The former recorded large increases in seizures in1995 and 1996 and relatively stable levels in recent years, amounting to more than 1,000 tons annually. |
В Мексике отмечалось существенное увеличение объема изъятий в 1995 и 1996 годах и относительно стабильные показатели в последние годы на уровне более 1000 тонн в год. |
Aggregate output levels, as measured by GDP, in most cases are still below those of 1989, the pre-transition period. |
Агрегированные показатели промышленного производства, оцениваемые по ВВП, во многих странах все еще ниже показателей 1989 года, т.е. в доперестроечный период. |
According to the 1998 Revision, there are 13 countries with fertility levels at about or below 1.5 children per woman, mostly in Eastern and Southern Europe. |
Согласно "Обзору 1998 года", в 13 странах, в основном в Восточной и Южной Европе, показатели фертильности составляют приблизительно 1,5 ребенка на 1 женщину или даже не достигают этого уровня. |
Assuming MVA growth of 4 per cent annually, it will take until 2002 to regain 1991 output levels. |
При росте объема условно-чистой продукции на 4 процента в год показатели производства 1991 года будут вновь достигнуты в 2002 году. |
However, there is also a large variation in prevalence, with some populations having low levels of infection. |
Вместе с тем в этих странах также отмечается высокая дисперсия показателей, т.к. в некоторых странах отмечаются низкие показатели заболеваемости. |
Canada's immigration policy, as reflected in past levels of intake of temporary workers and labour-force immigrants, does not suggest a trend towards growing restrictiveness. |
В рамках иммиграционной политики Канады, как об этом свидетельствуют характерные для прошлых лет показатели приема временных рабочих и имеющих право на работу иммигрантов, тенденция к ужесточению ограничений не прослеживается. |
Endosulfan levels in Chinook and sockeye salmon, Cook Inlet Alaska ranged from 252 to 1610 ng kg-1. |
Показатели содержания эндосульфана в организмах чавычи и нерки в заливе Кука, Аляска, варьировались от 252 до 1610 нг/кг. |
The overall high illiteracy levels for women and girls continue to be one of the key obstacles to their full participation in society. |
Высокие показатели неграмотности среди женщин и девочек в целом по-прежнему являются одним из основных барьеров на пути их полного участия в жизни общества. |
Low levels of participation in political and policymaking processes |
Низкие показатели участия в политических процессах и разработке стратегий |
Heroin seizures in India and Pakistan, however, decreased substantially in 1998, reaching their lowest levels for many years (0.6 and 3.4 tons, respectively). |
В то же время в 1998 году отмечается существенное сокращение объема изъятий героина в Индии и Пакистане, где соответствующие показатели сократились до наиболее низкого за многие годы уровня (0,6 и 3,4 тонны, соответственно). |
Special attention is being paid to polio immunization owing to the risks of outbreak posed by refugees arriving from Kosovo, where immunization levels are low. |
Особое внимание уделяется прививкам от полиомиелита ввиду опасности вспышки его эпидемии в связи с прибытием беженцев из Косово, где показатели уровня иммунизации ниже. |
Latest discussions in the EU propose a revised directive for large combustion plants setting emission limits and efficiency targets at such levels that not all currently available clean coal technologies would meet them. |
В результате последних обсуждений в ЕС были выдвинуты предложения по пересмотру директивы, касающейся крупных установок по сжиганию, и были назначены пределы выбросов и целевые показатели эффективности на таких уровнях, что не все имеющиеся в настоящее время чистые угольные технологии могут обеспечить их соблюдение. |
The average reductions from 1990 emission levels for each pollutant for the original scenario were used for comparison: |
В целях сопоставления использовались средние показатели сокращения, исходя из уровней выбросов каждого загрязнителя в 1990 году по исходному сценарию, которые сводятся к следующему: |
As a review of schedule 8 would indicate, the average vacancy levels are not consistent across individual sections nor across duty stations. |
Как видно из таблицы 8, средние показатели доли вакантных должностей различаются как по разделам бюджета, так и по местам службы. |
In the Commonwealth of Independent States and the Baltic countries the health status and mortality levels, particularly of men are grossly inadequate. |
В частности, речь идет о Содружестве Независимых Государств и балтийских странах, где состояние здоровья и показатели смертности, особенно в случае мужчин, вызывают самую серьезную обеспокоенность. |
Comparative levels of remuneration in the public and |
Сравнительные показатели уровня заработной платы в государственном |
Although the international community had made poverty eradication its priority, the decline in ODA continued, reaching the lowest levels since the 1970s. |
Хотя международное сообщество определило ликвидацию нищеты как одну из своих приоритетных задач, сокращение объема ОПР продолжается, причем его показатели достигли самого низкого с 70-х годов уровня. |
Growth rates and the income of the region's inhabitants had reverted to the levels of 10 and 20 years earlier. |
Показатели темпов роста и доходы населения, по сути дела, опустились до уровня тех, которые фиксировались 10-20 лет назад. |
Poverty levels have been decreasing as a result of GDP growth of 6 per cent in 2006. |
Показатели уровня нищеты понизились в результате роста ВНП на 6 процентов в 2006 году. |
It presents broad objectives and verifiable achievement indicators at the thematic and regional levels, in order to measure general organizational performance and results over time. |
Для оценки динамики общих результатов деятельности организации в программе в разбивке по темам и регионам установлены широкие цели и поддающиеся проверке показатели их достижения. |
The best levels of control are generally obtained by emission control systems that use FFs. |
Наилучшие показатели сокращения выбросов достигаются с помощью систем, использующих ТФ. |
Revenues from taxes on products and waste and levels of tax per unit |
Доходы от налогов на продукцию и отходы и удельные показатели налогообложения |
In monetary terms, import and export levels of food products may be expressed as follows: |
В денежном выражении показатели по экспорту и импорту продуктов питания выглядят следующим образом: |
Until the mid-1980s New Zealand had comparatively low levels of participation in secondary school beyond the compulsory ages in comparison with countries which are our trading partners. |
До середины 80-х годов в Новой Зеландии отмечались относительно низкие показатели посещения средней школы по завершении ступени обязательного образования по сравнению со странами, являющимися нашими торговыми партнерами. |
However, despite significant policy reforms encompassing these areas in our countries, current levels of savings and investment are too low to ensure broad-based sustained and equitable growth in the region. |
Вместе с тем, несмотря на проведенные в наших странах глубокие реформы в этих областях, нынешние показатели накоплений и капиталовложений остаются слишком низкими и не позволяют обеспечить устойчивый и отвечающий принципам справедливости экономический рост на широкой основе в странах региона. |