Target levels have also been established for all stockpiles managed by the field offices and are reviewed regularly, at minimum semi-annually. |
Кроме того, были установлены целевые показатели в отношении всех запасов, находящихся в распоряжении полевых отделений, которые регулярно пересматриваются, как минимум раз в полгода. |
Gender inequality coupled with social and economic inequalities play a marked role in the vulnerability of adolescent girls and the disproportionate levels of HIV among them. |
Гендерное неравенство в сочетании с неравенством социально-экономическим в значительной степени обусловливают уязвимость девочек-подростков и непропорционально высокие показатели ВИЧ-инфицированных среди них. |
With respect to the second indicator, the Fund is currently assessing what independent research indices could be used to judge changing levels of risk of relapse. |
Что касается второго показателя, то в настоящее время Фонд определяет, какие показатели независимых исследований можно использовать для оценки изменений в уровне риска возобновления насилия. |
Human resources incumbency levels were lower than planned during the reporting period as a result of the accelerated withdrawal of some military, police and civilian personnel. |
Показатели численности персонала в течение отчетного периода были ниже запланированных в связи с ускоренным выводом определенной части военного, полицейского и гражданского персонала. |
Some countries have, at differing levels, information-gathering systems that not only measure GDP but also incorporate alternative indicators such as education, health, well-being and happiness. |
В некоторых странах на различных уровнях существуют системы сбора информации, которые не только позволяют определить ВВП, но и охватывают иные показатели, касающиеся образования, здравоохранения, уровня благополучия и счастья населения. |
(a) Establish appropriate target levels for inventory holdings and other assets; |
а) определить надлежащие целевые показатели объема инвентарных запасов и других активов; |
However, the Board believed that there is still room for further improvements and recommended the introduction of target levels for inventory holdings and other assets. |
Вместе с тем Комиссия считает, что существуют возможности для дальнейшего улучшения, и рекомендовала установить целевые показатели объема материальных запасов и других активов. |
While recognizing UNHCR's position and its dependence on voluntary funding, the Board recommends UNHCR establish appropriate target levels for inventory holdings and other assets. |
Признавая позицию УВКБ и его зависимость от добровольных взносов, Комиссия рекомендует УВКБ определить надлежащие целевые показатели объема материальных запасов и других активов. |
Prevalence rates of most illicit drugs have remained rather stable at the global level in recent years, even though there were important changes at the regional and national levels. |
Показатели потребления по большинству запрещенных наркотиков оставались в последние годы довольно стабильными на глобальном уровне, несмотря на существенные изменения, отмечавшиеся на региональном и национальном уровнях. |
Water-quality criteria represent minimum concentration levels for oxygen and maximum concentration levels for substances in water that do not harm a specific single form of water use. |
Целевые показатели качества воды представляют собой уровни минимальной концентрации кислорода и уровни максимальной концентрации веществ в воде, которые не наносят вреда какой-либо отдельной специфической форме использования воды. |
The attrition rates for men at the D-2 and ungraded levels are slightly greater than those for women, indicating that there is increased retention of women at the higher levels. |
Показатели выбытия мужчин с должности Д-2 и неклассифицированных должностей несколько превышают соответствующие показатели выбытия женщин, что свидетельствует об участившемся удержании женщин на более высоких должностях. |
The 25 per cent target at levels D-1 and above is expected to be achieved around 1997, if the rates of recruitment and promotion proposed by the succession plan are implemented at these levels. |
Ожидается, что 25-процентная представленность женщин на должностях класса Д-1 и выше будет достигнута ориентировочно в 1997 году, если в отношении этих должностей будут использоваться показатели набора и продвижения по службе, предлагаемые в рамках плана замещения вакантных должностей. |
The indicators listed below can show the evolution of general and specific institutional arrangements for the advancement of women, at the governmental and non-governmental levels as well as at the national, subnational and local levels. |
