления прямого оперативного контроля за определенными элементами обеспечения безопасности, такими, как контроль доступа к программному обеспечению;
(a) Maintain and advocate sustained attention and support for the Central African Republic on the part of the international community, including in the areas of peacebuilding and the alleviation of the living conditions of populations in the areas most affected by conflict and poverty; а) продолжать усилия по оказанию международным сообществом неослабного внимания и поддержки Центральноафриканской Республике, в том числе для обеспечения миростроительства и облегчения условий жизни населения в районах, в наибольшей степени страдающих от конфликта и нищеты;
Больше примеров...
Продолжать (примеров 361)
Thailand, for its part, would maintain its level of support. Таиланд со своей стороны будет продолжать оказывать Агентству поддержку на прежнем уровне.
We must safeguard what we have achieved, maintain the momentum and continue to make progress. Мы должны закрепить то, чего мы уже добились, сохранить набранные темпы и продолжать добиваться прогресса.
How long can they maintain this? Как долго они смогут это продолжать?
The Working Party endorsed this proposal and requested the small group on mopeds and the Legal Group to continue actively their work on this question, and also maintain contact with WP.. Рабочая группа одобрила это предложение и просила небольшую группу по мопедам и Группу по правовым вопросам, с одной стороны, активно продолжать работу по этой теме, а с другой - поддерживать контакты с WP..
That is why, in accordance with the wishes of the Timorese authorities, the United Nations and the international community in general must maintain an effective presence in and significant support for the country. И поэтому, в соответствии с пожеланиями тиморских властей, Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом должны сохранять эффективное присутствие в стране и продолжать оказывать ей действенную поддержку.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 328)
The Disarmament Commission should likewise maintain a balanced approach in considering those three pillars. Комиссия по разоружению призвана также обеспечивать сбалансированный подход к рассмотрению этих трех компонентов.
It is therefore necessary to ensure that the members of those bodies participate in their meetings and maintain continuity of their functions during their term of appointment. Поэтому необходимо обеспечивать участие членов этих органов в заседаниях и непрерывность выполнения ими своих функций в течение всего срока их назначения.
In other words, the Division will retain responsibility for the global management of United Nations-owned assets; the Logistics Base will hold, repair, maintain and issue United Nations-owned assets as directed by the Division. Иными словами, Отдел будет по-прежнему отвечать за глобальное управление имуществом Организации Объединенных Наций; База материально-технического снабжения будет обеспечивать хранение, ремонт и выдачу имущества Организации Объединенных Наций в соответствии с указаниями Отдела.
(e) Maintain a network of environmental experts in statistical offices and Government agencies dealing with environmental assessments to further broaden the exchange of experiences and approaches. ё) обеспечивать взаимодействие в рамках сети экспертов по вопросам окружающей среды в статистических управлениях и правительственных ведомствах, занимающихся экологическими оценками, с целью дальнейшего расширения обмена опытом и подходами.
the end of the transition period referred to in article 4 if applicable to the High Contracting Party; To create and/or maintain a stockpile surveillance and management program to ensure the operational quality and reliability of weapons permitted under this Protocol. создать и/или поддерживать программу наблюдения и управления в отношении запасов, с тем чтобы обеспечивать операционное качество и надежность вооружений, позволенных по настоящему Протоколу.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 71)
The latter were developed to improve the quality of consultations, maintain consistency and minimize potential abuse and exploitation during participation. Эти документы были разработаны с целью повысить качество консультативной работы, поддержать согласованность усилий и свести к минимуму количество потенциальных нарушений и случаев эксплуатации в процессе участия.
Let us hope that we can somehow maintain the momentum that in general characterized the recent NPT Review Conference, despite many limitations. Так давайте же надеяться, что мы сможем как-то поддержать динамику, которая в целом характеризовала недавнюю обзорную Конференцию по ДНЯО, несмотря на многочисленные ограничения.
(a) Develop and/or maintain and upgrade hydrometeorological data systems to improve the availability and reliability of climate-related information; а) разработать и/или поддержать и модернизировать системы гидрометеорологических данных для улучшения доступности и надежности информации, касающейся климата;
Pending a fundamental and lasting solution to these disputes, all parties concerned should maintain the status quo and refrain from any action that might further complicate the situation, especially the use or threat of use of force. В ожидании фундаментального и прочного решения всех споров все заинтересованные стороны должны поддержать статус-кво и воздержаться от любых действий, которые могут еще более усложнить ситуацию, особенно использование силы или угроза ее применения.
