Overall levels of public expenditures are increasing and absolute poverty is decreasing. |
В целом объем государственных расходов увеличивается, а показатели абсолютной нищеты сокращаются. |
Retirement rates at the senior levels will be significant in a number of departments. |
Показатели выхода на пенсию сотрудников на должностях старшего звена будут высокими в ряде департаментов. |
Indicators are given on the scope of education at all the different levels. |
Приведены показатели охвата образованием по всем уровням образования. |
These action plans include firm targets for vacancy levels, geographic distribution, gender balance, mobility and other aspects of human resource management. |
В этих планах действий предусматриваются твердые целевые показатели уровня вакантных должностей, географического распределения, сбалансированной представленности мужчин и женщин, мобильности и других аспектов управления людскими ресурсами. |
Infant and maternal mortality in Sri Lanka had fallen to low levels that were comparable with those in some developed countries. |
Показатели младенческой и материнской смертности в Шри-Ланке сократились до низкого уровня, сопоставимого с уровнем, который отмечается в некоторых развитых странах. |
These percentage figures are then aggregated at the levels of strategic areas of support, subgoals and goals. |
Затем эти процентные показатели суммируются на уровнях стратегических областей поддержки, подцелей и целей. |
The above indicators show that UNCDF projects have attained satisfactory success in institutionalizing participatory planning processes at the local levels. |
Вышеприведенные показатели свидетельствуют о том, что в рамках проектов ФКРООН достигнут удовлетворительный прогресс в деле институционализации процессов планирования с участием населения на местных уровнях. |
Usage rates in Central and Eastern Europe have reached the levels of Western Europe. |
Показатели употребления в Центральной и Восточной Европе сравнялись с уровнем Западной Европы. |
Key factors measured at both levels form the basis for an extrapolation of results. |
Ключевые показатели, измеряемые на обоих уровнях, составляют основу для экстраполяции результатов. |
Energy efficiency conversion levels in modern coal plants are close to 45%. |
Показатели энергоэффективности на современных угольных электростанциях близки к 45%. |
Such high malnutrition levels must be a matter of concern. |
Такие высокие показатели недоедания должны вызывать обеспокоенность. |
The result is poor health, poor nutrition, high mortality, and low levels of literacy, education and economic empowerment. |
Результатом этого является неудовлетворительное состояние здоровья, плохое питание, высокая смертность и низкие показатели грамотности, образования и экономических прав и возможностей женщин. |
The illiteracy levels in Latin America were higher than the world average, and this further hindered e-commerce development. |
Показатели неграмотности в Латинской Америке выше, чем в среднем по всем странам мира, что является дополнительным фактором, сдерживающим развитие электронной торговли. |
She enquired about the impact on female employment levels of the transfer of responsibility for social security benefits from employers to the State. |
Оратор спрашивает, как повлияло на показатели женской занятости то обстоятельство, что ответственность за выплату пособий по системе социального обеспечения перешла от работодателей к государству. |
Key factors are covered by both levels, so that an extrapolation of results is feasible. |
Ключевые показатели охватываются обоими уровнями, что позволяет экстраполировать полученные результаты. |
These strategies include quantitative and qualitative objectives guaranteed to facilitate the scientific and objective assessment of their levels of application. |
Эти стратегии включают количественные и качественные целевые показатели, гарантирующие проведение научно обоснованной и объективной оценки степени их достижения. |
When disaggregated by education level, average haemoglobin levels were similar. |
Средние показатели по гемоглобину, с разбивкой по уровню образования, являются аналогичными. |
However, it was found that persons with primary, secondary and higher educations had higher average haemoglobin levels. |
В то же время выясняется, что у лиц, получивших начальное, среднее и высшее образование, средние показатели по гемоглобину выше. |
Such indicators would give a better idea of the poverty levels of these groups. |
Такие показатели дали бы более полное представление о масштабах нищеты среди этих групп. |
For comparative purposes, the indicators need to be common from one country to another, and three measurement levels were selected. |
Для целей сопоставления показатели должны быть одинаковыми по странам, а для этого были выбраны три уровня измерения. |
Performance indicators, technical standards and safety levels also played an important role in the selection of priorities. |
Важную роль в выборе приоритетов играют также такие факторы, как показатели эффективности, технические стандарты и уровни безопасности. |
Social indicators have remained stable since the beginning of the country programme, at generally good levels. |
Социальные показатели за период с начала осуществления страновой программы оставались стабильными - в целом на достаточно хорошем уровне. |
The Southern Nations, Nationalities and Peoples region is not the only area in the country that is suffering from high malnutrition levels. |
Штат народа и народностей Юга является не единственным районом страны, в котором отмечаются высокие показатели недоедания. |
Nearly all socio-economic indicators have remained at alarming levels, in particular global malnutrition rates. |
Почти все социально-экономические показатели остались на вызывающих тревогу уровнях, в частности общие уровни недоедания. |
Other development indicators, such as education levels and economic development, have similarly been affected throughout the region. |
В рамках региона ухудшились и другие показатели развития, такие, как уровень образования и экономическое развитие. |