Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Показатели

Примеры в контексте "Levels - Показатели"

Примеры: Levels - Показатели
Of course, such levels of violence are not exclusively the result of access to weapons; they have many causes - economic, social and migratory, as well as those related to organized crime in general and drug trafficking in particular. Разумеется, такие показатели насилия обусловлены не только доступностью этого оружия; у них много причин - экономических, социальных и миграционных, а также причин, связанных с организованной преступностью в целом и наркоторговлей, в частности.
It seemed the potential of the law had not fully been realized, as employment levels for ethnic minorities had still not been on a par with those of other Dutch citizens in 2004. Как представляется, потенциал этого закона использован не в полной мере, поскольку показатели занятости представителей этнических меньшинств в 2004 году по-прежнему отличались от показателей занятости голландских граждан.
Despite their lower levels of urbanization, less developed regions have more than twice the number of urban dwellers in the more developed regions: 2.3 billion compared to 0.9 billion (figure 3). Несмотря на низкие показатели урбанизации, в менее развитых регионах в городских районах проживает более чем в два раза больше жителей, чем в более развитых регионах: 2,3 миллиарда человек по сравнению с 0,9 миллиарда (см. диаграмму 3).
Though Liberia is one of the greenest countries in the world, the levels of small-holder productivity are extremely low; the country imports cabbages, carrots and other primary foodstuffs from other countries at high prices. Хотя Либерия является одной из самых зеленых стран мира, показатели производительности мелких крестьянских хозяйств являются крайне низкими; страна импортирует капусту, морковь и другие основные продукты питания из других стран по высоким ценам.
Opium production in Myanmar in 2008 was estimated at 410 tons, below the level in 2007 (460 tons) but still significantly above the low levels of 2005 and 2006 (the lowest since 1990). В 2008 году в Мьянме было предположительно произведено 410 тонн опия - меньше, чем в 2007 году (460 тонн), но все же значительно больше, чем в 2005 и 2006 годах, когда отмечались наиболее низкие показатели производства с 1990 года.
The overall lower levels of deployment of civilian staff stemmed from difficulties experienced by the Mission in the recruitment and retention of specialist and senior candidates in the context of the perceived downsizing of the Mission. В целом более низкие показатели развернутых гражданских сотрудников обусловлены трудностями, с которыми Миссия столкнулась при наборе и удержании специалистов и кандидатов руководящего уровня в контексте предполагаемого сокращения численности Миссии.
The Office has adopted a phased approach to implementation, and sets budget targets and authorized expenditure levels for each operation, taking into account available funding as well as UNHCR global strategic priorities and the core essential activities of each operation. Управление приняло поэтапный подход к осуществлению, в соответствии с которым оно определяет целевые показатели по бюджету и утвержденные уровни расходов для каждой операции с учетом имеющихся средств, а также глобальных стратегических приоритетов УВКБ и важнейших основных видов деятельности по каждой операции.
Adjusted economic participation rates for urban and rural women display disparities owing to differences in their economic and social characteristics, notably in respect of education, marriage, and fertility levels, and the fact that job opportunities tend to be concentrated in urban areas. Скорректированные показатели участия в экономической жизни для городских и сельских женщин указывают на неравенство ввиду различий в их экономических и социальных характеристиках, в частности в плане образования, семейного положения, уровня фертильности, а также большей возможности получения работы в городских районах.
Among the four groups of women categorized from lowest to highest in household income levels, the two-week morbidity rates were 21.8%, 26.2%, 15.6%, and 17.8% respectively. В четырех группах женщин, различающихся по уровню доходов домохозяйства от самого низкого до самого высокого, показатели двухнедельной заболеваемости составляли 21,8%, 26,2%, 15,6% и 17,8% соответственно.
The incidence of food poverty fell from 17.6 per cent in 1998 to 12.5 per cent in 2006, pointing to a considerable improvement in income levels among urban population groups which managed to escape the poverty cycle. Показатели продовольственной бедности снизились с 17,6% в 1998 году до 12,5% в 2006 году, что свидетельствует о значительном улучшении уровней дохода среди групп городского населения, сумевших вырваться из порочного круга бедности.
An important outcome of these interventions is that gender parity has now been attained at the basic level and enrolment for girls has soared at both the senior secondary and higher levels. Важным итогом этих мер стало достижение в настоящее время гендерного равенства на базовом уровне, и показатели приема девочек стремительно выросли как на уровне средних школ, так и на более высоком уровне.
Increasing numbers of Chamorros were being recruited to serve in the United States military; their levels of enlistment as well as casualty rates in American wars were among the highest of any American ethnic group. Все большее число чаморро вербуются на службу в вооруженных силах Соединенных Штатов, и доля завербованных чаморро, а также процент потерь среди них в войнах, которые ведут американцы, выше, чем показатели по любой американской этнической группе.
