Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Maintain - Поддерживать"

Примеры: Maintain - Поддерживать
Concerns revolve around the ability of part-time board members holding senior positions in private companies to attain and maintain desirable levels of objectivity and the government - industry revolving door. Высказываются сомнения относительно способности таких членов правления, занимающих руководящие посты в частных компаниях, достигать в своей работе необходимого уровня объективности и поддерживать его, а также находить баланс между интересами государства и частного сектора.
Calls upon the people of Timor-Leste to remain calm, exercise restraint and maintain stability in the country; призывает народ Тимора-Лешти сохранять спокойствие, проявлять выдержку и поддерживать стабильность в стране;
They shall maintain ongoing and harmonious relations, both in times of peace and in times of crisis, social unrest or armed conflict. Он должен поддерживать постоянные и гармоничные отношения как в мирное время, так и в периоды кризисов, социальных беспорядков или вооруженных конфликтов.
There was a direct link between sufficient funding for peacekeeping operations and the Organization's ability to resolve conflicts and maintain peace and security around the world. Способность Организации урегулировать конфликты и поддерживать мир и безопасность во всем мире напрямую связана с достаточным финансированием операций по поддержанию мира.
China will work with other States parties in order to continuously maintain and enhance the authority, universality and effectiveness of the treaties. Китай будет работать вместе с другими государствами-участниками, с тем чтобы неизменно поддерживать и укреплять авторитет, универсальный характер и эффективность договоров.
The purpose of such work is to allow prisoners to achieve, maintain or extend their work capabilities, work habits and professional knowledge. Цель такой трудовой деятельности - позволить заключенным приобретать, поддерживать и совершенствовать трудовые навыки, привычку к труду и профессиональные знания.
Detention institutions should maintain well-funded and accessible libraries, stocked with an adequate and appropriate range of resources and technology available for all categories of detainees. В пенитенциарных учреждениях следует поддерживать хорошо укомплектованные и доступные библиотеки, оснащенные адекватными ресурсами надлежащего уровня и технологиями, которыми могли бы пользоваться все категории заключенных.
How can you maintain the integrity of a period building... with plastic window frames? Как ты можешь поддерживать целостность старинного здания с окнами в пластиковых рамах?
Would I be able to achieve and maintain a life with balance? Смогу ли я достичь и поддерживать свою жизнь в балансе.
I don't know that we can maintain that kind of altitude. Я не уверен, что мы сможем поддерживать такую высоту
Audio-visual Library of International Law: the Codification Division will maintain and develop the Audio-visual Library of International Law if it has the necessary funding. Библиотека аудиовизуальных материалов по международному праву: Отдел кодификации будет поддерживать и развивать Библиотеку аудиовизуальных материалов по международному праву, если он будет располагать необходимыми финансовыми средствами.
It will work to build capacity in parliament to monitor WTO activities, maintain dialogue with governmental negotiators, facilitate exchange of information and experiences, and exert a growing parliamentary influence on the direction of discussions and negotiations within the WTO. Он будет работать над укреплением способности парламентов наблюдать за деятельностью ВТО, поддерживать диалог с представителями правительств на переговорах, облегчать обмен информацией и опытом и оказывать растущее парламентское влияние на ход обсуждений и переговоров в рамках ВТО.
Sustainable tourism should also maintain a high level of tourist satisfaction and ensure that tourists have a meaningful experience, raising their awareness of sustainability issues and sustainable tourism practices. Устойчивый туризм предполагает также необходимость поддерживать на высоком уровне удовлетворенность туристов и обеспечивать им содержательный отдых, углубляя их понимание проблем устойчивого развития и принципов устойчивого туризма.
Spreading reporting deadlines across five years would enable States parties to ensure that their national reporting mechanisms are able to accumulate expertise and maintain a sustainable momentum. Определение сроков представления отчетности на пять лет позволит государствам-участникам обеспечить способность своих действующих на государственном уровне механизмов отчетности накапливать опыт и поддерживать импульс непрерывности.