Приведенные ниже показатели позволяют получить представление об эволюции общих и специальных организационных механизмов по улучшению положения женщин на правительственном и неправительственном уровнях, а также на национальном, субнациональном и местном уровнях. |
It also presents regional and global average levels of contraceptive use and trends in levels of use, and estimates of the extent of availability of modern contraceptives in the developing countries. |
В нем также указаны региональные и глобальные средние показатели использования контрацептивов, тенденции в изменении показателей использования и приводится оценка наличия современных контрацептивов в развивающихся странах. |
Criteria and indicators to be used at subnational or management unit levels should be compatible with the criteria and indicators developed for both the national and international levels and all relevant interested parties should be involved in their development. |
Критерии и показатели, которые планируется использовать на субнациональном уровне или в отношении конкретных лесоводческих хозяйств, должны быть совместимы с критериями и показателями, разработанными для использования как на национальном, так и на международном уровнях, и все соответствующие заинтересованные стороны должны участвовать в процессе их разработки. |
For developed countries in particular, the low levels of fertility that have prevailed over recent periods means that moderate or even low levels of international migration have had a significant impact on population growth. |
В частности, для развитых стран низкие показатели фертильности, сохранявшиеся в течение недавнего времени, означают, что умеренные или даже низкие уровни международной миграции оказывают значительное воздействие на рост численности населения. |
Inequality levels have continued to rise during this period of recovery and poverty levels for some groups remain high, with rates among children that are nearly 40 per cent higher than for the total population. |
В течение нынешнего характеризующегося подъемом периода масштабы неравенства продолжают увеличиваться и уровень нищеты для некоторых групп населения остается высоким, причем у детей показатели почти на 40 процентов выше, чем у населения в целом. |
The aim of these tastings was to obtain data, particularly at the beginning and the end of the season, when acidity levels are highest and sugar levels are lowest, and vice versa. |
Цель их дегустации состояла в том, чтобы получить данные, прежде всего в начале и конце сезона, когда показатели кислотности имеют самые высокие значения, а с другой стороны, содержание сахара самое низкое и наоборот. |
With regard to education, the country is experiencing a steady upward trend in coverage at the various educational levels, although it remains low at some levels. |
Что касается сферы образования, то в стране наблюдается устойчивая тенденция к росту показателей охвата на различных уровнях образования, хотя на некоторых уровнях эти показатели остаются низкими. |
Another factor that contributed to the improvement in the earnings situation for women is that their education and skills levels have improved at a higher rate than the corresponding levels have for men. |
Другим фактором, способствовавшим улучшению ситуации с доходами женщин, стало то, что уровень их образования и квалификации повышался быстрее, чем соответствующие показатели у мужчин. |
Subsequently, the Council, in its resolution 2155 (2014), regularized and established these increased levels for the Mission. |
Далее в своей резолюции 2155 (2014) Совет официально закрепил и утвердил эти более высокие численные показатели для Миссии. |
(Number of camps where global acute malnutrition levels meet minimum standards) |
(число лагерей, в которых показатели общего острого недоедания соответствуют минимальным стандартам) |
Although increasing South-South cooperation was helping to make the overall growth performance of middle-income countries less volatile, levels had varied. |
Хотя расширение сотрудничества по линии Юг-Юг помогает обеспечивать более стабильные общие показатели роста в странах со средним уровнем дохода, показатели по отдельным странам существенно различаются. |
Consequently, the considerable progress made in education for girls promises a rapid consolidation of women's participation in the labour market at the higher levels. |
Из этого следует вывод о том, что значительный прогресс, достигнутый в области образования девочек, открывает радужные перспективы выхода в скором времени на более высокие показатели представленности женщин на рынке труда. |
Recent studies confirm that in developed countries, immigrant women tend to have higher levels of fertility than native-born women. |
Последние исследования подтверждают, что в развитых странах женщины-иммигранты, как правило, имеют более высокие показатели фертильности по сравнению с женщинами, родившимися в этих странах. |