Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Maintain - Поддерживать"

Примеры: Maintain - Поддерживать
At all levels, we must work with all interested parties, maintain constructive relationships and foster dialogue and cooperation as the most effective means of advancing human rights. На всех уровнях мы должны сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами, поддерживать конструктивные отношения и укреплять диалог и сотрудничество в качестве наиболее эффективных средств улучшения положения в области прав человека.
The plan sets specific targets for cocoa production, consumption and stock levels that would reduce excess supplies and maintain stable supply and demand balances worldwide. В нем установлены такие конкретные целевые показатели для производства, потребления и накопления запасов какао, которые позволят снизить объем поставок, превышающий в настоящее время спрос, и поддерживать стабильное соотношение между спросом и предложением во всем мире.
In this context, it becomes even more pressing to continue to bring income-generating projects into operation, maintain the flow of international aid and create the conditions for sustainable development and good governance. В этом контексте становится еще острее необходимость продолжать осуществлять проекты, приносящие прибыль, поддерживать поток международной помощи и создавать условия для устойчивого развития и благого управления.
Consolidate, defend and maintain democracy, peace, security and stability укреплять, защищать и поддерживать демократию, мир, безопасность и стабильность;
undertake and maintain effective governance structures to fulfil the roles and responsibilities of national secretariats. создавать и поддерживать эффективные механизмы управления, обеспечивающие выполнение функций и обязанностей национальных секретариатов.
A secured creditor in possession of the encumbered asset should care, preserve and maintain the asset in good condition. Обеспеченный кредитор, во владении которого находятся обремененные активы, должен проявлять заботу, сохранять и поддерживать активы в хорошем состоянии.
The Institute will maintain effective partnerships with African regional organizations, United Nations agencies and other multilateral and bilateral donors in support of capacity-building and Africa's development. Институт будет поддерживать эффективные отношения партнерства с африканскими региональными организациями, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими многосторонними и двусторонними донорами в поддержку создания потенциала и развития Африки.
He referred to his Government's inability to dispose of its property in New York and Washington, D.C., or to even maintain and verify the condition thereof. Он упомянул неспособность его правительства распоряжаться своим имуществом в Нью-Йорке и Вашингтоне, округ Колумбия, или даже поддерживать или контролировать его состояние.
We trust that during this new phase the Committee will maintain the transparency of its work and the impartiality of its results. Мы верим в то, что на этом новом этапе своей работы Комитет будет поддерживать транспарентность и будет объективен в своих результатах.
It is also critical that we maintain high levels of knowledge and training skills among our key personnel dealing with HIV/AIDS issues. Для нас также крайне важно поддерживать высокий уровень знаний и профессиональной подготовки среди наших ключевых сотрудников, занимающихся вопросами ВИЧ/СПИДа.
The Department should maintain at the proper level its activities in areas of special interest to the developing countries: sustainable development, poverty eradication, health and education. Департаменту следует поддерживать на должном уровне деятельность в сферах, представляющих особый интерес для развивающихся стран: устойчивое развитие, а также борьба с нищетой, здравоохранение и образование.
Failure to provide the amenities or maintain clean cells; неспособность обеспечить заключенного санитарными удобствами или поддерживать чистоту в камерах;
Encourages all States to ensure and maintain an environment conducive to the work of human rights defenders; рекомендует всем государствам создавать и поддерживать условия, способствующие деятельности правозащитников;
Workers and employers must make and maintain contact during the recovery period and cooperate in return-to-work efforts; трудящиеся и работодатели должны установить и поддерживать контакты в период выздоровления и сотрудничать в вопросе о возвращении на работу;
Governments should establish or maintain standards to ensure the safety of water consumption and prevent health hazards associated with water-related diseases, in close collaboration with industry and other stakeholders. Правительствам в тесном сотрудничестве с промышленными кругами и другими заинтересованными сторонами следует установить или поддерживать на надлежащем уровне стандарты, обеспечивающие безопасность потребления воды и препятствующие возникновению угрозы для здоровья в результате связанных с водой заболеваний.
The international community should also maintain a significant and robust presence in post-conflict countries to prevent regression into conflict and to promote the consolidation of good governance and national ownership of the peace-building processes. Международному сообществу также следует поддерживать существенное и активное присутствие в странах, переживших конфликт, для предотвращения возобновления конфликта и содействия укреплению эффективного руководства и ответственности самих стран за процессы миростроительства.
It would also maintain a presence alongside the federal and constituent state police structures and local police headquarters at the district and lower administrative levels, as necessary. Он также будет поддерживать присутствие в местах расположения федеральных полицейских структур и полицейских структур составляющих государств и в отделениях местной полиции на районном и более низком административном уровнях, по мере необходимости.
The regional commissions should, therefore, build and maintain an effective, close and reciprocal relationship with UNDP and the regional arms of other agencies. Поэтому региональным комиссиям следует устанавливать и поддерживать действенные, близкие и взаимные отношения с ПРООН и региональными подразделениями других учреждений.
He/she would maintain contact with all heads of components on a regular basis to indicate any planning needs that arise and to monitor and evaluate performance measures more regularly and frequently. Он/она будет поддерживать контакты со всеми руководителями компонентов на регулярной основе, с тем чтобы более регулярно и часто обращать их внимание на любые возникающие потребности в области планирования, а также на меры, которые необходимо принять в целях отслеживания и оценки показателей работы.
In order to reach the completion point, a country must maintain macroeconomic stability, undertake structural reforms and implement a poverty reduction strategy to the satisfaction of IMF and the World Bank. Для достижения завершения процесса страна должна поддерживать макроэкономическую стабильность, провести структурные реформы и осуществить стратегию борьбы с нищетой к удовлетворению МВС и Всемирного банка.
In paragraph 341, the Board reiterated its previous recommendation that UNDP ensure that all country offices and headquarters units maintain rosters of consultants in compliance with the special service agreement policies and procedures. В пункте 341 Комиссия повторила свою предыдущую рекомендацию в адрес ПРООН обязать все страновые отделения и подразделения штаб-квартиры поддерживать реестры консультантов в соответствии с политикой и процедурами в отношении специального соглашения об услугах.
The Secretary-General further indicates the requirement for the Chiefs to develop and maintain a broad network of working relationships, highlighting that such interlocutors include officials at more senior grades. Генеральный секретарь далее отмечает обязанность начальников устанавливать и поддерживать широкие рабочие отношения, подчеркивая, что к числу контактных лиц относятся должностные лица более высокого уровня.
The Programme Officer will maintain effective working relationships with Stockholm Convention focal points (official and national) to understand better financial and technical assistance needs and the priorities among them. Этот сотрудник по программе будет поддерживать плодотворные рабочие отношения с координационными центрами Стокгольмской конвенции (официальными и национальными), с тем чтобы составить более полное и объективное представление о потребностях в финансовой и технической помощи и об их иерархии.
Norway stated that it had made an indicative multi-year pledge and would maintain its annual core contribution, at a minimum, at the 2008 level. Делегация Норвегии заявила, что ее страна объявила ориентировочный взнос на несколько лет и что она будет поддерживать сумму ежегодных выплат по линии основных ресурсов на уровне не ниже 2008 года.
In order to accomplish this, UNFPA will maintain a cooperative working relationship, measured through an annual survey, between headquarters and field offices. Для этого ЮНФПА будет поддерживать рабочее взаимодействие между штаб-квартирой и отделениями на местах; результаты этого взаимодействия будут оцениваться в ходе годовых обследований.