Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Показатели

Примеры в контексте "Levels - Показатели"

Примеры: Levels - Показатели
The prevalence of co-residence of older parents with their children is lowest in the Scandinavian countries and the Netherlands, highest in the Mediterranean and South-East European countries, while intermediate levels are reported for Central Europe. Наиболее низкие показатели совместного проживания престарелых родителей со своими детьми характерны для Скандинавских стран и Нидерландов, наиболее высокие - для стран Средиземноморья и Юго-Восточной Европы, а в странах Центральной Европы они находятся на средних уровнях.
Be linked to objectives for mitigation, adaptation, technology development and transfer and levels of financing; all being measured, reported and verified (Ghana, shared vision workshop); ё) быть увязано с целями в области предотвращения изменения климата, адаптации, разработки и передачи технологий и с уровнями финансирования, при этом все показатели должны измеряться, отражаться в отчетности и подлежать проверке (Гана, рабочее совещание по общему видению);
Slow recovery from the financial and economic crisis, increased economic uncertainty, high unemployment and prolonged instability in the food and fuel markets permeate the global economy and affect all nations and people's well-being at different levels. Медленный выход из финансового и экономического кризиса, растущая экономическая неопределенность, высокие показатели безработицы и длительная нестабильность на продовольственных и топливных рынках оказывают определяющее влияние на глобальную экономику и затрагивают все государства и благосостояние народа на различных уровнях.
Multiple levels of discrimination and marginalization are experienced by women within communities where the maternal mortality ratio is highest, and these are also communities that are invariably linked with poverty. Женщины испытывают различные формы дискриминации и маргинализации внутри тех общин, где отмечаются наиболее высокие показатели материнской смертности, а кроме того, существуют общины, где царит беспросветная нищета.
Though not at the levels recorded during last year's massive return of refugees, the rate of assisted refugee returns to Afghanistan has again increased significantly during the month of April. Хотя прошлый год не был отмечен массовым возвращением беженцев, показатели в отношении возвращения беженцев в Афганистан при оказании им содействия вновь значительно выросли в апреле месяце.
While both fiscal and current account deficits widened in 2010, generally macroeconomic balances remained within sustainable levels and inflation rates declined in most African countries and for the continent as a whole. Несмотря на то, что в 2010 году увеличились бюджетный дефицит и дефицит текущего платежного баланса, в целом макроэкономический баланс оставался устойчивым, а показатели инфляции в большинстве африканских стран и на континенте в целом снизились.
By 2008, the Russian Federation had returned to approximately its 1989 income level, although some of the energy-rich CIS States, including Azerbaijan, Kazakhstan, Turkmenistan and Uzbekistan were significantly above their 1989 levels, as were Armenia and Belarus. В 2008 году по уровню доходов Российская Федерация вернулась приблизительно к своим показателям 1989 года, хотя отдельные богатые энергоресурсами государства СНГ, включая Азербайджан, Казахстан, Туркменистан и Узбекистан, значительно превзошли свои показатели 1989 года, равно как Армения и Беларусь.
Vehicle occupancy levels and loading factors; показатели населенности транспортных средств и показатели загрузки;
For Parties that had been the subject of decisions on non-compliance, agreed benchmarks were used as the primary determinant of those Parties' adherence to their commitments under the Protocol's control measures to reduce their production or consumption levels. Что касается Сторон, в отношении которых были приняты решения о несоблюдении, то в качестве главного определяющего фактора соблюдения этими Сторонами своих обязательств в отношении мер регулирования по Протоколу с целью снижения их уровней производства или потребления, используются согласованные контрольные показатели.
The goal of the Government of Afghanistan is to establish the basic institutions and practice of democratic governance at the national, provincial, district, and village levels for enhanced human development, by the end of the current Presidency and National Assembly terms. Правительство Афганистана ставит перед собой цель к концу текущего президентского срока и срока полномочий Национальной ассамблеи создать основные учреждения и практики демократического управления на национальном, провинциальном и окружном уровне, а также на уровне деревень и повысить показатели развития человеческого потенциала.
The targets for limiting or reducing emissions for Annex B Parties are expressed as levels of allowed emissions, or "assigned amount units" over the 2008 - 2012 commitment period. Показатели ограничения или снижения выбросов для Сторон в приложении В выражены в виде уровней разрешенных выбросов, или "единиц установленного количества", за период действия обязательств 2008-2012 годов.
It does not seem appropriate or meaningful to inflate the services exports and imports data by including such transactions, particularly when such large aggregate flows in the statistics presented are referenced against employment levels in a particular industrial activity in Ireland. Вряд ли целесообразно или обоснованно завышать показатели экспорта и импорта услуг путем включения таких операций, особенно в тех случаях, когда такие значительные совокупные показатели в статистике увязываются с числом занятых в соответствующей отрасли Ирландии.
The agreed targets, target dates and programme of work must be published and brought to the attention of all stakeholders, at the national, provincial and local levels, as well as to the population. Согласованные целевые показатели, контрольные сроки и программа работы должны быть опубликованы и доведены до сведения всех заинтересованных сторон на национальном, областном и местном уровнях, а также до населения.
