Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Показатели

Примеры в контексте "Levels - Показатели"

Примеры: Levels - Показатели
As can be seen from those examples, with a few exceptions, the vast majority of the indigenous territories have some of the lowest levels of social development in the country. Как можно заключить из этих показателей, на значительном большинстве территорий коренных народов некоторые показатели социального развития являются, за немногими исключениями, самыми низкими в стране.
For example, in the more developed regions, Eastern Europe has experienced increased mortality over the past decade and exhibits relatively low levels of life expectancy at birth (68 years in 1995-2000). Например, среди более развитых регионов в странах Восточной Европы в течение прошедшего десятилетия был отмечен рост показателей смертности и относительно низкие показатели продолжительности предстоящей жизни при рождении (68 лет в 1995 - 2000 годах).
The high unemployment levels of the 1990s affected the prospects of people coming into the labour market, i.e. immigrants and young people. Высокие показатели безработицы, отмечавшиеся в 90е годы, сказались на перспективах трудоустройства новых участников рынка рабочей силы, а именно иммигрантов и молодежи.
In Latin America, prevalence rates remain well below the levels registered in the United States and western Europe, but there has been an overall increase in the abuse of drugs by young people. В Латинской Америке степень распространения наркомании значительно ниже, чем соответствующие показатели в Соединенных Штатах Америки и в странах Западной Европы, однако в целом и там отмечается рост злоупотребления наркотиками среди молодежи.
It was noted that few measurements had been taken in the tropics to determine the base levels of stratospheric ozone depletion and the associated ultraviolet radiation penetration to the surface. Было указано, что в тропиках проводилось очень мало измерений, позволяющих определять основные показатели уменьшения стратосферного озона и связанную с этим процессом проблему ультрафиолетового облучения поверхности Земли.
However, in this case, the distributions return almost to their original levels, without a resultant return of the scanner data index back to the level of the RPI index. Однако в этом случае показатели распределения почти возвращаются к своим первоначальным уровням, а вытекающий из них индекс данных сканирования не достигает уровня индекса ИРЦ.
The least developed countries have made some progress in attaining social goals during the 1990s, but owing to low levels of economic growth, they did not make strides in all social indicators. Наименее развитые страны добились в 90е годы определенного прогресса в решении социальных задач, однако из-за низких темпов экономического роста они не смогли улучшить все социальные показатели.
It was noted that even traditional indicators used to determine aid, such as levels of gross domestic product, could be misleading since such statistics had the potential to mask a country's domestic inequalities. Было отмечено, что даже традиционные показатели, используемые для исчисления объема помощи, такие, как уровень валового внутреннего продукта, могут вводить в заблуждение, поскольку такого рода статистика может не отражать существующее в стране неравенство.
It urges the Government to implement temporary special measures, such as numerical goals and quotas connected to time frames, in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention, in order to increase the representation of women at decision-making levels in all areas. Он настоятельно призывает правительство ввести в действие временные особые меры, в том числе квоты, количественные и временне целевые показатели в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции в целях обеспечения более широкой представленности женщин на всех директивных уровнях во всех областях.
In many countries, some segments of the population, particularly infants and children under age 5, continue to experience unacceptably high mortality levels and require special policy attention. Во многих странах для некоторых категорий населения, в частности младенцев и детей в возрасте до пяти лет, по-прежнему характерны неприемлемо высокие показатели смертности, и эта проблема требует особого стратегического внимания.
Finally, the suggested indicators need to be validated through piloting at the country level before they can provide the basis for a standardized approach to monitor the right to adequate housing at the international and national levels. Наконец, прежде чем предлагаемые показатели лягут в основу стандартного подхода к мониторингу осуществления права на достаточное жилище на международном и национальном уровнях, они должны пройти проверку в отдельных странах.
Poverty and unemployment are at their highest levels yet; health and education are undermined by military incursions, the wall and checkpoints; and the social fabric of society is threatened. На наивысшей отметке находятся показатели уровня нищеты и безработицы; здравоохранению и образованию нанесен большой ущерб в результате военных операций, строительства стены и создания контрольно-пропускных пунктов; и находится под угрозой сама социальная ткань общества.
