Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Maintain - Поддерживать"

Примеры: Maintain - Поддерживать
The United Nations should maintain the separate and distinct roles of internal and external oversight mechanisms: OIOS, the Board of Auditors, IAAC and the Joint Inspection Unit performed complementary duties within a framework that made for a stronger and more efficient Organization. Организация Объединенных Наций должна поддерживать различные и самостоятельные функции внутренних и внешних механизмов надзора: УСВН, Комиссия ревизоров, НККР и Объединенная инспекционная группа выполняют взаимодополняющие функции в рамках системы, которая содействует усилению роли и повышению эффективности работы Организации.
94.8. Revitalize the Social Missions and maintain their characteristic of service to the community (Holy See); 94.8 активизировать Социальные инициативы и поддерживать их аспекты, касающиеся служения на благо общества (Святой Престол);
Whereas it is essential that judges, individually and collectively, respect and honour judicial office as a public trust, and strive to enhance and maintain confidence in the internal justice system, поскольку совершенно необходимо, чтобы судьи в индивидуальном и коллективном порядке уважали и блюли судебное поприще как воплощение общественного доверия и стремились укреплять и поддерживать веру в систему внутреннего правосудия,
The incumbent will create and maintain the quality of the System to enable the effective and efficient implementation of any programme and project of the Support Base at Valencia. Сотрудник на этой должности будет обеспечивать и поддерживать качество системы в целях эффективного и результативного осуществления программ и проектов Базы материально-технического снабжения в Валенсии.
Furthermore, the Committee will maintain dialogue with States on the implementation of Security Council resolution 1624 (2005), and it will continue to contribute to the implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. Кроме того, Комитет будет поддерживать с государствами диалог по вопросам осуществления резолюции 1624 (2005) Совета Безопасности и продолжать вносить свой вклад в реализацию Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций.
The Government has instructed the Migration Board in the appropriation directions for 2007 - 2009 to give special attention to issues related to women and LGBT persons in training programmes and to report on how the Board will maintain and develop competence in this area. Правительство поручило Совету по миграции в рамках соответствующих направлений деятельности на 2007-2009 годы уделять особое внимание вопросам, касающимся женщин и ЛГБТ, в программах профессиональной подготовки и представить доклад о том, как Совет будет поддерживать и повышать квалификацию сотрудников в этой области.
As a result, the conflict is marked by security forces flagrantly violating the human rights of citizens, a judiciary unable to dispense justice and maintain the rule of law, and citizens resorting to mob violence to secure justice. В результате этот конфликт характеризуется тем, что силы безопасности вопиющим образом нарушают права человека граждан, судебная власть не в состоянии отправлять правосудие и поддерживать правопорядок, а граждане прибегают к самосуду для обеспечения справедливости.
Through statutes as well as polices and occupational safety and health inspectors and labour officers, the Government seeks to ensure that places of work maintain high health standards not harmful to women or the workers in general. Опираясь на соответствующие законодательные акты и политику, а также на деятельность контролеров по технике безопасности и охране труда и сотрудников трудовой инспекции, правительство пытается поддерживать высокие стандарты охраны труда, которые бы не допускали нанесения вреда здоровью женщин или остальных трудящихся.
The Special Committee on decolonization had been doing invaluable work, and it should keep assessing the situation in each one of the dependent Territories and maintain direct contact with the parties involved in order to hasten their decolonization. Специальный комитет по деколонизации проделал неоценимую работу, и он должен продолжать проводить оценку ситуации в каждой конкретной зависимой территории и поддерживать непосредственные контакты с заинтересованными сторонами, с тем чтобы ускорить процесс их деколонизации.
The composition of the Security Council was outdated, and it could in any case maintain international peace and security more effectively if it was not a tool in the hands of certain countries. Структура Совета Безопасности устарела, и он в любом случае мог бы эффективнее поддерживать международный мир и безопасность, если бы он не был орудием в руках определенных стран.
The Independent Expert notes that it includes the right of individuals and communities to know, understand, enter, visit, make use of, maintain, exchange and develop cultural heritage, as well as to benefit from the cultural heritage and the creation of others. Независимый эксперт отмечает, что оно включает право отдельных лиц и общин знать, понимать, иметь доступ, посещать, использовать, поддерживать, обменивать и развивать культурное наследие, а также извлекать пользу из культурного наследия и творчества других лиц.
Its main purpose is to develop, prepare and maintain standby capacity for rapid deployment to sudden-onset emergencies in order to support the authorities of the affected State and the United Nations Resident Coordinator in carrying out rapid assessment of priority needs and in coordinating international relief on site. Ее главное предназначение - создавать, готовить и поддерживать запасной потенциал для быстрого развертывания при неожиданно возникающих бедствиях, чтобы содействовать властям пострадавшего государства и координатору-резиденту Организации Объединенных Наций в выполнении быстрой оценки приоритетных потребностей и в координации международной помощи на месте.