Moreover, indicators are often illustrated with elaborated products, such as maps, that indicate what kinds of products are needed from the local, national and subregional levels. Кроме того, показатели зачастую наглядно иллюстрируются с помощью соответствующих разработанных материалов, таких как карты, которые показывают, какие категории материалов необходимы на местном, национальном и субрегиональном уровнях.
As a consequence, child mortality rates are below global levels and Barbados' maternal mortality rate is one of the lowest in the Caribbean region at 0.9 per 1,000. В результате этого показатели детской смертности на Барбадосе ниже мировых уровней, а уровень материнской смертности - один из самых низких в регионе Карибского бассейна и составляет 0,9 на 1000 человек.
However, the high vacancy rates in all the translation services combined with the fact that promotions of internal candidates to the P-5 posts gave rise to "cascading vacancies" at the lower levels means that there has been as yet no net increase in overall capacity. Однако высокие показатели вакансий во всех службах письменного перевода в сочетании с тем фактом, что повышение внутренних кандидатов до уровня С - 5 вызвало появление «каскада вакансий» на более низких уровнях, означает, что чистого увеличения общего объема ресурсов еще не произошло.
It indicates the levels of emissions that can be adopted and the corresponding increase in average temperature for each level of reduction to be adopted, as well as the resulting consequences. В нем приводятся показатели по уровням выбросов и по соответствующему подъему средней температуры для каждого уровня, а также данные о последствиях.
Given the specific aspects of this target group, characterized by existential problems, illiteracy, low education levels and high unemployment, the activities were based on raising awareness of the need to get an education, increase literacy and encourage active job-seeking. Учитывая особенности, присущие этой целевой группе, которой свойственны проблемы, связанные с самим существованием, неграмотность, низкие уровни образованности и высокие показатели безработицы, работа была направлена на повышение осознания необходимости получения образования, повышение уровня грамотности и стимулирование активного поиска работы.
Sources, levels and scales of air pollution vary greatly among countries, requiring that the specificities of each be taken into account in efforts to mitigate air pollution. Источники, уровни и показатели загрязнения воздуха в разных странах сильно различаются, в результате чего необходимо, чтобы особые потребности каждой из них принимались во внимание в контексте усилий по уменьшению загрязнения воздуха.
The 2005 compliance levels are as shown in the table below, where 100 per cent denotes full compliance with all the requirements of IFRS including disclosure requirements and vice versa. Показатели степени соблюдения стандартов в 2005 году приведены в нижеизложенной таблице, в которой 100% означает полное соблюдение всех требований МСФО, включая требования, касающиеся раскрытия информации, и наоборот.
In this context; the 2008 targets for each region and allocation unit shall be determined separately as 50 percent reduction over 2003 levels. В этом контексте целевые показатели на 2008 год должны быть определены отдельно для каждого региона и типа поселений и должны составлять
The greater impact though was the implications on capital adequacy particularly for banks and insurance companies which had strict levels of capital adequacy that have been set by the various regulators. Более значительное воздействие это изменение оказало на показатели достаточности капитала, особенно для банков и страховых компаний, для которых различными нормативными органами установлены строгие показатели достаточности капитала.
Primary school enrolment rates in Qatar are among the highest in the world; the levels achieved recently make Qatar a world leader in terms of access to basic education opportunities for boys and girls from various sectors of society, without discrimination or exception. Коэффициенты приема в начальные школы в Катаре - одни из самых высоких в мире; достигнутые Катаром в последние годы показатели делают его мировым лидером в отношении доступа к возможностям получения базового образования мальчиками и девочками из самых различных слоев общества, без дискриминации или исключения.
In addition, Honduras has the worst levels of crime in Central America: its homicide rate is among the highest in Latin America; the most recent reported rate (2009) was 66.8 per 100,000 inhabitants. С другой стороны Гондурас имеет самые высокие показатели преступности в Центральной Америке, а показатели убийств в стране находятся среди самых высоких показателей в Латинской Америке: последний зарегистрированный показатель (в 2009 году) составил 66,8 убийств на 100 тысяч жителей.
It underscores the importance of measures to address the impact of violence on children, to increase retention rates at the secondary and tertiary levels of the educational system and to provide treatment to children living with HIV/AIDS and protection to those who are vulnerable. В ней подчеркивается важность осуществления мер, направленных на то, чтобы ослаблять воздействие насилия на детей, снижать показатели отсева в системе среднего и высшего образования, обеспечивать лечение детей, инфицированных ВИЧ/СПИДом и защищать находящихся в уязвимом положении людей.
These are complemented by performance indicators at both impact and outcome levels as summarized in the matrix below. В дополнение к ним намечены показатели деятельности с точки зрения последствий и результатов, которые обобщены в представленной ниже матрице: