The Committee was further informed that the Mission expected current incumbency levels for international staff to be maintained in 2013. |
Комитет был уведомлен далее о том, что согласно ожиданиям Миссии нынешние показатели заполнения должностей международных сотрудников останутся на прежнем уровне в 2013 году. |
The expected accomplishments, as measured by all the performance indicators, exceeds the target levels for the biennium. |
За рассматриваемый двухгодичный период все показатели эффективности в рамках ожидаемых достижений превысили запланированный уровень. |
Expected accomplishments, as measured by all the performance indicators, exceed the target levels for the biennium. |
Все показатели эффективности превышают запланированный в рамках ожидаемых достижений уровень. |
These factors have a negative impact on women's employment and food security, and increase overall poverty levels. |
Эти факторы негативно влияют на показатели занятости среди женщин и продовольственную безопасность, а также приводят к увеличению общих масштабов нищеты. |
There is much evidence indicating that the methods commonly used to estimate literacy tend to overestimate actual illiteracy levels. |
Существует множество свидетельств, указывающих на то, что обычно применяемые методы оценки уровня грамотности, как правило, дают завышенные показатели уровня неграмотности по сравнению с реальными. |
The centre had developed indicators that would enable the scale of the phenomenon of racial discrimination to be measured at local and national levels. |
Центр выработал показатели, позволяющие оценивать масштабы явления расовой дискриминации на местах и на уровне всей страны. |
Sound macroeconomic policies had strengthened economic fundamentals in most developing countries and emerging markets and made their debt levels more sustainable. |
Большинству развивающихся стран и стран с формирующейся рыночной экономикой удалось укрепить фундаментальные экономические показатели и обеспечить более приемлемый уровень задолженности за счет грамотной макроэкономической политики. |
Monitoring progress towards universal health coverage at the country and global levels: framework measures and targets. |
Процесс наблюдения за ходом обеспечения всеобщего охвата медицинским обслуживанием на страновом и глобальном уровнях: основные меры и целевые показатели. |
Despite progress made by African countries, levels of poverty, food insecurity and maternal and infant mortality remain high. |
Несмотря на прогресс, достигнутый африканскими странами, масштабы нищеты и отсутствия продовольственной безопасности, а также показатели материнской и младенческой смертности остаются высокими. |
Opioid use in the region related mostly to non-medical use of pharmaceutical preparations containing opioids and was reported at levels lower than the global average. |
Употребление опиоидов в этом регионе было связано преимущественно с немедицинским использованием лекарственных препаратов, содержащих опиоиды, при этом сообщалось об уровнях потребления, не превышающих общемировые средние показатели. |
The policy should support generally expected benchmarks for total evaluation resources - both human and financial - at the organizational, programme and project levels. |
Политика должна отражать ожидаемые исходные показатели для общего объема ресурсов на проведение оценок, включая людские и финансовые ресурсы, на организационном, программном и проектном уровнях. |
Intergenerational economic mobility has declined in recent decades from the higher levels achieved between 1950 and 1980. |
Показатели экономической мобильности людей разного возраста за последние десятилетия снизились с наивысшего уровня, достигнутого в период 1950 - 1980 годов. |
In the ECE region, the economies with the highest levels of income inequality have the lowest intergenerational mobility. |
В регионе ЕЭК в странах с высоким уровнем неравенства в доходах отмечаются самые низкие показатели экономической мобильности людей разных возрастов. |
Double-digit rates of economic growth have allowed non-oil-exporting countries to significantly reduce levels of poverty. |
Двузначные показатели темпов экономического роста позволили не экспортирующим нефть странам значительно снизить уровень бедности. |
Youth unemployment rates have remained at peak levels around the world. |
Показатели безработицы среди молодежи сохраняются на пиковых уровнях во всем мире. |
Several countries reported that indices related to achieving gender parity at various education levels had significantly improved. |
Ряд стран сообщили, что показатели, касающиеся достижения гендерного паритета на различных уровнях образования, существенно улучшились. |
Such indicators could make information on and analysis of drug trends comparable at the various levels. |
Такие показатели могут обеспечить сопоставимость на разных уровнях информации о тенденциях потребления наркотических средств и их анализ. |
Consumer confidence measures (University of Michigan, Conference Board survey data) have only just recently reached long-term historic average levels. |
Показатели доверия потребителей (по данным опросов, проведенных Мичиганским университетом и Советом Конференции) только недавно достигли долгосрочных среднестатистических уровней. |
During the initial period of the biennium, yields in the global bond market were at historically low levels. |
На начальном этапе двухгодичного периода показатели доходности на глобальном рынке облигаций находились на беспрецедентно низком уровне. |
Fertility has declined worldwide to unprecedented levels since the 1970s. |
С 1970х годов показатели рождаемости в мире снизились до беспрецедентного уровня. |
Poverty levels are declining and education, health and gender outcomes are improving. |
Масштабы нищеты сокращаются, а показатели в областях образования, здравоохранения и гендерного равенства улучшаются. |
Low levels of prevalence at national level often mask high absolute numbers of new infections and people living with HIV (PLHIV). |
Ь) за низким уровнем распространенности на национальном уровне часто скрываются высокие абсолютные показатели новых случаев инфицирования и абсолютного числа людей, живущих с ВИЧ. |
The performance of females in both levels is above that of males. |
На обоих уровнях показатели успеваемости у девушек выше, чем у юношей. |
In the meantime, her vitals need to be monitored And lactate levels checked hourly. |
Нужно контролировать жизненные показатели и проверять уровень молочной кислоты ежечасно. |
Warp and impulse drives are reading within tolerance levels and so are the tactical arrays... |
Показатели варп и импульсных двигателей находятся в допустимых пределах, так же как и показатели тактических систем... |