The Chiang Mai Initiative aims to help affected countries to cope with disrupted capital flows and maintain exchange rate stability by creating a network of bilateral swap agreements and repurchase agreement facilities among the ASEAN + 3 countries. Чангмайская инициатива призвана помочь пострадавшим странам справиться с последствиями прекращения поступления капитала и поддержать стабильность валютных курсов путем формирования между странами АСЕАН+З сети двусторонних соглашений «свои» и соглашений о выкупе долговых обязательств.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 339)
We must also maintain a stable and safe environment for all United Nations personnel working in the region. Также необходимо обеспечить стабильную и безопасную обстановку для всех работающих в этом районе сотрудников Организации Объединенных Наций.
Safe drinking water technologies should be widely diffused by working with business communities to distribute, upgrade and maintain them. Следует обеспечить широкое распространение технологий снабжения безопасной питьевой водой благодаря сотрудничеству с деловыми кругами в деле их распространения, совершенствования и эксплуатации.
It is clear that countries would be unable to sustain any economic development without the bedrock of support that women maintain by providing this unpaid activity. Ясно, что страны не смогут обеспечить поступательное экономическое развитие без фундаментальной поддержки, оказываемой женщинами бесплатно.
Assuring that Governments maintain and implement the commitments made in Copenhagen to protect the family and to increase access to sustainable livelihoods for all families; обеспечить, чтобы правительства сохраняли и выполняли обязательства, взятые ими на себя в Копенгагене в отношении охраны семьи и расширения доступа к стабильным источникам существования для всех семей;
In the Committee's opinion, the Secretary-General should maintain a comprehensive record of all training activities undertaken by procurement staff, including costs incurred, and develop means for assessing the impact of such training on the efficiency and effectiveness of procurement process. По мнению Комитета, Генеральному секретарю следует обеспечить всесторонний учет всей деятельности в области профессиональной подготовки, проводимой сотрудниками по закупкам, включая понесенные расходы, и разработать механизмы оценки отдачи от такой профессиональной подготовки с точки зрения эффективности и результативности закупочного процесса.
Больше примеров...
Содержать (примеров 78)
(b) Governments maintain in their own army a standing military force for the United Nations to draw upon when intervention is required. Ь) правительствам следует содержать в своих армиях постоянное воинское подразделение для Организации Объединенных Наций, которое можно было бы использовать, когда требуется вмешательство.
The Senior Citizens (Maintenance, Protection and Welfare) Act, 2007 has made mandatory that every person should maintain his/her parents and failure will result in punishment. Согласно Закону о гражданах пожилого возраста (обеспечение содержания, защита и социальное обеспечение) 2007 года каждый человек обязан содержать своих родителей и неисполнение этой обязанности наказуемо.
After the turnover of some facilities to the local authorities, the Mission continued to use and maintain over 150 separate premises in Kosovo, most of which are State-owned and occupied rent-free. После передачи некоторых объектов в распоряжение местных властей Миссия продолжала использовать и содержать более 150 отдельных помещений в Косово, большинство из которых находится в государственной собственности и не облагается арендной платой.
A further question relates to responsibilities of a secured creditor that becomes the owner of a trademark or other intellectual property right to renew and maintain the trademark in good order, or to police its use against infringement. Дополнительный вопрос связан с обязанностями обеспеченного кредитора, который становится обладателем товарного знака или иного права интеллектуальной собственности, возобновлять и содержать должным образом данный товарный знак, либо контролировать его использование на предмет каких-либо нарушений.
The EOSG should set-up and maintain a dedicated website, which should be updated at least monthly to convey specific information on senior appointments of USGs and ASGs to Member States and potential candidates. АКГС должна создать и содержать специализированный веб-сайт, обновляемый не реже одного раза в месяц, для доведения до сведения государств-членов и потенциальных кандидатов конкретной информации о назначениях старших должностных лиц уровней ЗГС и ПГС.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 19)
According to her, the State party can therefore not maintain that those sections are independent. По утверждениям автора в этих условиях государство-участник не может обоснованно утверждать, что эти подразделения являются независимыми.
In the light of that decision, he asked how the State party could maintain that the notion of racial discrimination in housing did not exist in Slovakia. В свете этого решения он спрашивает, каким образом государство-участник может утверждать, что понятия расовой дискриминации в сфере жилья в Словакии не существует.
