The project also includes monitoring systems for energy use at different levels in order to measure and follow up on the achievements. |
Проектом предусмотрены также системы контроля за энергопотреблением на различных уровнях, позволяющие оценивать и отслеживать достигнутые показатели. |
Studies have shown how closely poverty levels and forests can correlate at the level of national analysis. |
Исследования показали, насколько тесно могут коррелировать уровни бедности и показатели лесного хозяйства в контексте анализа на национальном уровне. |
The 2050 targets they correspond to 2 times current background levels. |
Целевые показатели 2050 года в 2 раза превышают нынешние фоновые уровни. |
The relatively stable macroeconomic fundamentals in most countries means that increased levels of borrowing remain sustainable and can be paid off over time. |
Относительно стабильные макроэкономические фундаментальные показатели в большинстве стран означают, что увеличивающиеся объемы заимствований будут оставаться устойчивыми и что займы будут с течением времени выплачены. |
Indicators at the outcome and output levels have not been clear and have lacked baselines and targets. |
Показатели по общим и конкретным результатам были неясными, отсутствовали контрольные и целевые показатели. |
In some cases, those figures are equal or close to the levels for men. |
По некоторым категориям эти показатели близки к показателям мужчин. |
Intra-urban differences reveal levels of inequalities and malnutrition rather than an average that provides one single estimate of poverty. |
Внутригородские различия более наглядно демонстрируют уровни неравенства и недоедания, нежели средние показатели, отражающие одну-единственную оценку бедности. |
Limited access to education by vulnerable children, attendance and drop-out rates and significant levels of violence in schools all need urgent attention and action. |
Незамедлительного внимания и принятия мер требуют такие проблемы, как ограниченный доступ к образованию со стороны уязвимых детей, показатели посещаемости и отсева и значительные масштабы насилия в школах. |
It had issued benchmarks in March to guide offices on appropriate personnel levels for protection functions in various operational contexts. |
В марте оно опубликовало контрольные показатели, которыми должны руководствоваться отделения при определении надлежащей численности персонала для защитных функций в различных условиях проведения операций. |
Consequently, social indicators were worse than at pre-war levels. |
Вследствие этого социальные показатели были хуже, чем в довоенный период. |
The alarming levels and infection rate of HIV/AIDS in the world indeed demand sustained genuine international cooperation. |
Тревожные показатели и темпы распространения ВИЧ/СПИДа в мире, действительно, требуют устойчивого и подлинного международного сотрудничества. |
The Latin American and Caribbean region exhibits the lowest levels of concentration (0.3 per cent). |
Самые низкие показатели концентрации (0,3 процента) показывает регион Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The levels of abuse remained below those seen prior to the heroin shortage of 2001. |
Показатели злоупотребления были ниже уровней, наблюдавшихся до 2001 года, когда возник дефицит героина. |
Geographically, it is located between regions where HIV/AIDS levels are increasing. |
Географически она находится между регионами, в которых показатели распространения ВИЧ/СПИДа растут. |
In Asia, where many countries had levels and rates of urbanization similar to those in Africa, economic growth has been rapid. |
В Азии же, где многие страны имеют сходные с африканскими странами показатели и темпы урбанизации, экономическое развитие было весьма быстрым. |
Entities increasingly set concrete targets and indicators, at country programme levels, to be monitored on a systematic basis. |
Подразделения и учреждения все чаще устанавливают для страновых программ конкретные целевые и иные показатели, подлежащие регулярному контролю. |
CEDAW recommended that Algeria reduce the high drop-out rates of girls at the intermediate and secondary levels of education. |
КЛДЖ рекомендовал Алжиру снизить высокие показатели отсева девочек на уровне средних и старших классов средней школы. |
It strongly encouraged the Government to improve the education system and requested it to increase school enrolment rates at both primary and secondary school levels. |
Он настоятельно призвал правительство совершенствовать систему образования и просил увеличить показатели зачисления учащихся в начальные и средние школы. |
The situation in the southern areas is deteriorating and available data indicate that malnutrition levels are above emergency thresholds. |
Наблюдается ухудшение ситуации в южных районах, и по имеющимся данным, уровень недоедания превышает критические показатели. |
UNIFIL agrees that minimum and maximum stock levels should be implemented as a guide for its stock management. |
ВСООНЛ признают, что при управлении своими запасами им следует ориентироваться на показатели минимального и максимального уровней запасов. |
The incident levels during the winter months nevertheless stood well in excess of those recorded for previous years. |
Тем не менее количество инцидентов в зимние месяцы значительно превзошло аналогичные показатели за предыдущие годы. |
All percentages are computed with respect to ODA flows that are assigned by income levels. |
Все процентные показатели исчислены в отношении потоков ОПР, которые распределены в зависимости от уровня дохода. |
For 2004, in particular, new taxpayer registrations were at record levels. |
В 2004 году, в частности, рекордного уровня достигли показатели регистрации новых налогоплательщиков. |
There is a visible increase in girls' enrollment rate in secondary education levels compared to previous years. |
В сравнении с предшествующим периодом показатели охвата девочек образованием на уровне средней ступени заметно улучшились. |
Gaps represent the difference between pre-war levels and current provisions and international standards. |
Показатели несоответствия представлены разницей между довоенными уровнями и нынешним уровнем обслуживания и международными стандартами. |