Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "Maintain - Содержать"

Примеры: Maintain - Содержать
The law also states that parents have a legal obligation to feed, maintain, bring up and educate their children. Кроме того, закон гласит, что родители обязаны кормить, содержать, воспитывать и обучать своих детей.
Both spouses have the right and duty to bring up and maintain children. Оба супруга имеют право и несут обязанность воспитывать и содержать детей.
CVS can also maintain different "branches" of a project. CVS также может содержать различные ветви проекта.
It helps maintain the place, keeps some of us employed. Помогает содержать поместье, дает работу некоторым из нас.
In the next mission, the island must build and maintain a large army in order to fend off a pending invasion. В следующей миссии игрок должен построить и содержать большую армию, чтобы отбиваться от будущих возможных вторжений.
Parents must maintain their minor children and assist their disabled adult offspring if they are in need. Родители обязаны содержать своих несовершеннолетних детей и помогать нуждающимся нетрудоспособным совершеннолетним детям.
All those living in the country have the right to open and maintain educational establishments. Жители страны пользуются правом открывать и содержать учебные заведения.
Parents deprived of their rights are not released from their obligation to care for and maintain their children. Лишение родительских прав не освобождает родителей от обязанности заботиться о ребенке и содержать его.
Consequently, the rebels no longer maintain a standing army capable of controlling and exploiting any significant mining regions at all. Поэтому повстанцы не способны более содержать постоянную армию, которая могла бы контролировать и эксплуатировать сколь либо значительные районы добычи.
The government agencies that are responsible for the transport infrastructure must maintain, improve, replace and preserve these assets. Правительственные ведомства, несущие ответственность за инфраструктуру транспорта, обязаны содержать, улучшать, заменять и сохранять эти активы.
WFP will maintain only a liaison office for emergency contingency planning. МПП будет содержать лишь отделение связи для планирования деятельности в чрезвычайных непредвиденных обстоятельствах.
Parents must maintain their minor children and any children of age who need material assistance and to guardians and custodians. Родители должны содержать своих несовершеннолетних детей и совершеннолетних детей, нуждающихся в материальной помощи.
(b) Every religious denomination and every sect thereof shall have the right to establish, maintain and manage its religious institutions. Ь) каждая религиозная конгрегация и любая ее секта имеют право создавать и содержать свои религиозные учреждения и осуществлять управление ими.
(b) Governments maintain in their own army a standing military force for the United Nations to draw upon when intervention is required. Ь) правительствам следует содержать в своих армиях постоянное воинское подразделение для Организации Объединенных Наций, которое можно было бы использовать, когда требуется вмешательство.
The State shall guarantee the right of individuals to decide on the number of children they wish to have, adopt, maintain and educate . Государство гарантирует право людей принимать решение о численности детей, которых они могут произвести на свет, усыновить (удочерить), содержать и воспитать 25.
Regional organizations would develop and maintain mechanisms to assist their members to meet their international obligations in the area of counter-terrorism. региональные организации будут создавать и содержать механизмы по оказанию своим членам помощи в выполнении их международных обязательств в области борьбы с терроризмом;
Even non-political businessmen must hire and maintain militias to protect their investments, and violation of the United Nations arms embargo is deemed an unavoidable necessity for survival. Поскольку даже не занимающиеся политикой бизнесмены вынуждены нанимать и содержать ополченцев для защиты своих инвестиций, нарушения введенного Организацией Объединенных Наций эмбарго на поставки оружия представляются неизбежной для выживания необходимостью.
Members of family units on modest incomes are no longer able to support, maintain and contribute to the protection and support of the elderly. Члены семей со скромным уровнем дохода уже оказываются не в состоянии поддерживать, содержать и способствовать защите и сопровождению пожилых людей.
A new agrarian reform law had granted communities deeds that allowed them to farm their land and maintain livestock within the context of a cooperative economy. Новый закон об аграрной реформе предоставил общинам права, которые позволили им обрабатывать свою землю и содержать скот по принципу кооперативного хозяйства.
Marriage imposes on the spouses the duty to look after, maintain, instruct and educate the children. Предполагается, что отношения в браке обязывают супругов ухаживать за детьми, содержать их, воспитывать и дать им образование.
The President's decision came after the Commission reported violations of the Afghan Constitution, which provides that no foreign countries can maintain and run prisons in Afghanistan, as well as of the Afghan Criminal Code. Это решение было принято президентом после того, как Комиссия сообщила о нарушениях Уголовного кодекса Афганистана и Конституции страны, которая гласит, что никакое иностранное государство не может содержать в Афганистане тюрьмы и управлять ими.
Total war makes no sense in an age when great powers can maintain large and relatively invulnerable nuclear forces and refuse to surrender without resort to those forces. Тотальная война не имеет никакого смысла в век, когда великие державы могут содержать крупные и относительно неуязвимые ядерные силы и отказываться от капитуляции без применения этих сил.
The Senior Citizens (Maintenance, Protection and Welfare) Act, 2007 has made mandatory that every person should maintain his/her parents and failure will result in punishment. Согласно Закону о гражданах пожилого возраста (обеспечение содержания, защита и социальное обеспечение) 2007 года каждый человек обязан содержать своих родителей и неисполнение этой обязанности наказуемо.
(a) Fathers must maintain their daughters until the daughters marry; а) отцы должны содержать своих дочерей до их замужества;
Moreover, he is under obligation to support and maintain her and not to inflict on her any financial or emotional harm, in accordance with the requirements of customary law, her social status and his own material resources. К тому же, муж обязан поддерживать и содержать свою жену, не причиняя ей какого-либо финансового или морального ущерба, в соответствии с нормами обычного права, ее социальным статусом и собственным материальным положением.