(a) Review and approve the Integrated Monitoring and Evaluation Framework and maintain its implementation, including adequate resource allocation; а) рассматривать и утверждать Комплексную платформу по контролю и оценке и руководить ее осуществлением, включая выделение надлежащих ресурсов;
h) maintain an effective and appropriate report and record system in accordance with 6.2.2.5.6. 6.2.2.5.2.5 The inspection body shall perform design type approval, pressure receptacle production testing and inspection, and certification to verify conformity with the relevant pressure receptacle standard. h) обеспечивать функционирование эффективной и надлежащей системы протоколирования и регистрация в соответствии с положениями пункта 6.2.2.5.6. 6.2.2.5.2.5 Проверяющий орган должен утверждать тип конструкции, проводить производственные испытания и проверку сосудов под давлением и осуществлять сертификацию с целью проверки соответствия надлежащему стандарту, касающемуся сосудов под давлением.
That I have maintained, do maintain, and always will maintain. Это я утверждал, утверждаю и буду утверждать.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 88)
We are of the opinion that it is essential to develop and maintain an integrated approach to effectively addressing the negative implications emanating from the illicit arms trade. Мы считаем, что для эффективного устранения негативных последствий незаконной торговли оружием чрезвычайно важно разработать интегрированный подход и придерживаться его.
As part of its commitment to the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s, UNICEF will maintain these allocation criteria during the 1994-1997 plan period. В рамках своего вклада в осуществление Программы действий для наименее развитых стран на 90-е годы ЮНИСЕФ будет придерживаться указанных критериев распределения ресурсов в течение охватываемого планом периода 1994-1997 годов.
Member States must maintain strict national registration of each arms manufacturer, dealer, broker, transporter and financer, even where they are arranging deliveries through third countries, and both buyer and seller must use only registered brokers and dealers. Государства-члены должны придерживаться принципа строгой национальной регистрации каждого производителя оружия, дилера, брокера, перевозчика и финансиста, даже там, где они осуществляют доставку через третьи страны, и как покупатель, так и продавец должны пользоваться услугами только зарегистрированных брокеров и дилеров.
Mr. Heller (Mexico) said that his delegation would not be supporting Malaysia's proposed amendment, since some States would only maintain the same position in five years' time. Г-н Хеллер (Мексика) заявляет, что делегация страны, которую он представляет, не поддержит предложенную Малайзией поправку, поскольку некоторые государства через пять будут по-прежнему придерживаться своей неизменной позиции.
The parties concerned should uphold the Doha development mandate, maintain gains already achieved and work on the basis of the current negotiating text to reach a comprehensive and balanced outcome, which should have a development focus and reflect the needs and special concerns of developing countries. Заинтересованные стороны должны придерживаться Дохинского мандата в области развития, закрепить уже достигнутый успех и работать на основе существующего в настоящее время текста для переговоров в целях достижения комплексных и сбалансированных результатов, ориентированных на обеспечение развития и отражающих потребности и особые проблемы развивающихся стран.
Больше примеров...
Обслуживать (примеров 60)
The Unit will develop, populate and maintain a Web-based management information system for the registration of ex-combatants and weapons. Группа разработает веб-систему управленческой информации для регистрации бывших комбатантов и оружия, будет вводить в систему соответствующую информацию и будет обслуживать ее.
To design, maintain, manage, improve, market and provide products and services on our website. Чтобы разрабатывать, обслуживать, регулировать, совершенствовать, продвигать на рынок и предоставлять продукты и услуги через наш сайт.
The supplier may also operate and maintain the strategic fuel reserve as required. При необходимости поставщик может также создавать и обслуживать стратегический резерв топлива.
Working Party 29 has encouraged Governments to apply the motor vehicle safety regulations it developed and has encouraged managers of Government and private sector fleets to purchase, operate and maintain vehicles that offer advanced safety technologies. Рабочая группа 29 рекомендовала правительствам принять правила безопасности в отношении автотранспортных средств, которые она подготовила, и рекомендовала также государственным и частным структурам закупать для своих нужд, эксплуатировать и обслуживать те автотранспортные средства, которые оборудованы современными средствами обеспечения безопасности.
It is proposed to establish a post of Webmaster/Public Information Office Assistant, the incumbent of which will maintain the Mission's website after it is transferred from a web service provider to the Mission's premises. Предлагается создать должность веб-мастера/помощника по вопросам общественной информации, который будет обслуживать веб-сайт Миссии после его перевода с сервера провайдера сети на сервер в помещениях Миссии.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 12)
It is expected that the water will maintain its good quality. Ожидается, что в дальнейшем хорошее качество воды будет сохраняться.
