Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Maintain - Поддерживать"

Примеры: Maintain - Поддерживать
The General Assembly should maintain a constant and appropriate level of financial and staffing support for the work of the International Court of Justice and give full consideration to requests that have been made in that connection by its directors. Генеральной Ассамблее необходимо постоянно поддерживать должный уровень финансового и кадрового обеспечения работы Международного Суда, с максимальным вниманием относиться к соответствующим запросам со стороны его руководства.
One of Global Volunteers goals is to develop and maintain long-term relationships with local people and continues to send up to 20 teams of volunteers to each community annually. Одна из целей «Всемирных добровольцев» заключается в том, чтобы установить и поддерживать долгосрочные связи с местным населением, и организация по-прежнему продолжает направлять ежегодно до 20 групп добровольцев в каждую общину.
The United Nations therefore needs to agree to effectively maintain its central role of sustaining peacekeeping forces in conflict areas by equipping them effectively and by making available the logistical support they need to perform their duties. Поэтому необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций согласилась эффективно поддерживать свою центральную роль в обеспечении сил по поддержанию мира в районах конфликтов, экипируя их должным образом и предоставляя им материально-техническую поддержку для выполнения ими своих задач.
As manager and funder of the resident coordinator system, UNDP must maintain its capacity to lead the United Nations team at the country level, promoting a coherent, effective development effort. Являясь управляющей и финансирующей стороной в рамках системы координаторов-резидентов, ПРООН должна поддерживать свой потенциал, с тем чтобы играть ведущую роль среди организаций системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне, содействуя обеспечению согласованности и эффективности усилий в области развития.
It is our hope that the international community and the United Nations will maintain their support for our regional efforts as we strive to create a world fit for generations to come. Мы выражаем надежду на то, что международное сообщество и Организация Объединенных Наций будут и впредь поддерживать прилагаемые нами на региональном уровне усилия, направленные на создание условий в мире, благоприятных для жизни грядущих поколений.
Where national authorities are unable or unwilling to ensure that such access is granted and respected, the Security Council must step in to create and maintain the operational space needed by humanitarian actors to provide assistance. Когда национальные власти не могут или не желают обеспечивать предоставление и соблюдение такого доступа, Совет Безопасности должен вмешаться, с тем чтобы создать и поддерживать оперативное пространство, необходимое гуманитарным субъектам для оказания помощи.
The European Community trusts that India as Chair in 2008, with the support of its Vice-Chair, Namibia will maintain the KP's traditions of transparent, inclusive, non-discriminatory, flexible and effective action. Европейское Сообщество уверено, что Индия в качестве Председателя 2008 при поддержке Вице-Председателя, Намибии, будет поддерживать традиции КП по обеспечению транспарентных, всесторонних, недискриминационных, гибких и эффективных действий.
UNTAET had a very wide, important and complex mandate, since it must ensure security and maintain law and order throughout East Timor while also taking responsibility for establishing basic structures of public administration, developing essential public services and coordinating all humanitarian activities. ВАООНВТ надлежит выполнять весьма обширный, важный и сложный мандат, поскольку она должна обеспечивать безопасность и поддерживать правопорядок на всей территории Восточного Тимора, неся при этом ответственность за формирование основных структур государственного управления, развитие общественных служб первой необходимости и координацию всей гуманитарной деятельности.
One of the challenges of the Global Manager was to find and maintain a balance between the World Bank and the Executive Board when dealing with various issues involved in the complex organization. Одна из поставленных перед Глобальным управляющим задач заключалась в том, чтобы найти и поддерживать правильное соотношение интересов между Всемирным банком и Исполнительным советом при рассмотрении различных вопросов, касающихся деятельности сложно структурированной организации.
Since the Convention is a multilateral treaty, we must also maintain confidence in the fact that all States parties comply with the regulations laid out in the Convention. Поскольку Конвенция представляет собой многосторонний документ, мы должны также поддерживать уверенность в том, что все государства-участники выполняют предусмотренные в Конвенции положения.
ASEAN believes that regional organizations should not only maintain but also explore and expand contacts and relations with various countries and regional and international organizations in pursuit of peace. АСЕАН считает, что региональные организации должны не только поддерживать, но и развивать и расширять контакты и отношения с различными странами, а также с региональными и международными организациями в интересах обеспечения мира.
Human resources development, as part of the FSO's corporate culture and Total Quality Management, is a systematic and continuous process allowing to identify, maintain and promote the individual performance and learning potential of any staff member at any level. Развитие людских ресурсов, являющееся составной частью корпоративной культуры и системы комплексного управления качеством в ФСУ, представляет собой систематический непрерывный процесс, позволяющий идентифицировать, поддерживать и стимулировать индивидуальные трудовые достижения и возможности углубления знаний всех сотрудников на всех уровнях.
