Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Показатели

Примеры в контексте "Levels - Показатели"

Примеры: Levels - Показатели
The development of evaluation mechanisms at the national, subnational and local levels will be encouraged, as appropriate, and the development of indicators will be sought. В случае необходимости будет предложено разработать механизмы оценки на национальном, субнациональном и местном уровнях и будет рекомендовано установить соответствующие показатели.
The Group encouraged UNIDO to implement the proposed 2010-2013 Medium-term Programme Framework (MTPF) on the basis of a results-based management approach, which should include programmatic results, indicators and impacts at the main thematic levels. Группа призывает ЮНИДО осуществить предлагаемые рамки среднесрочной программы (РССП), руководствуясь принципами управления, основанного на конкретных результатах, которые должны включать результаты, показатели и последствия осуществления программ на основных тематических уровнях.
The United Nations Office at Nairobi should develop performance indicators based on the service level agreement's minimum levels of performance and competencies for monitoring the performance of travel agents. Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби следует разработать показатели исполнения, основанные на минимальных уровнях исполнения и компетентности, предусмотренных в соглашении о гарантированном уровне обслуживания, в целях контроля за исполнением контрактов турагентами.
Except for opiates (heroin and opium), prevalence of all other illicit drugs in the region remained at levels higher than the global average (see table 5). За исключением опиатов (героина и опия), показатели распространенности всех остальных запрещенных наркотиков в этом регионе по-прежнему превышали общемировой средний показатель (см. таблицу 5).
On the whole, expenditure remained at levels clearly above those recorded in 2008 and earlier years, after a sharp jump associated with the counter-cyclical policies of 2009. В целом, расходы оставались на уровнях, явно превышающих показатели, зафиксированные в 2008 году и ранее, после резкого скачка, связанного с проведением антициклической политики в 2009 году.
For example, large variations between countries at similar stages of economic development in the levels of own-account production and consumption indicated that some countries' estimates were not completely in accordance with the scope defined in the System of National Accounts. Например, значительные различия между странами, находящимися на аналогичных этапах экономического развития, в уровнях личного производства и потребления указывают на то, что расчетные показатели в некоторых странах не вполне соответствуют сфере охвата, определенной в системе национальных счетов.
Tier 1 represents a broad consensus of opinion; as such, it is intended to foster collection, coordination and harmonization of environment statistics at the national, regional and global levels in the short term. К уровню 1 относятся показатели, в отношении которых сложился широкий консенсус, таким образом, он предназначается для содействия сбору, координации и согласованию в краткосрочной перспективе данных статистики окружающей среды на национальном, региональном и глобальном уровнях.
The results of these and other initiatives can be seen from indicators such as the increased rates of coverage at all educational levels and hence the fall in the number of children and young persons outside the education system. Об эффективности упомянутых и других мероприятий позволяют судить следующие показатели: увеличился охват населения обучением всех уровней и, соответственно, уменьшилось число детей и молодых людей вне системы образования.
As revealed by the world report on disability, persons with visual disabilities have lower levels of education, health care and economic outcomes compared with other excluded and marginalized communities of society. Как указано во Всемирном докладе об инвалидности, образование, медицинское обслуживание и экономические показатели инвалидов по зрению характеризуются более низкими уровнями по сравнению с другими изолированными и находящимися в неблагоприятном положении сегментами общества.
Lower overall levels of activity were reported for indicators on knowledge and information and capacity-building and technical cooperation, although in the latter group the indicators were not wholly applicable to all stakeholders. Пониженный уровень активности отмечается по показателям знаний и информации, а также создания потенциала и технического сотрудничества, хотя показатели последней группы не полностью применимы ко всем заинтересованным субъектам.
With regard to low rates of literacy and school enrolment, reference must be made to the most disadvantaged population groups, among which the lowest levels of education are found. Когда речь идет о недостатках в области грамотности и школьного образования, обязательно упоминаются группы населения, находящиеся в наименее благополучном положении, поскольку именно у них самые низкие показатели в учебе.
In Pakistan, too, HIV prevalence was reportedly increasing among IDUs and had reached levels of around 25 per cent in parts of the country. В Пакистане, по сообщениям, также увеличивается распространенность ВИЧ среди ЛНИ, показатели которой в отдельных районах этой страны достигли примерно 25-процентного уровня.
