Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Показатели

Примеры в контексте "Levels - Показатели"

Примеры: Levels - Показатели
It comes as no surprise, then, that the areas with the highest levels of poverty and malnutrition are also hotbeds of conflict and breeding grounds of unrest in my country. Поэтому нет ничего неожиданного в том, что в моей стране районы, где отмечаются самые высокие показатели нищеты и недоедания, являются также очагами конфликтов и благодатной почвой для беспорядков.
Transition rates from primary to secondary levels have been significantly improved, from 12 per cent, 15 years ago, to over 77 per cent today. Значительно повысились показатели перехода учащихся из начальных школ в средние - с 12 процентов 15 лет назад до 77 процентов сегодня.
Reductions will be implemented on a product-specific basis according to the specific commitments included in the Schedules, which specify the budgetary outlay and financial commitment levels for each year from 1995-2000. Сокращение должно проводиться на потоварной основе в соответствии с конкретными обязательствами, перечисленными в планах, где конкретно указаны бюджетные ассигнования и показатели финансовых обязательств за каждый год в период с 1995-2000 годов.
Although fertility levels have been decreasing in many regions of the world, the fertility rates of adolescents are very high and in some cases are even increasing. Хотя показатели фертильности во многих регионах мира снижаются, коэффициенты фертильности подростков находятся на весьма высоком уровне и в некоторых случаях даже возрастают.
The impact of reductions in expenditures for health and other social services that has taken place in many countries as a result of public-sector retrenchment, structural adjustment and the transition to market economies may also be a factor in future levels of morbidity and mortality. Последствия сокращения расходов на нужды здравоохранения и других социальных служб, имевшего место во многих странах в результате уменьшения роли государственного сектора, структурной перестройки и перехода к рыночной экономике, также могут стать факторами, влияющими на будущие показатели заболеваемости и смертности.
The interlinked goals, targets and indicators of these conferences at the global, national and subnational levels call for an integrated and mutually supportive approach to follow-up and for close harmonization of planning, programming and monitoring and evaluation activities. Взаимосвязанные цели, задачи и показатели этих конференций на глобальном, национальном и субнациональном уровнях требуют выработки комплексного и последовательного подхода к последующей деятельности и тесного согласования планирования, составления программ, наблюдения и оценки.
Unemployment levels show a wide variation across these countries, reflecting partly the stage that respective countries have reached in carrying out economic reforms and partly different social policies aimed at easing the transition. Для этих стран характерны весьма различные показатели уровня безработицы, что обусловлено отчасти тем этапом, которого те или иные страны достигли в процессе осуществления экономических реформ, а отчасти различной социальной политикой, нацеленной на смягчение последствий переходного периода.
The Executive Heads welcomed the Commission's proposals, which complemented the reforms already being carried out and would provide new tools with which to facilitate mobility, build competencies, strengthen management, reward high performance and address recruitment and retention problems, especially at senior levels. Руководители секретариата приветствуют предложения Комиссии, которые дополняют уже осуществляемые реформы и дают новые средства содействия мобильности, повышения компетентности, улучшения системы управления, должного вознаграждения за высокие трудовые показатели и решения проблем найма и удержания персонала, особенно на должностях высокого уровня.
Despite modest progress in reducing levels of undernourishment in recent years, the subregion still has the highest prevalence of undernourishment in the world. Несмотря на скромный прогресс в деле сокращения масштабов хронического недоедания за последние годы, в этом субрегионе по-прежнему отмечаются самые высокие показатели недоедания во всем мире.
The P-4 and P-5 levels experienced marginal but steady growth over the 10-year period, with average annual increases of 0.8 and 0.7 percentage points, respectively, standing at 40.5 and 34.2 per cent representation of women in 2013. Показатели среди сотрудников уровня С-4 и С-5 в течение указанного 10-летнего периода незначительно, но постоянно повышались, причем среднегодовое увеличение доли женщин составляло 0,8 и 0,7 процентных пункта соответственно, и в 2013 году показатель представленности женщин на этих двух уровнях составил 40,5 и 34,2 процента.
Nevertheless, maternal mortality and malnutrition is still considered too high, and women's employment status, productivity and pay levels are lower than those of men. Тем не менее, уровень материнской смертности и масштабы недоедания там по-прежнему слишком велики, а показатели занятости, производительности и заработной платы женщин ниже, чем у мужчин.
So far as retention of staff was concerned, turnover rates were not necessarily a sign of disaffection with salary levels; sometimes staff, in the United Nations system as elsewhere, simply wished to make a career change. Что касается удержания персонала, то показатели текучести кадров необязательно являются признаком недовольства размерами окладов; в некоторых случаях сотрудники в системе Организации Объединенных Наций, как и в других местах, просто хотят сменить работу.
