| Several speakers indicated that their Governments intended to increase or maintain core contributions in 2001. | Несколько ораторов указали, что их правительства намерены увеличить или сохранить объем взносов в основные ресурсы в 2001 году. |
| Governments should provide or maintain adequate infrastructure to develop, implement and monitor consumer protection policies. | Правительствам следует создать или сохранить надлежащую инфраструктуру для разработки и осуществления политики в области защиты интересов потребителей и контроля за ней. |
| They help individuals prepare for, obtain and maintain employment. | Благодаря им отдельные лица имеют возможность обеспечить подготовку, получить и сохранить работу. |
| It should also maintain its conformance with open standards and further improve accessibility to persons with disabilities. | При этом веб-сайт должен сохранить свое соответствие открытым стандартам и стать более доступным для инвалидов. |
| This suggests that every country can do something more to move closer to universal health coverage or maintain the gains of the past. | Это говорит о том, что каждая страна может сделать что-то большее, чтобы приблизиться к всеобщему охвату услугами здравоохранения или сохранить достижения прошлого. |
| Committing to meet current target dates would maintain the project momentum and allow staff to become familiar with the new data and processes. | Твердое стремление соблюсти установленные сроки поможет сохранить динамику в осуществлении проекта и позволит персоналу ознакомиться с новыми данными и процессами. |
| It is critical that we maintain the current international momentum in support of the peace and reconciliation process in Somalia. | Нам крайне важно сохранить достигнутые на международном уровне успехи в поддержку мирного процесса и примирения в Сомали. |
| to resist redeployment and maintain high positions in the army for CNDP officers. | правительство, чтобы не допустить передислокации и сохранить в армии офицеров из НКЗН на высоких должностях. |
| We need to help the Somalis maintain the momentum needed to meet them. | Мы должны помочь сомалийцам сохранить набранные темпы, необходимые для их соблюдения. |
| For example, the programmatic achievements describe how integrated ecosystem management can help countries maintain the ecological foundation on which production systems depend. | Например, достижения в области программной деятельности описывают то, как комплексное управление экосистемами может помочь странам сохранить экологическую основу, от которой зависят системы производства. |
| It therefore recommends that the General Assembly maintain the resources for alteration, renovation and construction services at the 2013/14 level. | Поэтому он рекомендует Генеральной Ассамблее сохранить объем ресурсов по статье ремонтно-строительных работ на уровне 2013/14 года. |
| The purpose of the housing grant for individuals is to assist particularly disadvantaged households to obtain and maintain acceptable homes. | Предназначение жилищных грантов, предоставляемых частным лицам, - помочь семьям, находящимся в особо ущемленном положении, приобрести и сохранить приемлемое жилье. |
| Doing so will help the adversely affected as well as maintain popular support for a market-oriented economy. | Это позволит оказать помощь людям, испытывающим на себе негативные последствия глобализации, а также сохранить общественную поддержку рыночной экономики. |
| If a State party decided to introduce or maintain such a ban, it should enter a reservation to the Covenant. | Если государство-участник решает наложить или сохранить подобный запрет, оно должно в таком случае сделать оговорку к Пакту. |
| The new design should maintain their advantages and reasonably integrate them (see the figure below). | В новом варианте правил следует сохранить их преимущества и разумным образом объединить их воедино (см. рисунок ниже). |
| Norway emphasises that decisions on return must be enforced in order to safeguard respect of the law and maintain asylum as an instrument of protection. | Норвегия подчеркивает, что решения о возвращении подлежат выполнению в обязательном порядке, с тем чтобы обеспечить соблюдение закона и сохранить систему убежища в качестве инструмента защиты. |
| The State shall make every effort to help citizens to find and maintain employment. | Государство делает все для того, чтобы помочь гражданину найти работу и сохранить ее в случае его трудоустройства. |
| You're too lazy to even maintain a proper ruse. | Вы слишком ленивы, даже чтобы сохранить надлежащие уловки. |
| If we can't maintain - a simple isolation protocol... | Если мы не можем сохранить простой протокол изоляции... |
| Now it will be impossible for you to do that and maintain a relationship. | Теперь тебе невозможно сделать это, и сохранить отношения. |
| Most times, rules and regulations maintain that order. | В большинстве случаев, правила и регламенты позволяют сохранить порядок. |
| Yet, maintain your support and access to your resources. | Ещё хотелось бы сохранить вашу поддержку и доступ к вашим ресурсам. |
| We need many things to keep and maintain the world as a better place. | Нам нужно много вещей, чтобы сохранить мир и сделать его лучше. |
| We can maintain our infrastructure and the government won't be the wiser. | Мы можем сохранить инфраструктуру, и правительство ничего не узнает. |
| We must now maintain this momentum. | Сейчас мы должны сохранить эту динамику. |