| The variety of rural financial service providers discussed above exhibit vastly different levels of achievement with regard to women's empowerment. | Разнообразные сельские финансовые обслуживающие организации, о которых говорилось выше, демонстрируют широко разнящиеся показатели применительно к расширению прав и возможностей женщин. |
| Consequently, today's fertility levels are varied. | Поэтому показатели рождаемости на сегодняшний день не одинаковы. |
| In many economies (except in North America), gross domestic product (GDP) remains below pre-crisis levels. | Во многих странах (кроме стран Северной Америки) показатели объема валового внутреннего продукта остаются ниже предкризисного уровня. |
| Since job growth before the crisis was insufficient to absorb a growing labour force, employment goals should be set above pre-crisis levels. | С учетом того, что темпы роста занятости в преддверии кризиса были недостаточными для обеспечения рабочими местами рабочей силы, численность которой возрастала, целевые показатели занятости должны быть установлены на уровне выше докризисного. |
| The Division will continue to pursue all avenues to ensure that vacancy rates remain at minimal levels. | Отдел будет продолжать использовать все имеющиеся возможности для обеспечения того, чтобы показатели доли вакансий оставались на минимальном уровне. |
| These plus the process of general socio-economic development were able to raise national health indicators to impressive levels. | Эти факторы плюс общий процесс социально-экономического развития позволили поднять национальные показатели в области здоровья до весьма внушительного уровня. |
| The most commonly employed targets were the critical loads and levels and their exceedance. | Как правило, целевые показатели касались критических нагрузок, текущих уровней и превышения. |
| Its rural background levels have increased in recent years, although peaks have decreased. | В последние годы его фоновые уровни в сельской местности повысились, хотя пиковые показатели снизились. |
| Targets can be set at the national and/or local levels. | Целевые показатели могут устанавливаться на национальном и/или местном уровнях. |
| The Protocol encourages Parties to set targets at the national and local levels. | Протокол побуждает Стороны установить целевые показатели на национальном и местном уровнях. |
| Evaluation frameworks, including specific indicators at the international and national levels, should be developed to assess progress and to identify gaps. | Для оценки прогресса и выявления пробелов следует создать на международном и национальном уровнях механизмы оценки, включающие конкретные показатели. |
| To move our research program forward, we have been developing measures of human capital at industry levels. | Для продвижения нашей исследовательской программы вперед мы разрабатываем показатели человеческого капитала на отраслевом уровне. |
| These targets correspond to tolerable levels of corrosion or soiling. | Эти целевые показатели соответствуют допустимым уровням коррозии и загрязнения. |
| In many developing countries, unemployment rates had returned to pre-crisis levels by early 2010. | Во многих развивающихся странах к началу 2010 года показатели безработицы вернулись на докризисный уровень. |
| Rates of pension coverage tend to increase with countries' levels of per capita income. | Показатели охвата граждан пенсионной системой увеличиваются по мере роста подушевого дохода в стране. |
| As indicated above, in 2009/10 the systems were improved and stock levels were strictly observed. | Как было отмечено выше, в 2009/10 году системы были усовершенствованы и показатели объемов запасов строго соблюдались. |
| As a self-financing entity implementing projects on behalf of partners, UNOPS saw demand grow to record levels in 2010. | В 2010 году ЮНОПС, будучи учреждением, действующим на основе самофинансирования и осуществляющим проекты по поручениям своих партнеров, зарегистрировало рекордные показатели спроса. |
| Water scarcity levels are among the highest in the world and average rainfall is low and irregular. | Показатели нехватки воды одни из самых высоких в мире, а средняя норма выпадения осадков очень низкая и нерегулярная. |
| These levels are trailing the greater progress made in most other regions of the globe over the past 10 years. | Эти показатели отстают от более значительных показателей, достигнутых в большинстве других регионов мира за прошедшие 10 лет. |
| Another result was low levels of school enrolment. | Еще одним результатом являются низкие показатели охвата школьным образованием. |
| Furthermore, a positive effect on academic achievement and motivation levels had been recorded. | Кроме того, было отмечено положительное воздействие на показатели успеваемости и заинтересованности в учебе. |
| In both developed and developing countries, youth unemployment and underemployment rates have reached alarming levels. | И в развитых, и развивающихся странах показатели безработицы и неполной занятости среди молодежи достигли уровней, которые вызывают тревогу. |
| They are at levels similar to those observed in 2007, although lower to those of 2008. | Эти показатели достигли уровней, аналогичных наблюдавшимся в 2007 году, хотя и ниже показателей 2008 года. |
| All indicators are expected to be disaggregated by decision-making levels and ranks, as applicable. | Ожидается, что все показатели будут дезагрегированы по уровням и рангам системы принятия решений, в зависимости от конкретной ситуации. |
| Measures of differences in price levels of participating countries. | Ь) показатели различий в уровне цен участвующих стран. |