Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Показатели

Примеры в контексте "Levels - Показатели"

Примеры: Levels - Показатели
General description The competitiveness surveys will help the Government, the private sector and knowledge institutions to diagnose and benchmark the competitive performances of their domestic industries at global, regional and sectoral levels. Обзоры по проблемам конкурентоспособности призваны помочь правительствам, частному сектору и информационно-аналитическим учреждениям определять и сопоставлять с контрольными показателями показатели конкурентоспособности национальных промышленных предприятий на мировом, региональном и секторальном уровнях.
The 10-year review of the Beijing Platform for Action conclusively showed the uneven progress towards achieving gender equality, even though the normative environment at the national, regional and global levels indicated improvements overall. Десятилетний обзор хода осуществления Пекинской платформы действий убедительно подтвердил неравномерность прогресса в достижении цели равенства между мужчинами и женщинами даже при том, что нормативные показатели на национальном, региональном и глобальном уровнях свидетельствуют об общем улучшении положения.
Available data suggest, however, that tourism demand in the developed countries is now reaching a "ceiling" as the available free time and discretionary spending allocated to tourism activities reach maximum levels. Однако имеющиеся данные дают основания считать, что спрос на туризм в развитых странах в настоящее время достигает "потолка", так как такие показатели, как имеющиеся свободное время и дискреционный доход, выделяемые на цели развития туризма, достигли своего максимального уровня.
For those small island developing States that have achieved high enrolment ratios at the primary and secondary levels, efforts should be made to strengthen higher education, including in the specialized fields of natural and environmental resource management. В тех малых островных развивающихся государствах, в которых достигнуты высокие показатели зачисления в начальную и среднюю школу, необходимо предпринять усилия для укрепления системы высшего образования, в том числе в таких специализированных областях, как управление природными ресурсами и рациональное использование окружающей среды.
But the detailed measures - and there are many of them - remain necessary to ensure an ever greater consistency in the estimates derived at increasingly higher levels of aggregation. Вместе с тем детализированные показатели, число которых достаточно велико, остаются необходимым инструментом обеспечения все большей последовательности оценок, получаемых на все более высоком уровне агрегирования.
First, the United Nations wished to emphasize that the development of proposals for performance awards should not detract from ongoing efforts to ensure fair and adequate compensation and salary levels and conditions of service for all staff. Во-первых, Организация Объединенных Наций подчеркнула, что в связи с разработкой предложений по поощрению за высокие показатели в работе не следует принижать значение прилагаемых в настоящее время усилий по обеспечению справедливых и надлежащих размеров вознаграждения и окладов, а также условий службы для всех сотрудников.
These numbers signified an increase over 1976, when only 8 per cent of developed countries and 3 per cent of developing countries viewed immigration levels as too high. Эти показатели отражают увеличение по сравнению с 1976 годом, когда лишь 8 процентов развитых стран и 3 процента развивающихся стран разделяли мнение о том, что масштабы иммиграции являются слишком большими.
The boards had established funding targets, and the tables in the annex to the report showed that contribution levels were well below the requirements to meet those targets. Эти советы установили целевые показатели финансирования, однако таблицы в приложении к докладу свидетельствуют о том, что объемов взносов явно недостаточно, чтобы выполнить эти показатели.
The economic pressure caused by the inability of the male income-earner to provide adequately for the household and the high unemployment rates among men have caused women and children to start looking for work to maintain family living levels. Экономическое давление, обусловливаемое неспособностью мужчины обеспечить адекватный доход для семьи, и высокие показатели безработицы среди мужчин заставляют женщин и детей заниматься поисками работы, с тем чтобы сохранить уровень своего благосостояния.
In this connection, we call upon the industrialized countries to follow the examples set by the United Kingdom and the European Union during the nineteenth special session of the General Assembly and to commit themselves to legally binding and meaningful targets to reduce their greenhouse-gas emission levels. В этой связи мы призываем промышленно развитые страны последовать примеру, который подали Соединенное Королевство и Европейский союз на девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, и взять на себя обязательства установить юридически обязательные и значимые целевые показатели снижения уровня выброса парникового газа.
Although the female labor force in Brazil displays one of the highest growth levels in Latin America, women are concentrated in the service sector and earn less than men. Хотя показатели роста женской рабочей силы в Бразилии одни из самых высоких в Латинской Америке, женщины концентрируются в секторе обслуживания и зарабатывают меньше, чем мужчины.