However, in many cases, significant reforms in eastern European and southern Mediterranean countries will be necessary to attract crucially needed foreign investment, maintain or enhance energy security, reduce environmental pollution and lay the foundations for sustainable economic growth. Однако во многих случаях в восточноевропейских странах и странах Южного Средиземноморья необходимы будут серьезные реформы, чтобы привлечь жизненно необходимые иностранные инвестиции, поддерживать или усиливать энергетическую безопасность, сокращать загрязнение окружающей среды и заложить основы для устойчивого экономического роста.
He trusted that, as foreseen in PBC conclusion 2003/3, the Secretariat would maintain the quantity and quality of technical cooperation delivery while continuing to seek efficiency gains in the implementation of the programme and budgets. Он полагает, что в соответствии с заклю-чением 2003/3 Комитета по программным и бюджет-ным вопросам Секретариат будет поддерживать качественные и количественные показатели реали-зации мероприятий в области технического сотрудни-чества и одновременно продолжать повышать эффек-тивность исполнения программы и бюджетов.
Indeed, it is its capacity to actually maintain or restore international peace and security that is the raison d'être of the Security Council and the justification for its unique character. По сути, именно его потенциал фактически поддерживать или восстанавливать международный мир и безопасность является главной причиной существования Совета Безопасности и оправданием его уникального характера.
The incumbent would also maintain liaison with external actors on behalf of the Special Representative of the Secretary-General including the Economic Community of West African States, the African Union and the International Contact Group on Liberia. Сотрудник на этой должности будет также поддерживать от имени Специального представителя Генерального секретаря связь с внешними участвующими сторонами, в том числе с Экономическим сообществом западноафриканских государств, Африканским союзом и Международной контактной группой по Либерии.
In the meantime, it is clearly essential that both parties to the conflict maintain the ceasefire and adhere precisely and completely to the terms of the Cessation Agreement. А тем временем обеим сторонам в конфликте совершенно необходимо поддерживать режим прекращения огня и точно и всесторонне выполнять условия Соглашения о прекращении военных действий.
It is possible that, without the positive impulse provided by the decision to create and maintain these Tribunals, that progress would have been achieved only after many further years. Возможно, без позитивного импульса, приданного решением создать и поддерживать эти трибуналы, нынешний прогресс удалось бы обеспечить лишь многие годы спустя.
As regards the issue of the Trepca mine complex, we endorse UNMIK's intention to preserve and maintain the facilities of that industrial complex in order to serve the public interest. Что касается вопроса о горнорудном комплексе в Трепче, то мы поддерживаем намерение МООНВАК сохранить этот промышленный комплекс и поддерживать его деятельность в интересах населения.
It was noted that there was a need for the State to always maintain a basic capacity in order to work in partnership with the private sector, in addition to maintaining its decision-making power and its monitoring responsibilities. Было отмечено, что помимо сохранения своих директивных полномочий и выполнения контрольных обязанностей государство должно всегда поддерживать базовый потенциал с тем, чтобы действовать в партнерстве с частным сектором.
Serbian officials must be able to visit churches and monasteries, assist in the return of IDPs to reconstructed homes, provide food and medical aid, help maintain educational standards and engage on a whole host of other similar activities. Сербские официальные лица должны иметь возможность посещать церкви и монастыри, способствовать возвращению ВПЛ в восстановленные дома, предоставлять продовольствие и медицинскую помощь, помогать поддерживать требуемые стандарты образования и участвовать в целом ряде других подобных видов деятельности.
Whenever major negative developments have occurred in the Middle East, Chinese leaders always engage in telephone conversations with leaders in the region, urging them to exercise restraint, prevent escalation of the conflict, and maintain stability in the region. Во всех случаях, когда на Ближнем Востоке происходило серьезное обострение обстановки, руководители Китая всегда проводили беседы по телефону с лидерами стран региона, обращаясь к ним с настоятельными призывами проявлять сдержанность, не допускать эскалации конфликта и поддерживать стабильность в регионе.
The development of activities at the community level was found to be a sound strategy that helped the programme maintain its activities in villages, despite the political unrest in the country. Расширение деятельности на общинном уровне было признано разумной стратегией, которая позволила программе поддерживать свою деятельность в населенных пунктах, несмотря на политическую нестабильность в стране.
We shall maintain high-level participation in the deliberations and negotiations that are to follow this debate, and we shall always seek to place the general interest above individual considerations. Мы будем поддерживать высокий уровень участия в обсуждениях и переговорах, которые последуют за нынешними прениями, и будем постоянно стремиться к тому, чтобы коллективные интересы ставились выше личных соображений.
All states, including nuclear-weapon States, should maintain their political will to continue their moratoriums on the production of fissile material for nuclear weapons, pending the entry into force of the FMCT. До вступления в силу ДЗПРМ всем государствам, включая государства, обладающие ядерным оружием, следует сохранять свою политическую волю и поддерживать свои моратории на производство расщепляющегося материала для целей ядерного оружия.