In addition, lower levels of investment in human capital (education and health care in particular) tend to accompany high inequality, making it more difficult to sustain growth. Высокие показатели неравенства, как правило, сопровождаются также снижением объема инвестирования в человеческий капитал (в частности, в образование и здравоохранение), в связи с чем осложняется поддержание экономического роста.
Inflation in many of the new member States remained at historically low levels in early 2014 and should stay in the low single digits. В начале 2014 года инфляция во многих новых государствах-членах остается на беспрецедентно низком уровне и ее показатели будут и далее выражаться однозначными числами.
Mortality rates are higher in rural areas than in urban areas, while Banjul and Kanifing record the lowest levels. В сельской местности показатели смертности выше, чем в городах, причем самый низкий уровень смертности отмечается в Банжуле и Канифинге.
Please inform the Committee whether the State party's budgeting process specifies budget allocations for children in the relevant sectors and agencies, including indicators and tracking systems, both at the national and local levels. З. Просьба проинформировать Комитет, указываются ли в ходе бюджетного процесса в государстве-участнике бюджетные ассигнования в интересах детей в соответствующих секторах и ведомствах, включая показатели и систему контроля как на национальном, так и на местном уровнях.
It is necessary for Governments to have a shared basis for evaluation and to employ common indicators at the national, regional and international levels, including within the United Nations system, in order to support prioritization and lesson-learning. Необходимо, чтобы правительства имели общую основу для оценки и использовали одинаковые показатели на национальном, региональном и международном уровнях, включая систему Организации Объединенных Наций, с целью поддержки приоритетных задач и накопления знаний и опыта.
Concern in developed countries manifested around stagnating income levels, while developing countries witnessed increases in income inequality despite a backdrop of healthy growth rates. Если в развитых странах главным предметом беспокойства было отсутствие роста доходов, то в развивающихся странах, несмотря на положительные показатели роста, наблюдалось увеличение неравенства в доходах.
Although the poverty rates had not yet returned to the lower levels of 2011, it is possible that the increase in living standards in 2012 was a one-off occurrence with no impact on the overall trend. И хотя показатели еще не вернулись к нижним значениям 2011 года, есть предположение, что повышение уровня жизни в 2012 году было одномоментным явлением и не повлияет на изменение общей тенденции.
Estimating baselines for humanitarian situations at the outcome and output levels is not possible, since baselines depend on the humanitarian situations that may arise. Оценка исходных показателей для чрезвычайных гуманитарных ситуаций на уровне непосредственного и конечного результатов не представляется возможной, поскольку исходные показатели зависят от характера чрезвычайной гуманитарной ситуации, которая может возникнуть.
Significant funds (29 per cent of other resources contributions) were received in the last quarter of 2012, a pattern which distorts the accumulated surplus reported and influences the peak levels of cash at year-end. Значительные средства (29 процентов общего объема взносов по линии прочих ресурсов) были получены в последнем квартале 2012 года, что искажает данные о величине накопленного положительного сальдо и оказывает влияние на показатели пикового уровня кассовой наличности по состоянию на конец года.
Overall, the proportion of people who are malnourished has stabilized at 16 per cent of the population, and the slow but sure progress in poverty reduction is not being matched by advances in nutritional levels. В целом, показатели доли населения, страдающего недоеданием, стабилизировались на отметке 16 процентов от общей численности, при этом медленный, но уверенный прогресс в сокращении масштабов нищеты сопровождается улучшением показателей питания.
While fiscal space appears to be limited in some countries, the overall internal and external balances of African countries remain within sustainable levels, reflecting prudent macroeconomic management. Несмотря на ограниченность фискального пространства в отдельных странах, общие показатели внутреннего и внешнего платежного баланса в странах Африки остаются на приемлемых уровнях, а это говорит о рациональности макроэкономического управления в этих странах.
It noted the high educational levels attained by citizens and equal enrolment rates for boys and girls. It noted that Emirati women married to foreigners were allowed to transfer their citizenship to their children. Она отметила высокий уровень образования граждан и равные показатели зачисления в учебные заведения мальчиков и девочек, а также тот факт, что эмиратским женщинам, состоящим в браке с иностранцами, разрешено передавать гражданство их детям.
To assist the monitoring process, right to social security indicators should be identified in national strategies or plans of action in order that the State party's obligations under article 9 can be monitored at the national and international levels. В целях содействия процессу наблюдения в национальных стратегиях и планах действий должны быть определены показатели осуществления права на социальное обеспечение, с тем чтобы за выполнением обязательств государства-участника в соответствии со статьей 9 можно было следить на национальном и международном уровнях.