These figures do not even match actual usage levels of 15 years earlier. |
Эти показатели даже не приближаются к показателям фактического использования конференционных помещений пятнадцатилетней давности. |
In the regions and municipalities, the staffing levels are 42 and 60 per cent respectively. |
На уровне регионов и муниципалитетов показатели степени укомплектованности штатов составляют 42 и, соответственно, 60 процентов. |
A report produced by the Ministry of Finance in 1998 presented an estimate of poverty levels in terms of income. |
В докладе, подготовленном министерством финансов в 1998 году, представлены оценочные показатели уровня бедности с учетом дохода. |
The reporting period showed that despite substantially increased levels of aid, socio-economic indicators have worsened. |
В отчетном периоде, несмотря на существенное расширение объема помощи, социально-экономические показатели ухудшились. |
This percentage has been increasing at all educational levels, up to the university level. |
Эти показатели возросли на всех уровнях образования, вплоть до университетского. |
At the same time, levels of childhood obesity are rising in a number of developing countries. |
В то же время в целом ряде развивающихся стран увеличиваются показатели ожирения среди детей. |
To raise performance levels in this regard, special emphasis should be given to professionalism and capacity-building or capacity-reinforcement of government. |
Для того чтобы повысить показатели исполнения в этом вопросе, необходимо уделять специальное внимание вопросам профессионализма и формирования потенциала или укрепления потенциала правительства. |
The ISO 14000 series does not set levels of environmental performance; it specifies the requirements of an environmental management system. |
Стандарты ИСО серии 14000 не устанавливают контрольные показатели в области природоохранной деятельности, а определяют требования по системе регулирования природопользования. |
In Latin America and the Caribbean, homicide levels are very high and relatively consistent. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне показатели числа убийств являются весьма высокими и относительно постоянными. |
Oceania and North America registered the highest levels for detoxification, at 70 and 61 per cent respectively. |
Самые высокие показатели по дезинтоксикации, составившие 70 и 61 процент, отмечены, соответственно, в Океании и Северной Америке. |
The economic circumstances in 1998-1999 could worsen poverty levels in several countries in the region. |
Экономические условия 1998-1999 годов могут ухудшить показатели нищеты в ряде стран региона. |
The results of UNDP efforts and the potential impact they would have on 1997 and 1998 delivery levels would be known by mid-year. |
Результаты усилий ПРООН и их потенциальное воздействие на показатели освоения в 1997 и 1998 годах будут известны к середине года. |
These percentages show modest growth from the levels set forth in the Initial U.S. Report. |
Эти процентные показатели несколько выше тех цифр, которые приводились в первоначальном докладе США. |
The resulting performance indicators enable management to remedy operational deficiencies and at the national and subregional levels to provide data for macro-economic planning of the transport sector. |
Соответствующие показатели работы позволяют руководству устранять оперативные сбои и на национальном и субрегиональном уровнях предоставлять данные для макроэкономического планирования транспортного сектора. |
PRTR data provide baseline figures for types and quantities of individual pollutants against which progress in reducing levels of specific contaminants can be measured. |
Данные РВПЗ обеспечивают исходные показатели для различных типов и объемов отдельных загрязнителей, на основе которых можно определять прогресс, достигнутый в области сокращения уровня конкретных загрязняющих веществ. |
Therefore, despite a marked increase in aid levels, socioeconomic indicators have continued to show significant decline. |
Поэтому, несмотря на значительный рост объемов помощи, социально-экономические показатели продолжали существенно снижаться. |
These figures improved until 1994, but the financial crisis in Mexico had negative consequences on poverty levels in Argentina. |
Эти показатели улучшались до 1994 года, однако финансовый кризис в Мексике имел отрицательные последствия для уровня нищеты в Аргентине. |
Child mortality and maternal mortality had been reduced to a level comparable with the levels obtained in some developed countries. |
Показатели детской и материнской смертности снижаются и становятся сопоставимыми с показателями в некоторых развитых странах. |
It is also a useful instrument for maintaining demand and economic growth at levels that are conducive to employment generation. |
Кроме того, она помогает поддерживать показатели спроса и экономического роста на уровнях, способствующих созданию рабочих мест. |
According to UNICEF data, net primary school enrolment continues to increase at the global and regional levels. |
По данным ЮНИСЕФ, чистые показатели обучения детей в начальной школе на глобальном и региональном уровнях продолжают увеличиваться. |
The existing high maternal, infant and child mortality rates need to be reduced to acceptable levels. |
Нынешние высокие показатели материнской, младенческой и детской смертности необходимо снизить до приемлемого уровня. |
Indicators for coverage should measure whether all groups in society really have access to different levels of education. |
Показатели охвата должны давать представление о том, все ли группы общества имеют реальный доступ к различным уровням образования. |
Work plans for 15 countries with low enrolment rates at primary education levels are being finalized. |
Заканчивается подготовка планов работы по 15 странам, в которых отмечаются низкие показатели набора в начальные школы. |
On average, passenger trains are about 60% full, while the levels for freight traffic are low. |
Средняя наполненность пассажирских поездов составляет приблизительно 60%, для грузовых поездок характерны низкие соответствующие показатели. |
The rates for both strict compliance and likely compliance are at very low levels (table 15). |
Показатели полного и вероятного соблюдения требований в отношении оценки являются весьма низкими (таблица 15). |