Such inter-agency coordination efforts should maintain the fundamental characteristics of the operational activities of the United Nations system as spelt out in paragraph 21 above. В рамках таких межучрежденческих усилий по координации должны сохраняться основополагающие характеристики оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций, изложенные в пункте 21 выше.
Many of those states which have reduced the age of majority still maintain restrictions, such as prohibitions on purchasing liquor, on persons up to the age of 21. Во многих штатах, снизивших возраст совершеннолетия, продолжают сохраняться некоторые ограничения для лиц, не достигших 21 года, например запрет на покупку алкогольных напитков.
But most of all, effective partnerships which include the refugees themselves, will maintain respect for their dignity and, through careful planning and open communication, offer them choices rather than charity. Однако самое главное заключается в том, что в рамках эффективного сотрудничества, охватывающего самих беженцев, будут сохраняться уважение к их достоинству и - путем тщательного планирования и открытой связи - предлагаться возможности выбора, а не благотворительность.
The resulting text should not maintain the status quo, in view of the fact that in many countries where indigenous peoples live there is no legislation that promotes and protects their rights and discriminatory policies, practices and laws often exist. В итоговом тексте не должно сохраняться статус-кво ввиду того факта, что во многих странах, где проживают коренные народы, не имеется законодательства, которое поощряет и защищает их права, а также нередко существуют дискриминационные политика, практика и законы.
Больше примеров...
Выдерживать (примеров 10)
My Government is encouraged by the seriousness and resolve of the Burundian authorities to settle the issues that are still outstanding and to respect and maintain the electoral calendar. Мое правительство испытывает оптимизм в связи с серьезностью и решимостью бурундийских властей урегулировать эти вопросы, которые пока не решены, и соблюдать и выдерживать график проведения выборов.
In this capacity I am supposed to take into account and to reflect the opinions of all delegations, maintain the balance between different agenda items, so that a lack of progress on one particular issue will not result in a stalemate in another one. В этом качестве мне надлежит учитывать и отражать мнения всех делегаций, выдерживать баланс между разными пунктами повестки дня, с тем чтобы отсутствие прогресса по той или иной конкретной проблеме не приводило к застою в связи с какой-то другой проблемой.
Research associations, institutions and individual researchers should maintain generally accepted standards for good laboratory and manufacturing practice, and take action against 'bad science' Исследовательские ассоциации, учреждения и отдельные исследователи должны выдерживать общепринятые стандарты в отношении надлежащей лабораторной и производственной практики и предпринимать действия против "плохой науки"
All nuclear-armed states should declare or maintain a moratorium on the production of fissile material for weapon purposes pending the negotiation and entry into force as soon as possible of a Fissile Material Cut-off Treaty (FMCT). До переговоров и наискорейшего вступления в силу договора о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) всем государствам, обладающим ядерным оружием, следует ввести или выдерживать мораторий на производство расщепляющегося материала оружейного назначения;
They should also maintain flexibility in order to strike a balance between the strengthening of international humanitarian law and legitimate defence requirements. Им также следует сохранять гибкость, с тем чтобы выдерживать баланс между укреплением международного гуманитарного права и законными оборонными потребностями.
Больше примеров...
Поддерживать температуру (примеров 4)
The vehicle should maintain the target class temperature while the engine is idling for at least 1 hour and 30 minutes. Транспортное средство должно - в режиме работы двигателя на малых оборотах - поддерживать температуру, предусмотренную для данного класса, в течение не менее полутора часов (1 ч 30 м).
Tuna, opah, and mackerel sharks are the only species of fish that can maintain a body temperature higher than that of the surrounding water. Тунцы, красноперые опахи и сельдевые акулы - единственные рыбы, способные поддерживать температуру тела выше температуры окружающей среды.
Coolers maintain temperature within the range of -5 to +50C for perishables, and within -15 to -200C for frozen goods. Холодильные камеры позволяют поддерживать температуру от -5 до +50С - для хранения скоропортящихся товаров, и от -15 до -200С для замороженных продуктов.
The partial flow dilution system shall be set to completely eliminate water condensation in the dilution and sampling systems, and maintain the temperature of the diluted exhaust gas between 315 K and 325 K immediately upstream of the filter holders. Система частичного разрежения потока должна быть установлена таким образом, чтобы полностью устранить конденсацию воды в системах разрежения и отбора проб и поддерживать температуру разреженных выхлопных газов в пределах 315 К - 325 К непосредственно перед фильтродержателями.
Больше примеров...