This is also reflected in reproductive health outcomes with the poorest groups having the highest levels of fertility, including adolescent fertility, and infant and child mortality. Это нашло также отражение в общих результатах в области охраны репродуктивного здоровья - самые малоимущие группы имеют самые высокие показатели рождаемости, включая рождаемость среди подростков, и самую высокую младенческую и детскую смертность.
(c) Developing and transition economies have significantly increased their implementation levels over the last few years. с) за последние несколько лет существенно возросли показатели внедрения в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Statistical databases and data collection at the national and international levels on key social indicators, including employment indicators, particularly in the informal sector, should be improved. Необходимо совершенствовать статистические базы данных и сбор на национальном и международном уровнях данных по ключевым социальным показателям, включая показатели занятости, в том числе в неорганизованном секторе.
Also, the traditional indicators sometimes provided an inadequate picture of reality; a case in point being unemployment, where it was possible for low levels of unemployment to coexist with mass poverty. К тому же традиционные показатели иногда дают неполное представление о реальном положении дел; одним из примеров является безработица, когда низкие уровни безработицы могут вполне сосуществовать с массовой нищетой.
Two independent consulting companies, one Austrian and one British, have surveyed the buildings and have established threshold values for safe airborne levels of asbestos fibres consistent with other European countries. Две независимые консалтинговые компании - одна из Австрии и другая из Великобритании - провели обследование зданий и установили пороговые показатели безопасного содержания в воздухе асбестовых волокон в соответствии с нормами других европейских стран.
Indicators of achievement can be established at different levels - at the level of objectives, at the level of expected accomplishments or at the level of outputs. Показатели достижения результатов могут устанавливаться на различных уровнях: на уровне цели, на уровне ожидаемых достижений и на уровне мероприятий.
The analysis revealed that this discrepancy is often the result of greater interruptions to women's careers due to familial responsibilities and operates as an informal barrier in the sense that these ratings often determine levels of career advancement. Результаты анализа показали, что такие различия зачастую обусловлены бόльшим количеством перерывов в карьере женщин, связанных с выполнением семейных обязанностей, и являются неформальным препятствием в том смысле, что эти показатели часто определяют уровень развития карьеры.
Such indicators would permit interested parties to gauge their own progress in terms of sustainable energy development, and to chart their own social and political course for reaching higher levels of economic and environmental achievement. Такие показатели давали бы заинтересованным сторонам возможность оценивать собственный прогресс в деле обеспечения устойчивого развития энергетики и определять собственный социально-политический курс на достижение еще более высоких экономических и экологических результатов.
With notable exceptions, most LDCs tend to have very low public revenue/GDP ratios and suffer from the low coverage of the fiscal system and low levels of collection. За рядом заметных исключений, большинство НРС обычно имеют крайне низкие показатели отношения государственных доходов к ВВП и страдают от узкой сферы охвата фискальной системы и от низких уровней собираемости налогов.
The relatively poor economic performance manifested in the high and growing levels of poverty among the majority of African countries over the past 30 years or so remains a priority concern. По-прежнему вызывают серьезную озабоченность относительно низкие показатели экономической деятельности, что проявляется в широких и непрерывно растущих масштабах нищеты в большинстве африканских стран за последние 30 лет.
In the 2000 campaign, measles immunization reached 98 per cent of the targeted children and protection levels rose from 64 to 86 per cent. В рамках проведенной в 2000 году кампании показатели иммунизации от кори достигли 98 процентов всех охваченных этой кампанией детей, а уровни защиты возросли с 64 до 86 процентов.
Among the latter, 48 had total fertility levels at or above 5 children per woman, and the majority of them are among the countries classified as the least developed. Сорок восемь из последних стран имели показатели общей рождаемости на уровне пяти детей на одну женщину или выше, принадлежали в основном к странам, относящимся к категории наименее развитых.
Thailand suggested the inclusion of targets and implementation plans in the convention, as well as guidelines for implementation at both the national and international levels. Таиланд предложил включить в конвенцию целевые показатели и планы ее осуществления, а также руководящие принципы для ее осуществления на национальном и международном уровнях.
The prevalence of HIV is low, but risks have emerged as a result of rising drug use and relatively low knowledge levels on HIV/AIDS prevention among young people. Показатели распространения ВИЧ невелики, однако появилась опасность их роста в связи с расширением масштабов потребления наркотиков и относительно низким уровнем знаний о предупреждении ВИЧ/СПИДа у молодых людей.