All OIA auditors are encouraged to obtain and maintain professional qualifications. |
УВР побуждает всех своих ревизоров к приобретению профессиональной квалификации и ее поддержанию на должном уровне. |
The High-level Dialogue to be held in 2013 should encourage sustained capacity development to generate and maintain timely and comparable migration data and improve relevant information systems. |
Диалог на высоком уровне, который будет проведен в 2013 году, должен стимулировать последовательное наращивание потенциала по генерированию и поддержанию своевременных и сопоставимых данных о миграции и по улучшению соответствующих информационных систем. |
We support the IAEA programme to create and maintain a database on illicit trafficking in nuclear materials and radioactive substances. |
Поддерживаем программу МАГАТЭ по созданию и поддержанию базы данных по фактам незаконного оборота ядерных материалов и радиоактивных веществ. |
We encourage all States to establish, develop and maintain appropriate and effective national export controls for nuclear and nuclear-related dual-use goods, equipment and technology. |
Мы призываем государства к установлению, разработке и поддержанию надлежащих и эффективных мер национального контроля за экспортом в отношении ядерных и связанных с ядерной сферой товаров, оборудования и технологии двойного использования. |
His Government would continue to engage in joint endeavours to fight against all forms of terrorism and maintain international peace and security. |
Его правительство будет продолжать участвовать в совместных мероприятиях по борьбе против всех форм терроризма и поддержанию международного мира и безопасности. |
Costa Rica congratulated Portugal on its efforts to reach and maintain the highest standards in human rights, despite economic difficulties. |
Коста-Рика высоко оценила усилия Португалии по достижению и поддержанию наивысших стандартов в области прав человека, несмотря на экономические трудности. |
A big part of my pitch to them was that they could maintain creative freedom. |
Большую часть своей речи я посвятил поддержанию их творческой свободы. |
The equitable and adequate provision of social services has the potential to help maintain peace and reduce grievances. |
Справедливое и надлежащее предоставление социальных услуг может способствовать поддержанию мира и уменьшению недовольства. |
Non-proliferation measures should help promote and maintain international security. |
Меры по нераспространению должны способствовать поощрению и поддержанию международной безопасности. |
Rapid urban growth has outpaced the capacity of urban authorities to provide and maintain basic civic services. |
Стремительный рост городов превышает возможности городских органов власти по обеспечению работы и поддержанию основных городских служб. |
To help maintain contact with RUF, President Obasanjo suggested that UNAMSIL establish a small liaison office in Monrovia. |
Чтобы содействовать поддержанию контактов с ОРФ, как считает президент Обасанджо, МООНСЛ следует создать небольшое отделение связи в Монровии. |
Secondly, widespread financial liberalization has also limited the capacity of rich and poor countries alike to develop or maintain progressive taxation regimes. |
Во-вторых, широкая финансовая либерализация также ограничивает возможности как богатых, так и бедных стран по разработке или поддержанию режима прогрессивного налогообложения. |
They may help maintain ecosystem productivity through safeguarding essential ecological processes by controlling activities that disrupt them or that physically damage the environment. |
Они могут способствовать поддержанию продуктивности экосистем, спасая важнейшие экологические процессы путем контроля за деятельностью, которая их подрывает или которая наносит физический ущерб окружающей среде. |
Incomplete approaches emerged, but they failed to achieve peace, maintain security and ensure stability. |
Появились неполные подходы, но они не привели к достижению мира, поддержанию безопасности и обеспечению стабильности. |
The new team should strive to develop and maintain relations of partnership with the world, based on Africa's priorities. |
Новая команда должна стремиться к налаживанию и поддержанию партнерских отношений со странами мира в решении приоритетных задач, стоящих перед Африкой. |
It does not necessarily signify a desire to establish or maintain diplomatic relations. |
Признание также не обязательно означает стремление к установлению или поддержанию дипломатических отношений. |
By the end of 2006, a project to rehabilitate and maintain the island was to commence, backed by Algerian and French funding. |
С конца 2006 года, начался проект по восстановлению и поддержанию островов с алжирским и французским финансированием. |
In principle, countries should seek to preserve, maintain and improve that part of their existing social service infrastructure that functions well. |
В принципе, страны должны стремиться к сохранению, поддержанию и совершенствованию той части существующей социальной инфраструктуры, которая функционирует эффективно. |
The United Nations can help alert, inform and maintain international attention on problems not susceptible to quick or easy solutions. |
Организация Объединенных Наций может содействовать пробуждению внимания международного сообщества к проблемам, не поддающимся быстрому или простому решению, распространению информации об этих проблемах и поддержанию внимания к ним на международном уровне. |
This ongoing, rolling programme to restore and maintain the gravel surface of the patrol track is vital to UNFICYP operations. |
С учетом того, что этот процесс носит постоянный характер, осуществление непрерывной программы по восстановлению и поддержанию гравийного покрытия патрульной дороги в пригодном для эксплуатации состоянии имеет жизненно важное значение для операций ВСООНК. |
And this Conference must fully assume its mandated role to negotiate measures in the field of disarmament that will help ensure and maintain international peace and security. |
И наша Конференция должна в полной мере играть отведенную ей роль и вести переговоры по мерам в области разоружения, которые будут способствовать обеспечению и поддержанию международного мира и безопасности. |
The Council urges all States urgently to provide resources, including logistical and other support, to help maintain an effective peacekeeping presence in Sierra Leone. |
Совет настоятельно призывает все государства незамедлительно предоставить ресурсы, включая материально-техническую и иную поддержку, для содействия поддержанию эффективного миротворческого присутствия в Сьерра-Леоне. |
It was agreed that international collaboration and support among CPI statisticians could help maintain the statistical integrity of national consumer price indices in case of political interference. |
Было выражено общее мнение в отношении того, что международное сотрудничество и взаимная поддержка между статистиками, подготавливающими ИПЦ, могут способствовать поддержанию статистической объективности национальных индексов потребительских цен в случае политического вмешательства. |
Historical experience shows that an unrestrained arms build-up will surely hamper economic growth and will not help maintain peace and security. |
Как показывает исторический опыт, необузданное оружейное строительство наверняка будет тормозить экономический рост и не будет способствовать поддержанию мира и безопасности. |
We believe that this process has helped to create and maintain the necessary momentum to promote the cause for a total ban. |
Мы считаем, что этот процесс способствовал созданию и поддержанию необходимой динамики в плане продвижения идеала полного запрещения. |