The United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) continued to cooperate closely with the Lebanese Armed Forces with a view to consolidating the new strategic military and security environment in southern Lebanon, and to prevent violations of the Blue Line and maintain the cessation of hostilities. Вооруженные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) продолжали в тесном сотрудничестве с Ливанскими вооруженными силами укреплять основы новой военно-стратегической обстановки на юге Ливана и обстановки с точки зрения безопасности, предупреждать нарушения «голубой линии» и поддерживать режим прекращения боевых действий.
Member States must devise and maintain an efficient system for issuing licences or export and import authorizations as well as for international transit of arms; государства-участники должны разработать и поддерживать эффективную систему выдачи лицензий или экспортно-импортных разрешений, а также разрешений на международный транзит оружия;
Sierra Leone will continue to foster and maintain friendly relations with all Members States of the United Nations, in particular those in our immediate neighbourhood, members of the Mano River Union and the Economic Community of West African States (ECOWAS). Сьерра-Леоне будет и впредь укреплять и поддерживать дружеские отношения со всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций, в частности с нашими непосредственными соседями, членами Союза стран бассейна реки Мано и Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС).
a. Express, maintain and develop their culture and preserve the essential elements of their identity, namely their religion, language, traditions and culture; а) выражать, поддерживать и развивать свою культуру и сохранять основные элементы своей религиозной, языковой, традиционной и культурной самобытности;
In addition, the incumbent would maintain dialogue with other international organizations, conduct security assessments, including the provision of security advice, and implement the necessary evacuation plans. Кроме того, он будет поддерживать диалог с другими международными организациями, проводить оценку положения в области безопасности, оказывать консультативные услуги по вопросам безопасности и обеспечивать реализацию необходимых планов эвакуации.
The compromise has to do all that and maintain, at the same time, the growth rates and the increase in development assistance and cooperation needed to achieve the Millennium Development Goals. В таком компромиссе надлежит не только учитывать все это, но и одновременно поддерживать темпы экономического роста и наращивать масштабы помощи и сотрудничества в целях развития, которые необходимы для достижения поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
The decisions on Venezuela have shown that the Kimberley Process can maintain dialogue with a country experiencing difficulties in its implementation of the Certification Scheme, while ensuring that the Scheme's integrity is not affected. Решения, принятые в отношении Венесуэлы, показали, что Кимберлийский процесс способен поддерживать диалог со страной, испытывающей трудности с практической реализацией системы сертификации, обеспечивая при этом сохранность этой системы.
If we are truly going to eliminate malaria as a public health threat in endemic countries, we must maintain the pressure on all fronts in the coming years by renewing nets, ensuring availability of drugs and supporting effective malaria interventions. Если мы действительно стремимся к искоренению малярии, представляющей угрозу общественному здоровью в эндемичных странах, мы должны в предстоящие годы активизировать усилия по всем направлениям: мы должны предоставлять новые сетки, обеспечивать доступность лекарственных средств и поддерживать осуществление эффективных мероприятий по борьбе с малярией.
To ensure and maintain mutual respect and close cooperation among States parties to the Convention, it is essential that any disputes be resolved in a non-confrontational manner and that States parties be encouraged to adopt best practices that have proved to be effective. Для того чтобы обеспечить и поддерживать взаимное уважение и тесное сотрудничество между государствами - участниками Конвенции, крайне важно, чтобы любые споры разрешались неконфронтационными средствами и чтобы государства-участники поощрялись к принятию наилучших видов практики, подтвердивших свою эффективность.
(b) Ensure consistency in practices and principles within the expanded and decentralized structure and maintain the same level of coherence and excellence in the ombudsman and mediation services provided; Ь) обеспечивать согласование практики и принципов деятельности в рамках расширенной и децентрализованной структуры и поддерживать такой же уровень согласованности и эффективности при предоставлении омбудсменских и посреднических услуг;
During its second year the Subcommittee on Prevention of Torture again made contact with all States parties who were due to establish or maintain NPMs in order to encourage them to communicate with the Subcommittee about the ongoing process of developing NPMs. В течение второго года своей деятельности Подкомитет вновь связывался со всеми государствами-участниками, которые должны создать или поддерживать НПМ, с тем чтобы побудить их сообщить Подкомитету сведения о ходе процесса формирования НПМ.
Fourthly, China will continue to participate in and promote regional monetary and financial cooperation, maintain financial and economic stability and promote financial cooperation and trade in the region. В-четвертых, Китай продолжит свое участие в региональном валютно-финансовом сотрудничестве и свое содействие ему, будет поддерживать финансовую и экономическую стабильность и способствовать финансовому сотрудничеству и торговле в регионе.
It was also emphasized that the Secretary-General should maintain the political momentum for nuclear non-proliferation and disarmament already under way, setting it in the context of the overall international and regional security situations. Было также подчеркнуто, что Генеральному секретарю следует поддерживать уже предпринимаемые политические усилия по обеспечению ядерного нераспространения и разоружения, рассматривая эти усилия в контексте общей международной, а также региональной безопасности.