Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Maintain - Поддерживать"

Примеры: Maintain - Поддерживать
The Programme Coordinator would also maintain liaison with Member States regarding the nomination of national focal points, and subsequently coordinate with the nominated national focal points regarding activities within their respective countries; Предполагается, что координатор по программе будет также поддерживать связь с государствами-членами по вопросам, касающимся назначения национальных координаторов, и впоследствии координировать с этими назначенными национальными координаторами осуществление деятельности в их соответствующих странах;
(e) Encourage intersectoral collaboration, particularly at the highest levels of government, i.e. the ministries of finance, education, agriculture, economic development and the environment, and maintain and strengthen existing intercountry, multi-institutional, and multisectoral malaria networks; ё) поощрять межсекторальное сотрудничество, в частности на самых высоких уровнях правительства, т.е. среди министерств финансов, просвещения, сельского хозяйства, экономического развития и охраны окружающей среды, а также поддерживать и укреплять существующие межстрановые, межведомственные и межсекторальные сети по борьбе с малярией;
Increases the powers and resources of municipal governments and transfers to them the physical infrastructure relating to education, health, sports, local roads and small irrigation projects, including the obligation to manage, maintain and renew them; Расширяются полномочия и перераспределяется больше ресурсов в пользу органов муниципального самоуправления, а также передаются в их ведение физическая инфраструктура учреждений систем образования, здравоохранения, спортивные сооружения, коммунальные дороги и малые системы орошения с учетом их обязанности осуществлять административное управление, поддерживать и обновлять такую инфраструктуру;
This approach enables a more direct presence of Conduct and Discipline Officers in the field, thereby enhancing the ability of each Conduct and Discipline Unit to better advise management and maintain closer contact with local communities, representatives of non-governmental organizations and other agencies present on the ground. Этот подход обеспечивает более непосредственное присутствие сотрудников по вопросам поведения и дисциплины на местах, тем самым укрепляя способность каждой группы по вопросам поведения и дисциплины лучше консультировать руководство и поддерживать более тесные контакты с местными общинами, представителями неправительственных организаций и другими учреждениями, действующими на местах.
According to Article 95 of the Basic Law, Hong Kong may, through consultations and in accordance with law, maintain juridical relations with the judicial organs of other parts of the country, and they may render assistance to each other. В соответствии со статьей 95 Основного закона Гонконг может путем консультаций и в соответствии с законом поддерживать юридические отношения с судебными органами другой страны и они могут оказывать друг другу содействие.
In particular, the issue arose as developing countries applying the formula would make higher average cuts in bound tariffs than developed countries, even though they would maintain bound tariffs that would be higher than those of developed countries after the cuts. В частности, этот вопрос возник в связи с тем, что применяющие эту формулу развивающиеся страны будут вынуждены идти в среднем на более высокие урезания связанных тарифов, чем развитые страны, даже если они будут поддерживать связанные тарифы, которые будут выше тарифов развитых стран после урезания.
The Military Aviation Safety Officers at UNFICYP and UNIFIL, as part of the contingents deployed to the missions, will continue to act as focal points for aviation safety and will maintain communication with the Regional Aviation Safety Office. Входящие в состав воинских контингентов ВСООНК и ВСООНЛ офицеры по вопросам авиационной безопасности будут продолжать выполнять функции координаторов по вопросам авиационной безопасности и поддерживать взаимодействие с Региональным отделом по вопросам безопасности полетов.
Ambassador Takasu added that the Peacebuilding Commission must maintain a close dialogue with the Security Council and its Presidents and stressed that briefings on country-specific issues should be beneficial to both the Council and the Peacebuilding Commission. Посол Такасу добавил, что Комиссия по миростроительству должна поддерживать активный диалог с Советом Безопасности и его председателями и подчеркнул, что брифинги по конкретно страновым вопросам должны приносить пользу как Совету, так и Комиссии по миростроительству.
The main purpose of the Centre will be to enhance the Samis' ability to independently maintain and develop their culture, language and community life, manage and nurture their cultural and linguistic autonomy, and support the development of their living conditions. Главная задача данного центра будет заключаться в развитии возможностей саами независимо поддерживать и развивать свою культуру, язык и общинный образ жизни, обеспечивать и развивать свою культурную и языковую автономию и поддерживать условия их жизни.
China will, as always, support the work of the President, and we believe that under your outstanding leadership the Conference will maintain its momentum and retain its atmosphere of constructive cooperation. Китай, как всегда, будет поддерживать работу Председателя, и мы верим, что под вашим выдающимся руководством Конференция будет поддерживать свою динамику и сохранять атмосферу конструктивного сотрудничества.
