| Attention is often focused on prevalence estimation but incidence levels are likely to be equally important for informing policy formulation. | Основное внимание часто уделяется оценке распространенности, хотя показатели частотности имеют не менее важное значение для осознанной разработки политики. |
| Overall levels of serious crime declined significantly in 2002. | Общие показатели серьезных преступлений значительно снизились в 2002 году. |
| The levels of local air pollutants collected are usually compared with internationally recommended limits (e.g. WHO and European Union). | Как правило, показатели загрязнения воздуха сопоставляются с рекомендованными на международном уровне пределами (например, ВОЗ и Европейским союзом). |
| In many instances, slums have increased and services for the urban poor have decreased, despite rising income levels. | Во многих случаях площадь трущобных районов увеличилась, а услуги, оказываемые неимущим городским жителям, сократились, несмотря на увеличивающиеся показатели их доходов. |
| Ensuring appropriate levels of service provision in camps remains a challenge, especially during the rainy season when morbidity rates increase rapidly. | Обеспечение надлежащего уровня обслуживания в лагерях по-прежнему является проблематичным, особенно в сезон дождей, когда показатели заболеваемости резко увеличиваются. |
| The heightened awareness of the need to make better international comparisons of the levels of economic activity has created a demand for cross-country spatial price measures. | Возросшее понимание необходимости более качественного международного сопоставления уровней экономической активности служит причиной спроса на межстрановые пространственные показатели цен. |
| The lower rates of behaviour change on HIV infection prevention are not relative to the knowledge levels. | Низкие показатели изменения поведения для предупреждения заражения ВИЧ-инфекцией не связаны со степенью осведомленности в этом вопросе. |
| Their staffing levels did not keep pace with the volume of work which they received. | Показатели их укомплектования кадрами не соответствуют объемам работы, направляемым им. |
| In western parts of the UNECE region, health conditions are generally favourable and mortality rates are at unprecedented low levels. | В западных частях региона ЕЭКООН состояние здоровья людей в целом хорошее, а показатели смертности беспрецедентно низки. |
| In large parts of Europe, fertility rates are at unprecedented low levels. | В крупных районах Европы показатели рождаемости находятся на беспрецедентно низком уровне. |
| Rural areas where most of the indigenous population resides exhibited the worst social indicators and received the lowest levels of public investment. | В сельских районах, где проживает большинство коренного населения, наблюдались самые низкие социальные показатели и самый низкий уровень государственных капиталовложений. |
| While there are some positive economic developments, social indicators remain at very low levels. | Хотя в стране наблюдаются некоторые позитивные экономические тенденции, социальные показатели остаются на весьма низком уровне. |
| At present, educational attainment is strongly related to differences between countries in levels of fertility and mortality. | В настоящее время показатели в области образования в значительной степени обусловлены различиями в уровнях рождаемости и смертности между странами. |
| The levels of poverty and extreme poverty worsened, as did indicators for unemployment and underemployment. | Повысились уровни нищеты и крайней нищеты, равно как и показатели безработицы и недостаточной занятости. |
| The Plan determines, amongst other things, the priorities, project objectives and indicators that measure levels of social integration. | В этом Плане определяются, помимо прочего, приоритеты, цели проектов и показатели, отражающие уровень социальной интеграции. |
| Various countries have set inflation targets and are using interest rates as a tool for meeting those target levels. | Разные страны определили целевые показатели по инфляции и используют процентные ставки в качестве средства достижения этих целевых показателей. |
| Water-related indicators are indispensable for the assessment of progress of society in coping with water-related stress at the global, regional, national and subnational levels. | Показатели, касающиеся водных ресурсов, существенно необходимы для оценки прогресса общества в деле решения связанных с водой проблем на глобальном, региональном, национальном и субнациональном уровнях. |
| These percentages will vary marginally based on the actual levels of both recoverable costs and allowable expenditures for a biennial period. | Эти процентные показатели будут меняться незначительно в зависимости от фактического уровня как возмещаемых расходов, так и допустимых расходов на двухгодичный период. |
| These indicators have been extensively researched and work is ongoing to better understand their correlation with maternal mortality levels. | Эти показатели были обстоятельно исследованы; предпринимаются усилия с целью улучшения понимания их соотношения с уровнями материнской смертности. |
| Service desk workload indicators and personnel levels obtained through the 2010 ICT structural review survey show that inefficiencies exist. | Показатели рабочей нагрузки и укомплектования штатов служб поддержки, полученные в ходе обследования в рамках структурного анализа ИКТ 2010 года, говорят о наличии недостатков. |
| However, the Board noted same low levels of completion of planned audits. | Вместе с тем Комиссия отметила, что показатели доли завершенных запланированных проверок по-прежнему низки. |
| However, production continues to be constrained by the permanent loss of processing capacity and low harvesting levels. | Однако постоянное сокращение производственных мощностей и низкие показатели лесозаготовок продолжают сдерживать рост выпуска этой продукции. |
| In Honduras, infection levels of HIV/AIDS have fallen. | В Гондурасе показатели заболеваемости ВИЧ/СПИДом снизились. |
| These indicators are considered to be measurable, reliable, specific and applicable at the national and global levels, and cost-effective. | Эти показатели считаются измеримыми, надежными, конкретными и применимыми на национальном и глобальном уровнях, а также экономически эффективными. |
| On aggregate, some developing countries have recovered to a level above their pre-crisis levels while others experienced a weak recovery. | В целом некоторые развивающиеся страны восстановили свои показатели до предкризисных уровней, в то время как в других странах признаки оздоровления экономики проявлялись слабо. |