| The project also includes monitoring systems for energy use at different levels in order to measure and follow up on the achievements. | Проектом предусмотрены также системы контроля за энергопотреблением на различных уровнях, позволяющие оценивать и отслеживать достигнутые показатели. |
| Studies have shown how closely poverty levels and forests can correlate at the level of national analysis. | Исследования показали, насколько тесно могут коррелировать уровни бедности и показатели лесного хозяйства в контексте анализа на национальном уровне. |
| The 2050 targets they correspond to 2 times current background levels. | Целевые показатели 2050 года в 2 раза превышают нынешние фоновые уровни. |
| The relatively stable macroeconomic fundamentals in most countries means that increased levels of borrowing remain sustainable and can be paid off over time. | Относительно стабильные макроэкономические фундаментальные показатели в большинстве стран означают, что увеличивающиеся объемы заимствований будут оставаться устойчивыми и что займы будут с течением времени выплачены. |
| Indicators at the outcome and output levels have not been clear and have lacked baselines and targets. | Показатели по общим и конкретным результатам были неясными, отсутствовали контрольные и целевые показатели. |
| In some cases, those figures are equal or close to the levels for men. | По некоторым категориям эти показатели близки к показателям мужчин. |
| Intra-urban differences reveal levels of inequalities and malnutrition rather than an average that provides one single estimate of poverty. | Внутригородские различия более наглядно демонстрируют уровни неравенства и недоедания, нежели средние показатели, отражающие одну-единственную оценку бедности. |
| Limited access to education by vulnerable children, attendance and drop-out rates and significant levels of violence in schools all need urgent attention and action. | Незамедлительного внимания и принятия мер требуют такие проблемы, как ограниченный доступ к образованию со стороны уязвимых детей, показатели посещаемости и отсева и значительные масштабы насилия в школах. |
| It had issued benchmarks in March to guide offices on appropriate personnel levels for protection functions in various operational contexts. | В марте оно опубликовало контрольные показатели, которыми должны руководствоваться отделения при определении надлежащей численности персонала для защитных функций в различных условиях проведения операций. |
| Consequently, social indicators were worse than at pre-war levels. | Вследствие этого социальные показатели были хуже, чем в довоенный период. |
| The alarming levels and infection rate of HIV/AIDS in the world indeed demand sustained genuine international cooperation. | Тревожные показатели и темпы распространения ВИЧ/СПИДа в мире, действительно, требуют устойчивого и подлинного международного сотрудничества. |
| The Latin American and Caribbean region exhibits the lowest levels of concentration (0.3 per cent). | Самые низкие показатели концентрации (0,3 процента) показывает регион Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| The levels of abuse remained below those seen prior to the heroin shortage of 2001. | Показатели злоупотребления были ниже уровней, наблюдавшихся до 2001 года, когда возник дефицит героина. |
| Geographically, it is located between regions where HIV/AIDS levels are increasing. | Географически она находится между регионами, в которых показатели распространения ВИЧ/СПИДа растут. |
| In Asia, where many countries had levels and rates of urbanization similar to those in Africa, economic growth has been rapid. | В Азии же, где многие страны имеют сходные с африканскими странами показатели и темпы урбанизации, экономическое развитие было весьма быстрым. |
| Entities increasingly set concrete targets and indicators, at country programme levels, to be monitored on a systematic basis. | Подразделения и учреждения все чаще устанавливают для страновых программ конкретные целевые и иные показатели, подлежащие регулярному контролю. |
| CEDAW recommended that Algeria reduce the high drop-out rates of girls at the intermediate and secondary levels of education. | КЛДЖ рекомендовал Алжиру снизить высокие показатели отсева девочек на уровне средних и старших классов средней школы. |
| It strongly encouraged the Government to improve the education system and requested it to increase school enrolment rates at both primary and secondary school levels. | Он настоятельно призвал правительство совершенствовать систему образования и просил увеличить показатели зачисления учащихся в начальные и средние школы. |
| The situation in the southern areas is deteriorating and available data indicate that malnutrition levels are above emergency thresholds. | Наблюдается ухудшение ситуации в южных районах, и по имеющимся данным, уровень недоедания превышает критические показатели. |
| UNIFIL agrees that minimum and maximum stock levels should be implemented as a guide for its stock management. | ВСООНЛ признают, что при управлении своими запасами им следует ориентироваться на показатели минимального и максимального уровней запасов. |
| The incident levels during the winter months nevertheless stood well in excess of those recorded for previous years. | Тем не менее количество инцидентов в зимние месяцы значительно превзошло аналогичные показатели за предыдущие годы. |
| All percentages are computed with respect to ODA flows that are assigned by income levels. | Все процентные показатели исчислены в отношении потоков ОПР, которые распределены в зависимости от уровня дохода. |
| For 2004, in particular, new taxpayer registrations were at record levels. | В 2004 году, в частности, рекордного уровня достигли показатели регистрации новых налогоплательщиков. |
| There is a visible increase in girls' enrollment rate in secondary education levels compared to previous years. | В сравнении с предшествующим периодом показатели охвата девочек образованием на уровне средней ступени заметно улучшились. |
| Gaps represent the difference between pre-war levels and current provisions and international standards. | Показатели несоответствия представлены разницей между довоенными уровнями и нынешним уровнем обслуживания и международными стандартами. |