(b) To build and maintain confidence, dialogue and cooperation with and between stakeholders, from people at the community level and local authorities to leaders at the national and regional levels, so as to ensure participation and ownership for long-term sustainability; Ь) устанавливать и поддерживать доверие, диалог и сотрудничество с заинтересованными сторонами и между ними, начиная с простых людей на уровне общин и местных органов власти и кончая руководителями национального и регионального уровней, с тем чтобы добиваться их участия и вовлеченности в процесс обеспечения долгосрочной устойчивости;
develop and maintain a network of contacts, including key stakeholders such as governments, enforcement agencies, academia, industry, road stakeholders and users, with a view to exchanging information and best practices; создать и поддерживать сеть контактов, включая таких ключевых заинтересованных участников, как правительства, правоприменительные органы, академические круги, отраслевые группы, представители автомобильного сектора и пользователи, с целью обмена информацией и передовым опытом;
109.144 Create and maintain, in law and in practice, a safe and enabling environment, in which human rights defenders can operate free from hindrance and insecurity, in accordance with Human Rights Council resolution 22/6 (Ireland); 109.144 создать и поддерживать де-юре и де-факто безопасные и благоприятные условия, в которых правозащитники могли бы осуществлять свою деятельность, не опасаясь возникновения препятствий и угроз безопасности, в соответствии с резолюцией 22/6 Совета по правам человека (Ирландия);
(b) Governments must encourage their authorities to develop innovative demand reduction initiatives and programmes that readily connect with their vulnerable populations, maintain engagement with such populations and promote the essential life skills needed to resist the abuse of psychoactive substances; Ь) правительства должны побуждать свои компетентные органы разрабатывать новаторские инициативы и программы в области сокращения спроса, позволяющие легко налаживать связь с уязвимыми группами населения, поддерживать контакты с такими группами и развивать важнейшие жизненные навыки, необходимые для того, чтобы воздерживаться от злоупотребления психоактивными веществами;
First, each officer needed to know exactly how to form a battalion from "line to column, maintain its place in the column, and then redeploy either normally, or en echelon for the final attack." Первое состояло в том, что каждый офицер должен был точно знать, как переформировать батальон из «линии в колонну, поддерживать его место в колонне, а затем перестроить его в обычный порядок, либо эшелонами, для завершающей атаки.»
(a) Develop, upgrade and maintain information infrastructure and technology and encourage their use by all levels of government, public institutions, civil society organizations and community-based organizations, and consider communications as an integral part of human settlements policy; а) развивать, модернизировать и поддерживать информационную инфраструктуру и технологию и поощрять правительственные органы всех уровней, государственные учреждения, общественные организации, а также общинные организации к их использованию и рассматривать средства коммуникации в качестве неотъемлемой части политики в области населенных пунктов;
The Family Law states that "men and women have the same rights and responsibilities for the duration of the marriage, to cohabit as husband and wife, maintain and assist each other according to one's own ability and means." В Законе о семье предусматривается, что "мужчины и женщины имеют равные права и обязанности в течение всего периода состояния в браке, должны жить как муж и жена, поддерживать друг друга и помогать друг другу всеми возможными способами и средствами".
Lack of consultation of users, particularly the poorest among them, has often led to the construction of facilities that they do not use and maintain properly and to which they are not ready to contribute. В тех случаях, когда не проводятся консультации с пользователями, особенно с самыми неимущими из них, нередко возводятся объекты, которые они не используют и не эксплуатируют надлежащим образом и которые они не готовы поддерживать.
The UNEP South-South Cooperation Coordination Unit in the Division of Regional Cooperation will maintain technical involvement in the implementation of the project to provide backstopping support as appropriate in the application of South-South cooperation approaches in key capacity-building and institutional strengthening areas. Группа по координации сотрудничества Юг-Юг ЮНЕП в составе Отдела регионального сотрудничества будет оказывать техническое содействие осуществлению этого проекта, с тем чтобы по мере целесообразности поддерживать применение подходов по линии сотрудничества Юг-Юг в ключевых областях создания потенциала и организационного укрепления.
maintain coordinated contact with other libraries and reference centres of United Nations agencies, specialized agencies and relevant organizations in order to acquire and maintain a complete and up-to-date collection of relevant materials for the CCD process. Ь) поддерживать на скоординированной основе контакты с другими библиотеками и справочными центрами учреждений Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений и соответствующих организаций в целях приобретения и создания полной и современной подборки соответствующих материалов по процессу КБО.
[Recognizing the need to encourage participation and the representativeness of the geographic balance of the composition of the Technology and Economic Assessment Panel, its technical options committees, its temporary subsidiary bodies while continuing to build and maintain public trust,] [признавая необходимость содействия участию и обеспечения представительства на основе географического баланса в составе Группы по техническому обзору и экономической оценке, ее комитетов по техническим вариантам замены, ее временных вспомогательных органов, продолжая при этом укреплять и поддерживать доверие общественности,]
(b) Protect, maintain and restore ecosystems such as wetlands, forests, riparian zones, etc. (to improve water quality, hydrological regime, and natural hazards mitigation, as well as the natural habitat); Ь) охранять, поддерживать и восстанавливать такие экосистемы, как водно-болотные угодья, леса, прибрежные зоны и т.д. (для улучшения качества воды и гидрологического режима и совершенствования мер по уменьшению природных опасностей, а также для улучшения естественных местообитаний);
(b) Governments should ensure that fiscal stimulus measures are designed with explicit objectives to generate employment for low-skilled workers, support consumption of poor households, support women's incomes, keep girls in school, and maintain health services; Ь) правительствам следует обеспечивать, чтобы финансовые меры стимулирования вырабатывались с учетом ясных целей: генерировать возможности трудоустройства для малоквалифицированных рабочих, поддерживать структуру потребления бедными домохозяйствами, поддерживать доходы женщин, удерживать девочек в школах и поддерживать службы здравоохранения;
(e) Continue efforts to ensure that children deprived of liberty in rehabilitation centres or in detention facilities are never kept with adults, that they have a safe, child-sensitive environment, and that they maintain regular contact with their families; ё) продолжать усилия по обеспечению раздельного содержания в реабилитационных центрах детей и взрослых, предоставить детям безопасные и учитывающие интересы ребенка условия содержания под стражей и возможность поддерживать регулярные контакты со своими семьями;
(e) In view of the NPT Review Conference in May, all delegates should maintain intensive communication with their respective capitals on the situation in the Conference on Disarmament and encourage them to dialogue with each other. е) ввиду майской обзорной Конференции по ДНЯО всем делегатам следует поддерживать интенсивные контакты со своими соответствующими столицами по поводу ситуации на Конференции по разоружению и побуждать их к диалогу друг с другом.