Maybe, but you know what could happen if you maintain it for too long. |
Может быть, но ты знаешь, что может случиться, если поддерживать её слишком долго. |
Okay, so we'll just keep thousands of people in the dark and maintain panic in the streets. |
Хорошо, мы просто будем держать тысячи людей в неведеньи И поддерживать панику на улицах. |
They not maintain the network, and afterwards, we reproach. |
Они не поддерживать сети, и потом, нас попрекаете. |
I shall also maintain regular contacts with the Chairman of ECOWAS in regard to developments in the Liberian peace process. |
Я также буду поддерживать регулярные контакты с Председателем ЭКОВАС, чтобы быть в курсе последних событий в рамках мирного процесса в Либерии. |
Thus it will maintain its stabilizing role in the region. |
Таким образом она будет поддерживать свою стабилизирующую роль в регионе. |
The officer would also maintain liaison with special rapporteurs, conduct research and prepare articles and other promotional material. |
Сотрудник С-4 будет также поддерживать связь со специальными докладчиками, проводить исследования и подготавливать статьи и другие информационно-рекламные материалы. |
Whatever the circumstances, States must maintain a balance between meeting the needs of security and justice and respecting individual rights and public freedoms. |
При любых обстоятельствах государства должны поддерживать необходимое равновесие между удовлетворением потребностей в безопасности и правосудии и уважением индивидуальных прав и коллективных свобод. |
The civilian police will maintain contacts with the authorities on both sides and plan for the eventual resumption of the identification process. |
Гражданская полиция будет поддерживать контакты с властями обеих сторон и заниматься планированием возможного возобновления процесса идентификации. |
This new venture by the Department will maintain regional balance in programme production while ensuring cost-effectiveness and wider outreach. |
Это новое мероприятие Департамента позволит поддерживать между регионами соответствующий баланс при подготовке программ и обеспечивать при этом эффективность затрат и более широкий охват общественности. |
To perform these functions efficiently, central banks need to be independent of government interference and maintain healthy balance sheets themselves. |
Для эффективного осуществления этих функций деятельность центральных банков должна быть свободна от государственного вмешательства, а сами банки должны поддерживать чистоту своих балансов. |
Slovakia considers peace-keeping operations to be an important instrument with which the international community can maintain peace and security in the world. |
Словакия рассматривает операции по поддержанию мира как важный инструмент, при помощи которого международное сообщество может поддерживать мир и безопасность на планете. |
Change and reform in the United Nations are necessary if the Organization is to create and maintain the new world order. |
Перемены и реформа в Организации Объединенных Наций необходимы для того, чтобы наша Организация могла создать и поддерживать новый мировой порядок. |
Singapore, like many small States, needs an efficient and effective United Nations to help maintain a stable, free and harmonious international environment. |
Сингапур, как и многие другие малые государства, нуждается в дееспособной и эффективной Организации Объединенных Наций, которая помогала бы поддерживать стабильную, свободную и гармоничную международную атмосферу. |
The Special Assistant would ensure effective coordination of action on information and external relations functions and maintain contacts with missions and other institutions. |
Специальный помощник будет обеспечивать эффективную координацию действий в области информации и внешних связей и поддерживать контакты с представительствами и другими учреждениями. |
He will also maintain contact with relevant regional organizations and financial institutions. |
Он будет также поддерживать контакты с соответствующими региональными организациями и финансовыми учреждениями. |
Reach and maintain my ideal weight. |
Достигнуть и поддерживать мой идеальный вес. |
Mars and Earth will maintain peace through balance, which you prefer to call mutually assured destruction. |
Марс и Земля будут поддерживать мир посредством равновесия, которое вы обычно называете гарантированным взаимным уничтожением. |
Lucifer, there is a balance here that we must maintain. |
Люцифер, есть баланс который мы должны поддерживать. |
Donor countries, on the other hand, are of the view that more timely reimbursements would maintain the Fund at adequate levels. |
Страны же доноры, с другой стороны, считают, что на адекватном уровне Фонд могло бы поддерживать более своевременное его восполнение. |
We must maintain and improve the implementation of human-rights standards. |
Мы должны поддерживать и улучшать осуществление стандартов в области прав человека. |
What we have accomplished has helped maintain political stability and social harmony. |
Наши достижения помогают поддерживать политическую стабильность и социальную гармонию. |
The Secretariat would maintain liaison with the Bureau of the Ad Hoc Committee on that matter. |
Секретариат будет поддерживать связь по этому вопросу с Бюро Специального комитета. |
The Ombudsman shall maintain contact with employers and the relevant labour market organizations to promote good relationships between different ethnic groups in working life. |
Омбудсмен обязан поддерживать контакты с работодателями и соответствующими организациями по трудоустройству в целях поощрения позитивных отношений между различными этническими группами в производственной сфере. |
As a result, the continuing need to develop and maintain institutional capacity to address the new challenges at the multilateral level was recognized. |
В этой связи была признана необходимость постоянно развивать и поддерживать организационный потенциал для решения этих новых задач на многостороннем уровне. |
Mr. Sharad Joshi, Secretary of CECOEDECON, will maintain liaison with UNCTAD. |
Связь с ЮНКТАД будет поддерживать секретарь ЦЕКОЕДЕКОН г-н Шарад Джоши. |