First, CCAQ had rounded the percentage movement of fees in the seven currency areas and examined what would happen if current maximum admissible expenditure levels were increased by those percentages. Прежде всего, ККАВ округлил процентные показатели изменения размеров платы за обучение в семи валютных зонах и проанализировал, что произойдет в случае повышения нынешнего уровня максимально допустимых расходов на величину этих процентных показателей.
In order to ensure that the relationship between the overall numbers for each grade level is maintained, the current overall proportions of posts at different levels would need to be preserved. Для обеспечения сохранения соотношения между общим числом должностей по каждому классу необходимо будет сохранить показатели общей доли должностей различных классов.
While poverty can be measured at different levels, ranging from the individual to the nation, a particularly appropriate level for gender analysis is the household, consisting of people living together in the same place for a common purpose. Хотя показатели нищеты можно оценивать на различных уровнях - от индивидуального до уровня страны - с точки зрения женской проблематики наиболее подходящим уровнем является домашнее хозяйство, состоящее из совместно проживающих людей, которые преследуют общие цели.
Many Governments have set quantitative targets for mortality levels, some planning to reduce mortality by as much as 50 per cent by the year 2000. Многие правительства установили количественные целевые показатели в отношении уровней смертности, и некоторые из них планируют к 2000 году снизить уровень смертности на 50 процентов.
It nevertheless fully recognized the need for "business arguments" which gave evidence in hard dollar terms that one or another measure had proved beneficial and had not exceeded the cost levels foreseen at the time of its introduction. Тем не менее полностью признал необходимость "коммерческого обоснования", в рамках которого приводятся конкретные показатели в долларовом выражении, подтверждающие, что та или иная мера оказывалась эффективной и не была связана с превышением расходов, планировавшихся на момент внедрения такой меры.
Nevertheless, there was no reason why those levels of inflows could not be attained in future years, as the economic fundamentals were sound and the access that NAFTA provided to the North American market remained a major magnet for transnational corporations. Тем не менее вполне можно рассчитывать на достижение таких же высоких уровней притока инвестиций в будущие годы, поскольку фундаментальные экономические показатели являются благоприятными, а доступ, открываемый НАФТА к североамериканскому рынку, остается главным магнитом для транснациональных корпораций.
Given the relative depletion of many of these stocks, it is possible that these levels should be regarded as limits to exploitation rather than targets. С учетом относительного истощения многих из этих запасов эти уровни, возможно, следует рассматривать, скорее, как пределы эксплуатации, а не целевые показатели.
Three additional tables provide some basic indicators as well as current levels of total bilateral and multilateral official development assistance (ODA) to the small island developing States (tables 13-15). В трех дополнительных таблицах представлены некоторые основные показатели, а также данные о нынешнем общем объеме официальной помощи в целях развития (ОПР) малых островных развивающихся государств со стороны двусторонних и многосторонних доноров (таблицы 13-15).
During the year ended 31 March 1996, many major equity markets in North America and Europe reached record levels, spurred by a decline in interest rates. В течение года, закончившегося 31 марта 1996 года, многие основные рынки акций в Северной Америке и Европе вышли на рекордные показатели благодаря снижению процентных ставок.
The average levels of use are higher in the more developed regions than in the less developed regions, at 70 and 55 per cent respectively. Средние показатели использования противозачаточных средств выше в более развитых регионах по сравнению с менее развитыми регионами - они составляют соответственно 70 и 55 процентов.
Strong economic conditions, combined with effective industry and government promotion policies, drove forest products markets to record levels in 2004 for the UNECE region as a whole. Благодаря высокой экономической активности и эффективной политике стимулирования, проводившейся промышленностью и правительствами, в 2004 году на рынках лесных товаров в регионе ЕЭК ООН в целом были зафиксированы рекордные показатели.
Moreover, the United States public-sector remuneration levels used by the World Bank in its comparisons were taken at a higher level than the points of comparison for the United Nations system. Кроме того, в своих сопоставлениях Всемирный банк использует показатели размеров вознаграждения в государственном секторе Соединенных Штатов, относящиеся к более высоким точкам сопоставления по сравнению с теми, которые используются для определения вознаграждения в системе Организации Объединенных Наций.
Mechanisms at the national and international levels, including financial institutions, should be created to monitor, evaluate and record the collection, dissemination and use of these key economic indicators. На национальном и международном уровнях необходимо создавать механизмы, в том числе финансовые учреждения, позволяющие контролировать, оценивать и регистрировать деятельность в области сбора, распространения и использования данных, отражающих эти ключевые экономические показатели.