The 2008 Revision also provides the demographic data and indicators needed to assess trends at the global, regional and national levels and to calculate many other key indicators commonly used by the United Nations system. Кроме того, в Редакцию 2008 года включены демографические данные и показатели, необходимые для оценки тенденций, наблюдающихся на общемировом, региональном и национальном уровнях, и расчета многих других ключевых показателей, которые обычно используются в системе Организации Объединенных Наций.
The panellist from the IEA presented the results of the 2008 World Energy Outlook highlighting the two climate scenarios necessary to stabilize the concentration of carbon emissions at "manageable" levels, as well as underscoring the unsustainable path associated with the reference scenario. Участник дискуссионной группы от МЭА представила результаты "Прогноза мировой энергетики" за 2008 год, обратив внимание на два сценария изменения климата, позволяющие стабилизировать показатели концентрации выбросов углерода на "контролируемом" уровне, а также на неприемлемую модель, связанную с базовым сценарием.
Costa Rica detailed further objectives and methods to raise the importance of the rights of older persons at the national, regional and international levels and suggested that a consultative forum of older persons should be formed to supervise compliance with the provisions pertaining to their rights. Коста-Рика представила дополнительные целевые показатели и методы, которые могут способствовать повышению значимости прав пожилых людей на национальном, региональном и международном уровнях, и предложила сформировать консультативный форум пожилых людей для осуществления контроля за соблюдением положений о защите их прав.
For example, nutrient discharges to eutrophication problem areas have fallen by 85 per cent compared to 1985 levels for phosphorus, whereas those for nitrogen only by up to 50 per cent. Например, выбросы питательных веществ в районах, где существует проблема эвтрофикации, сократились на 85 процентов по сравнению с уровнями 1985 года по фосфору, но показатели по выбросу азота сократились лишь на 50 процентов и менее.
So far the overall morbidity from malaria has decreased by 50 per cent, and morbidity reduced in higher transmission zones by 70 per cent from 2007 levels. К настоящему времени общие показатели заболеваемости малярией сократились на 50 процентов, заболеваемость в районах широкого распространения малярии сократилась на 70 процентов по сравнению с уровнями 2007 года.
ISCED 1 and ISCED 2 are compulsory in Norway and attendance and drop-out rates from these two levels of education are likely to be 100 per cent and 0 per cent respectively. МСКО 1 и МСКО 2 являются обязательными в Норвегии, и показатели посещаемости и отсева на этих двух уровнях образования составляют, согласно имеющимся данным, 100% и 0%, соответственно.
Incidence rates of key public diseases, such as acute respiratory infections or bloody diarrhoea, are at or below last year's levels despite recent deterioration during the rainy season and worrying rates in certain locations. Показатели заболеваемости основными распространенными болезнями, такими как острые респираторные заболевания или геморрагический понос, соответствуют прошлогодним показателям или ниже их, несмотря на наблюдавшееся в последнее время ухудшение ситуации в период сезона дождей или вызывающие тревогу показатели заболеваемости в некоторых районах.
In some regions and countries, (Latin America and the Caribbean, and North Africa), girls and young women are showing good academic performance in science and technology at the secondary and tertiary levels, even outperforming boys and young men. В некоторых регионах и странах (в Латинской Америке и Карибском бассейне, а также в Северной Африке) девочки и молодые женщины демонстрируют хорошие учебные показатели в научно-технической сфере в средних/старших классах школы и высших учебных заведениях, даже обгоняя мальчиков и молодых людей.
Considering that future, more sensitive studies may continue to reveal health effects at pollutant concentrations lower than the current guidelines, it is likely that these targets will refer to lower pollution levels in the future. Поскольку в ходе будущих более точных исследований могут быть выявлены последствия для здоровья человека при более низких концентрациях загрязнителей, чем это указано в действующих рекомендациях, вполне вероятно, что в дальнейшем эти целевые показатели будут предусматривать более низкие уровни загрязнения.
Many targets in this area aim at reducing incidence levels (0.01 per cent Finland; 0.05 per cent Romania) or, in more generic terms, probability and consequence (Norway, Slovakia). Многие целевые показатели в этой области направлены на снижение частотности тех или иных заболеваний (Финляндия - 0,01%; Румыния - 0,05%) или, в более общем плане, на снижение их вероятности и смягчение медико-санитарных последствий (Норвегия, Словакия).
All these interventions have resulted in a reduction of infant and child mortality and morbidity and a reduction in levels of malnutrition among the general population but more especially children under 5 years of age. Благодаря всем этим мероприятиям удалось сократить показатели младенческой и детской смертности и заболеваемости, а также снизить уровни недоедания среди широких слоев населения, в частности среди детей в возрасте до пяти лет.
Global reduction targets for such emissions from aviation and marine bunker fuels shall be set as equal to, respectively, {X per cent} and {Y per cent} below {year XXXX} levels in the commitment period {20XX to 20XX}. Глобальные целевые показатели сокращения таких выбросов, возникающих в результате использования бункерного топлива при авиационных и морских перевозках, устанавливаются в размере, равном соответственно {Х%} и {У%} ниже уровней {ХХХХ года} в период выполнения обязательств {20ХХ-20ХХ}.