Foster education and establish practices for recruitment or dismissal, or salary levels, even though these may have only indirect effects on performance. укрепления системы образования и формирования практики в области найма и увольнения персонала и установления уровня заработной платы, даже если это может оказывать лишь косвенное воздействие на показатели результативности.
Despite the efforts of the international community, poverty levels had even increased in some least developed countries in recent years, owing to severe economic crises, natural disasters, disease and the vulnerability of their economies. Несмотря на усилия международного сообщества, показатели уровня нищеты в некоторых наименее развитых странах в последние годы даже увеличились ввиду серьезных экономических кризисов, стихийных бедствий, распространения заболеваний и уязвимости их экономики.
Indicators of the region's external debt burden for 1999 remained at levels similar to those of 1998, when they had deteriorated for the first time in the 1990s. Показатели бремени внешней задолженности региона в 1999 году остались примерно на уровне 1998 года, когда впервые в 90е годы было зафиксировано их ухудшение.
At present, many affected populations, including many of the more than 240,000 internally displaced persons, receive inadequate levels of support, resulting in high mortality rates owing to starvation and lack of medical attention. В настоящее время многие из пострадавших, в том числе многие из более чем 240000 внутренних перемещенных лиц, получают недостаточную поддержку, в результате чего отмечаются высокие показатели смертности, обусловленные голоданием и отсутствием медицинской помощи.
In recent years, Andorra has not escaped the general European trend, and reported cases of violence have increased considerably, although the levels are lower than those recorded in neighbouring countries. В последние годы Андорре не удалось избежать общеевропейской тенденции, и число зарегистрированных случаев насилия значительно увеличилось, хотя оно ниже, чем аналогичные показатели в соседних странах.
From 1992 to 1999, an increase of some 28 per cent was noted in the municipal districts with coverage rates equal to or greater than the recommended levels. В 1992-1999 годах в муниципальных округах был отмечен рост показателей иммунизации примерно на 28%, причем эти показатели соответствовали рекомендованным или превышали их.
Surveys are able to provide indicators of the state of levels of access and of barriers to access for firms and for people. Показатели, характеризующие возможности доступа для предприятий и населения и барьеры, препятствующие такому доступу, можно получить с помощью обследований.
In addition, the economy was weak in 2006 because of low prices for vanilla, which was the main export, and lower levels of tourism. Кроме того, экономические показатели в 2006 году были весьма слабыми из-за сокращения туризма и низких цен на ваниль, которая является основной статьей экспорта.
This study revealed emission, effluent and solid-waste levels per ton of steel to be many times higher than at steel plants in European Union countries. В результате установлено, что такие экологические показатели, как удельные выбросы, сбросы и отходы на тонну производимой стали, во много раз превышают аналогичные показатели металлургических заводов стран ЕС.
After discussions between the two organizations, the Bank now checks the likely impact on HIV levels of every proposed development project, much as it does for impact on the environment. После проведения дискуссий между этими двумя организациями Банк в настоящее время изучает возможное воздействие на показатели распространения ВИЧ в рамках каждого предлагаемого проекта в области развития, так же как он это делает, изучая воздействие на окружающую среду.
As is to be expected, growth rates in transportation fuels consumption were higher in the developing world given the starting point of very low levels of consumption. Как и следовало ожидать, темпы роста потребления транспортных видов топлива были более высокими в развивающихся странах, учитывая характерные для них весьма низкие исходные показатели.
A disadvantage with funding over public budgets is, however, that the budget levels may vary from year to year and make it difficult to follow the long term plans for the development of the infrastructure. Вместе с тем недостаток финансирования из государственных бюджетов состоит в том, что из года в год бюджетные показатели могут изменяться и что реализация долгосрочных планов развития инфраструктуры становится затруднительной.
Thus, between 1975 and 2003, the proportion of Governments that viewed immigration levels as too high had risen from 7 to 21 per cent. Так, в период между 1975 и 2003 годами доля правительств, которые рассматривали показатели иммиграции как слишком высокие, увеличилась с 7 процентов до 213.