We must maintain the Security Council's resolve to act in unison against terrorism. |
Мы должны поддерживать стремление Совета Безопасности действовать единым фронтом против терроризма. |
We must maintain this momentum, and we are convinced that the draft resolution that was introduced by South Africa will contribute to doing so. |
Нам надлежит поддерживать этот импульс, и мы убеждены, что представленный Южной Африкой проект резолюции будет способствовать этому. |
Governments must maintain and develop international environmental law protecting freshwater through the prompt ratification and efficient creation of international treaties. |
Правительства должны поддерживать и развивать международное право охраны окружающей среды, обеспечивающее сохранение пресноводных ресурсов, путем своевременной ратификации и эффективного заключения международных договоров. |
Indeed, in each case it is desired to obtain and effectively maintain equality of treatment of all peoples. |
Действительно, в каждом случае желательно обеспечить и эффективно поддерживать равное обращение со всеми людьми. |
The manufacturer shall maintain the quality system as approved in order that it remains adequate and efficient. |
Изготовитель должен поддерживать утвержденную систему контроля качества, с тем чтобы она оставалась адекватной и эффективной. |
Unless the enterprises make use of standard systems, we have to develop and maintain a close relationship to each respondent. |
За исключением случаев, когда предприятия используют стандартные системы, нам понадобится наладить и поддерживать тесные контакты с каждым респондентом. |
The Police Adviser would maintain contact with other agencies and bilateral actors supporting the Lebanese authorities in these efforts. |
Советник по вопросам деятельности полиции будет поддерживать связь с другими учреждениями и двусторонними органами, поддерживающими усилия властей Ливана в этой области. |
We must maintain and, if possible, further increase the momentum behind our peacebuilding efforts. |
Нам надлежит поддерживать и, по возможности, наращивать динамику наших миростроительных усилий. |
The Security Council, for its part, must maintain the relevance of its decisions by ensuring compliance. |
Совет Безопасности, со своей стороны, должен поддерживать авторитет своих решений, добиваясь их выполнения. |
By using this approach, participants maintain interest in the benchmarking process and continue to strive for improvements. |
Этот подход позволяет участникам эталонной оценки поддерживать интерес к данному процессу и стремиться к достижению прогресса. |
Members of the Sub-Commission should maintain the highest integrity and impartiality and avoid acts which would affect confidence in their independence. |
Членам Подкомиссии следует поддерживать наивысший уровень добросовестности и беспристрастности, а также избегать действий, которые могут подорвать уверенность в их независимости. |
The Advisory Board will maintain a close contact with similar groups in Europe due to the global character of Internet. |
Учитывая глобальный характер Интернета, Консультативный совет будет поддерживать тесную связь с аналогичными группами в Европе. |
We must maintain confidence-building efforts and we must not mix the tracks in a way that negatively affects the integrated effort. |
Мы должны поддерживать работу по укреплению доверия и воздерживаться от любых шагов, которые могут негативно повлиять на общие усилия. |
The United States is not authorized to prohibit, attack, challenge or maintain any act. |
Соединенные Штаты не уполномочены налагать запреты, совершать нападения, бросать вызов или поддерживать любые действия. |
The Committee should therefore maintain its full support towards the achievement of those objectives. |
Поэтому Комитет должен и впредь всецело поддерживать достижение этих целей. |
It will also continue to establish, maintain and improve contacts with local RUF commanders with a view to establishing joint military commissions. |
Он будет также продолжать устанавливать, поддерживать и расширять контакты с местными командирами ОРФ в целях создания совместных военных комиссий. |
Offices would also maintain liaison with provincial and district government representatives. |
Сотрудники будут также поддерживать связь с провинциальными и окружными представителями правительства. |
Such an approach would maintain credibility whilst also retaining a desirable flexibility in the system. |
Такой подход позволил бы поддерживать доверие и в то же время сохранить желательную гибкость системы. |
They must maintain the rule of law and order in the lands controlled by the Authority. |
Они должны поддерживать законность и порядок на территориях, контролируемых Администрацией. |
Governments must cooperate closely and maintain dialogue with humanitarian actors on issues relating to refugee protection and displacement. |
Правительства должны тесно сотрудничать и поддерживать диалог с гуманитарными структурами по вопросам, касающимся защиты беженцев и перемещения. |
On the one hand, we see a world where States inspired by the West cannot maintain their development. |
С одной стороны, существует мир, в котором вдохновленные Западом государства не в состоянии поддерживать процесс развития. |
They are encouraging examples of innovative partnerships which the United Nations should maintain in the future. |
Они являются позитивными примерами новаторского партнерства, которые Организация Объединенных Наций должна поддерживать в будущем. |
He/she would maintain contacts with the Stability Pact for South-Eastern Europe and the International Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Он будет поддерживать контакты с Пактом стабильности для Юго-Восточной Европы и Международным трибуналом по бывшей Югославии. |
Donors, both new and traditional, should halt the decline in ODA and maintain core resources at a consistent, predictable level. |
Доноры, как новые, так и традиционные, должны положить конец сокращению размера ОПР и поддерживать основные ресурсы на постоянном, предсказуемом уровне. |
America's 50 states must maintain balanced budgets. |
50 штатов Америки должны поддерживать сбалансированные бюджеты. |