Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Поддержанию

Примеры в контексте "Maintain - Поддержанию"

Примеры: Maintain - Поддержанию
All OIA auditors are encouraged to obtain and maintain professional qualifications. УВР побуждает всех своих ревизоров к приобретению профессиональной квалификации и ее поддержанию на должном уровне.
The High-level Dialogue to be held in 2013 should encourage sustained capacity development to generate and maintain timely and comparable migration data and improve relevant information systems. Диалог на высоком уровне, который будет проведен в 2013 году, должен стимулировать последовательное наращивание потенциала по генерированию и поддержанию своевременных и сопоставимых данных о миграции и по улучшению соответствующих информационных систем.
We support the IAEA programme to create and maintain a database on illicit trafficking in nuclear materials and radioactive substances. Поддерживаем программу МАГАТЭ по созданию и поддержанию базы данных по фактам незаконного оборота ядерных материалов и радиоактивных веществ.
We encourage all States to establish, develop and maintain appropriate and effective national export controls for nuclear and nuclear-related dual-use goods, equipment and technology. Мы призываем государства к установлению, разработке и поддержанию надлежащих и эффективных мер национального контроля за экспортом в отношении ядерных и связанных с ядерной сферой товаров, оборудования и технологии двойного использования.
His Government would continue to engage in joint endeavours to fight against all forms of terrorism and maintain international peace and security. Его правительство будет продолжать участвовать в совместных мероприятиях по борьбе против всех форм терроризма и поддержанию международного мира и безопасности.
Costa Rica congratulated Portugal on its efforts to reach and maintain the highest standards in human rights, despite economic difficulties. Коста-Рика высоко оценила усилия Португалии по достижению и поддержанию наивысших стандартов в области прав человека, несмотря на экономические трудности.
A big part of my pitch to them was that they could maintain creative freedom. Большую часть своей речи я посвятил поддержанию их творческой свободы.
The equitable and adequate provision of social services has the potential to help maintain peace and reduce grievances. Справедливое и надлежащее предоставление социальных услуг может способствовать поддержанию мира и уменьшению недовольства.
Non-proliferation measures should help promote and maintain international security. Меры по нераспространению должны способствовать поощрению и поддержанию международной безопасности.
Rapid urban growth has outpaced the capacity of urban authorities to provide and maintain basic civic services. Стремительный рост городов превышает возможности городских органов власти по обеспечению работы и поддержанию основных городских служб.
To help maintain contact with RUF, President Obasanjo suggested that UNAMSIL establish a small liaison office in Monrovia. Чтобы содействовать поддержанию контактов с ОРФ, как считает президент Обасанджо, МООНСЛ следует создать небольшое отделение связи в Монровии.
Secondly, widespread financial liberalization has also limited the capacity of rich and poor countries alike to develop or maintain progressive taxation regimes. Во-вторых, широкая финансовая либерализация также ограничивает возможности как богатых, так и бедных стран по разработке или поддержанию режима прогрессивного налогообложения.
They may help maintain ecosystem productivity through safeguarding essential ecological processes by controlling activities that disrupt them or that physically damage the environment. Они могут способствовать поддержанию продуктивности экосистем, спасая важнейшие экологические процессы путем контроля за деятельностью, которая их подрывает или которая наносит физический ущерб окружающей среде.
Incomplete approaches emerged, but they failed to achieve peace, maintain security and ensure stability. Появились неполные подходы, но они не привели к достижению мира, поддержанию безопасности и обеспечению стабильности.
The new team should strive to develop and maintain relations of partnership with the world, based on Africa's priorities. Новая команда должна стремиться к налаживанию и поддержанию партнерских отношений со странами мира в решении приоритетных задач, стоящих перед Африкой.
It does not necessarily signify a desire to establish or maintain diplomatic relations. Признание также не обязательно означает стремление к установлению или поддержанию дипломатических отношений.
By the end of 2006, a project to rehabilitate and maintain the island was to commence, backed by Algerian and French funding. С конца 2006 года, начался проект по восстановлению и поддержанию островов с алжирским и французским финансированием.
In principle, countries should seek to preserve, maintain and improve that part of their existing social service infrastructure that functions well. В принципе, страны должны стремиться к сохранению, поддержанию и совершенствованию той части существующей социальной инфраструктуры, которая функционирует эффективно.
The United Nations can help alert, inform and maintain international attention on problems not susceptible to quick or easy solutions. Организация Объединенных Наций может содействовать пробуждению внимания международного сообщества к проблемам, не поддающимся быстрому или простому решению, распространению информации об этих проблемах и поддержанию внимания к ним на международном уровне.
This ongoing, rolling programme to restore and maintain the gravel surface of the patrol track is vital to UNFICYP operations. С учетом того, что этот процесс носит постоянный характер, осуществление непрерывной программы по восстановлению и поддержанию гравийного покрытия патрульной дороги в пригодном для эксплуатации состоянии имеет жизненно важное значение для операций ВСООНК.
And this Conference must fully assume its mandated role to negotiate measures in the field of disarmament that will help ensure and maintain international peace and security. И наша Конференция должна в полной мере играть отведенную ей роль и вести переговоры по мерам в области разоружения, которые будут способствовать обеспечению и поддержанию международного мира и безопасности.
The Council urges all States urgently to provide resources, including logistical and other support, to help maintain an effective peacekeeping presence in Sierra Leone. Совет настоятельно призывает все государства незамедлительно предоставить ресурсы, включая материально-техническую и иную поддержку, для содействия поддержанию эффективного миротворческого присутствия в Сьерра-Леоне.
It was agreed that international collaboration and support among CPI statisticians could help maintain the statistical integrity of national consumer price indices in case of political interference. Было выражено общее мнение в отношении того, что международное сотрудничество и взаимная поддержка между статистиками, подготавливающими ИПЦ, могут способствовать поддержанию статистической объективности национальных индексов потребительских цен в случае политического вмешательства.
Historical experience shows that an unrestrained arms build-up will surely hamper economic growth and will not help maintain peace and security. Как показывает исторический опыт, необузданное оружейное строительство наверняка будет тормозить экономический рост и не будет способствовать поддержанию мира и безопасности.
We believe that this process has helped to create and maintain the necessary momentum to promote the cause for a total ban. Мы считаем, что этот процесс способствовал созданию и поддержанию необходимой динамики в плане продвижения идеала полного запрещения.