To that end, she or he will maintain liaison with and engage in dialogue with the Government, communities and relevant in-region stakeholders and represent the Head of Mission when required. С этой целью он/она будет поддерживать связь и вести диалог с правительством, общинами и соответствующими заинтересованными сторонами в регионе и представлять в случае необходимости главу миссии.
It is also important that Governments maintain a dialogue with all stakeholders and civil society partners, so that they are encouraged in their continuous engagement for promoting the right to education as being central to the development agenda. Правительствам также необходимо поддерживать диалог со всеми заинтересованными сторонами и их партнерами из числа организаций гражданского общества, с тем чтобы побуждать их к постоянному участию в деятельности по поощрению права на образование, которое имеет важное значение для осуществления повестки дня развития.
(a) The Secretariat should maintain more regular contact with Member States, for example by issuing more reminders; а) Секретариату следует поддерживать более регулярные контакты с государствами-членами, например путем увеличения числа направляемых им напоминаний;
The unauthorized bypasses at the administrative boundary line and smuggling activities remained problems during the reporting period, and KFOR continued to closely monitor the security situation on the ground and maintain its deterrent posture to react quickly and decisively, as required. Несанкционированный переход административной границы и контрабандная деятельность по-прежнему создавали проблему в отчетный период, и СДК продолжали внимательно отслеживать ситуацию на местах и поддерживать свой потенциал сдерживания, реагируя, при необходимости, оперативно и решительно.
Ghana would continue to support the work of the Peacebuilding Commission and would maintain its bilateral assistance to Guinea-Bissau with a view to ensuring stability in West Africa. Гана будет и в дальнейшем поддерживать работу Комиссии по миростроительству и оказывать двустороннюю помощь Гвинее-Бисау в интересах обеспечения стабильности в Западной Африке.
In view of the foregoing, UNSOA will maintain its strategy of a light footprint in-theatre, and will continue to engage in a variety of partnerships with AMISOM and contractors. С учетом вышесказанного ЮНСОА будет продолжать проводить стратегию минимального вмешательства на театре действий и поддерживать различные партнерские связи с АМИСОМ и подрядчиками.
Cultural events are held regularly, with well-known guests from the areas of teaching, culture and art from other countries; the Government thus helps migrants maintain closer links with their countries of ethnic origin. В Республике регулярно проводятся культурные мероприятия с приглашением деятелей в области образования, культуры и искусства других стран: таким образом, правительство содействует мигрантам поддерживать более тесную связь со странами этнического происхождения.
All States should establish, develop and maintain effective national export controls for nuclear and related dual-use goods and technology. Все государства должны создать, доработать и поддерживать национальные механизмы контроля над экспортом ядерных материалов и технологий и связанных с ними товаров и технологий двойного назначения.
Azerbaijan, which refers to the above-mentioned resolutions in a self-serving manner, should be reminded that at the time of their adoption it refused to comply with the key provisions therein, which urged the parties concerned to reach and maintain a durable ceasefire. Азербайджану, своекорыстно ссылающемуся на вышеупомянутые резолюции, следует напомнить о том, что, когда они были приняты, он отказался выполнять их основные положения, в которых содержался настоятельный призыв к соответствующим сторонам обеспечить и поддерживать долгосрочное прекращение огня.
(a) To what extent can developing regions maintain sustained growth if developed economies remain in quasi stagnation? а) В какой степени развивающиеся регионы могут поддерживать устойчивый рост, если развитые страны будут по-прежнему находиться в стадии квазистагнации?
In the implementation of these key objectives, the Unit will develop and maintain high-level strategic partnerships with government counterparts including the Office of the Prime Minister, the Ministry of Public Health and Population and the national water administration. В рамках достижения этих основных целей Группа будет налаживать и поддерживать на высоком уровне стратегические партнерства с соответствующими правительственными органами, включая канцелярию премьер-министра, министерство здравоохранения и по делам населения и Национальную администрацию по водным ресурсам.