Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Показатели

Примеры в контексте "Levels - Показатели"

Примеры: Levels - Показатели
Afghanistan has furthermore become the world's largest poppy producer with current levels of poppy production at the highest rate in the country's history. Помимо этого, Афганистан стал крупнейшим в мире производителем опийного мака; нынешние показатели объема его производства являются наиболее высокими в истории страны.
It is clear that funding levels for family planning are considerably below the Conference targets, while funding for STD/HIV/AIDS is substantially above the targets. Очевидно, что объемы финансирования на цели планирования семьи значительно ниже показателей Конференции, в то время как финансирование на цели борьбы с ЗПП/ВИЧ/СПИДом существенно превышает эти показатели.
A methodology using indicators at the local, regional, national and international levels should be used for such assessments, according to some. Некоторые страны заявили о необходимости использования для таких оценок методологий, опирающихся на показатели местного, регионального, национального и международного уровней.
The economic, social and infrastructure standards and other common indicators of development levels suggested that nation-building had to start from scratch. Экономические, социальные и инфраструктурные стандарты и другие общие показатели уровня развития свидетельствовали о том, что страна должна начинать с нуля.
Savings and investment to GDP ratios remained low during 2001, and generally well below the levels compatible with achieving the Millennium Development Goals on growth and poverty reduction. В 2001 году показатели отношения объема сбережений и капиталовложений к объему ВВП оставались низкими, и в целом их уровень был значительно ниже того, который необходим для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся обеспечения роста и сокращения масштабов нищеты.
The indicators should be designed to monitor, at the national and international levels, the State party's obligations under article 12 of the Covenant. Соответствующие показатели следует определять для контроля на национальном и международном уровнях выполнения государством-участником своих обязательств по статье 12 Пакта.
Since the inception of the plan period, programme expenditure rates have remained at levels, just over 90 per cent, which are considered to be acceptably high. С начала реализации плана показатели расходов по программе оставались на уровне немногим более 90 процентов, что считается приемлемо высоким уровнем.
The humanitarian situation in Eritrea continued to be a source of serious concern, as high malnutrition rates persist among the many vulnerable communities, exceeding emergency levels in some regions. Гуманитарная ситуация в Эритрее продолжает вызывать серьезную озабоченность, поскольку во многих уязвимых общинах сохраняются высокие показатели недоедания, которые в некоторых районах превышают чрезвычайный уровень.
The 48 least developed countries, which include 26 of the countries that are highly affected by HIV/AIDS, already experience fairly high mortality levels. В 48 наименее развитых странах, к числу которых относятся 26 стран, серьезным образом пораженных ВИЧ/СПИДом, уже наблюдаются довольно высокие показатели смертности.
Its impact is particularly beneficial for small and medium-sized enterprises because their improved performance through outsourcing and subcontracting enables them to increase turnover and raise their employment levels. Особенно благотворно он воздействует на малые и средние предприятия, поскольку, улучшая свои показатели за счет внешних подрядов и расширения системы субподрядов, они получают возможность увеличить объем деятельности и повысить уровень занятости.
The energy intensity levels in central and eastern Europe and in the CIS region are of an order of magnitude greater than that in western ECE countries. Уровни энергоемкости экономики стран центральной и восточной Европы и СНГ на порядок превышают показатели в западных странах.
In developed regions, the number of older persons now exceeds the number of children and birth rates have fallen below replacement levels. В развитых регионах число пожилых людей уже превышает число детей, а показатели рождаемости ниже, чем уровни замещения населения.
New emission targets are expected to emerge in 2000 after a review which will include the risk levels for nitrogen oxides. Новые целевые показатели выбросов, как ожидается, будут разработаны в 2000 году после завершения обзора, который включает в себя оценку уровней риска для оксидов азота.
Delegations expressed support for scenario 3 of the organizational structure and emphasized that the changes should improve efficiency and performance at country and regional levels. Делегации поддержали сценарий З организационной структуры и особо подчеркнули, что предусмотренные изменения должны повысить эффективность и улучшить показатели осуществляемой деятельности на страновом и региональном уровнях.
There was recognition of the need for better harmonization of information at various levels, together with the standardization of definitions, indicators and monitoring procedures. Была признана необходимость повысить согласованность информации на различных уровнях, в том числе стандартизировать определения, показатели и процедуры контроля.
The commitment to generate full and productive employment and decent work remains a considerable challenge, given the current levels and trends of employment. Обязательство обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу по-прежнему является очень сложной задачей, если учесть текущие показатели и тенденции в области занятости.
The lowest levels were generally reported for the provision of alternative activities, with the extent of implemented activities below 25 per cent in five regions. Наиболее низкие показатели повсеместно зафиксированы в сфере обеспечения альтернатив употреблению наркотиков - в пяти регионах степень охвата не достигает 25 процентов.
Regrettably, official development assistance is in sharp decline, and has today reached its lowest level since target levels were adopted in 1970. Заслуживает сожаления тот факт, что объем официальной помощи в целях развития резко сокращается и достиг сегодня своего самого низкого уровня после того, как в 1970 году были определены целевые показатели.
7 The Board recommends that UNDP maintain information on occupancy levels of its headquarters buildings in order to help to control and monitor costs. Комиссия рекомендует ПРООН включить в свою базу данных показатели использования помещений в зданиях ее штаб-квартиры, что помогло бы контролировать и отслеживать расходы.
Various initiatives are therefore hindered by implementation challenges and do not achieve their expected impact, leaving malaria morbidity and mortality levels unacceptably high. Поэтому воплощение в жизнь целого ряда различных инициатив сдерживается недостаточно эффективным практическим осуществлением и не приносит ожидаемых результатов, в силу чего показатели заболеваемости и смертности от малярии по-прежнему являются неприемлемо высокими.
Indeed, as part of their PRTR reports, facilities may set targets for preventing or reducing the levels of emissions they have reported on. В рамках своих отчетов по РВПЗ промышленные объекты действительно могут устанавливать целевые показатели в области предотвращения или сокращения уровня выбросов, по которым они представляют свою отчетность.
Additional targets, applicable at the national, regional and/or global levels, should therefore be developed; Следует, соответственно, разрабатывать дополнительные показатели, применимые к деятельности на национальном, региональном и/или глобальном уровне;
The index groups together indicators contained in section IV of the biennial reports questionnaire for each country to produce an average at the regional, subregional and global levels. Этот индекс объединяет показатели, содержащиеся в разделе IV вопросника к докладам за двухгодичный период по каждой стране, и отражает в среднем величину на региональном, субрегиональном и глобальном уровнях.
The participant also discussed principles for the design of indicators and how such indicators could be applied at the national, local and sectoral levels. Выступавший также коснулся принципов разработки показателей и того, каким образом такие показатели можно применять на национальном, местном и секторальном уровнях.
With growth returning to pre-2008 breakout levels, the performance of China, India, and Brazil is an important engine of expansion for today's global economy. По мере возвращения на уровень предкризисного 2008 года показатели Китая, Индии и Бразилии являются важным двигателем расширения сегодняшней мировой экономики.