| The Committee was further informed that the Mission expected current incumbency levels for international staff to be maintained in 2013. | Комитет был уведомлен далее о том, что согласно ожиданиям Миссии нынешние показатели заполнения должностей международных сотрудников останутся на прежнем уровне в 2013 году. |
| The expected accomplishments, as measured by all the performance indicators, exceeds the target levels for the biennium. | За рассматриваемый двухгодичный период все показатели эффективности в рамках ожидаемых достижений превысили запланированный уровень. |
| Expected accomplishments, as measured by all the performance indicators, exceed the target levels for the biennium. | Все показатели эффективности превышают запланированный в рамках ожидаемых достижений уровень. |
| These factors have a negative impact on women's employment and food security, and increase overall poverty levels. | Эти факторы негативно влияют на показатели занятости среди женщин и продовольственную безопасность, а также приводят к увеличению общих масштабов нищеты. |
| There is much evidence indicating that the methods commonly used to estimate literacy tend to overestimate actual illiteracy levels. | Существует множество свидетельств, указывающих на то, что обычно применяемые методы оценки уровня грамотности, как правило, дают завышенные показатели уровня неграмотности по сравнению с реальными. |
| The centre had developed indicators that would enable the scale of the phenomenon of racial discrimination to be measured at local and national levels. | Центр выработал показатели, позволяющие оценивать масштабы явления расовой дискриминации на местах и на уровне всей страны. |
| Sound macroeconomic policies had strengthened economic fundamentals in most developing countries and emerging markets and made their debt levels more sustainable. | Большинству развивающихся стран и стран с формирующейся рыночной экономикой удалось укрепить фундаментальные экономические показатели и обеспечить более приемлемый уровень задолженности за счет грамотной макроэкономической политики. |
| Monitoring progress towards universal health coverage at the country and global levels: framework measures and targets. | Процесс наблюдения за ходом обеспечения всеобщего охвата медицинским обслуживанием на страновом и глобальном уровнях: основные меры и целевые показатели. |
| Despite progress made by African countries, levels of poverty, food insecurity and maternal and infant mortality remain high. | Несмотря на прогресс, достигнутый африканскими странами, масштабы нищеты и отсутствия продовольственной безопасности, а также показатели материнской и младенческой смертности остаются высокими. |
| Opioid use in the region related mostly to non-medical use of pharmaceutical preparations containing opioids and was reported at levels lower than the global average. | Употребление опиоидов в этом регионе было связано преимущественно с немедицинским использованием лекарственных препаратов, содержащих опиоиды, при этом сообщалось об уровнях потребления, не превышающих общемировые средние показатели. |
| The policy should support generally expected benchmarks for total evaluation resources - both human and financial - at the organizational, programme and project levels. | Политика должна отражать ожидаемые исходные показатели для общего объема ресурсов на проведение оценок, включая людские и финансовые ресурсы, на организационном, программном и проектном уровнях. |
| Intergenerational economic mobility has declined in recent decades from the higher levels achieved between 1950 and 1980. | Показатели экономической мобильности людей разного возраста за последние десятилетия снизились с наивысшего уровня, достигнутого в период 1950 - 1980 годов. |
| In the ECE region, the economies with the highest levels of income inequality have the lowest intergenerational mobility. | В регионе ЕЭК в странах с высоким уровнем неравенства в доходах отмечаются самые низкие показатели экономической мобильности людей разных возрастов. |
| Double-digit rates of economic growth have allowed non-oil-exporting countries to significantly reduce levels of poverty. | Двузначные показатели темпов экономического роста позволили не экспортирующим нефть странам значительно снизить уровень бедности. |
| Youth unemployment rates have remained at peak levels around the world. | Показатели безработицы среди молодежи сохраняются на пиковых уровнях во всем мире. |
| Several countries reported that indices related to achieving gender parity at various education levels had significantly improved. | Ряд стран сообщили, что показатели, касающиеся достижения гендерного паритета на различных уровнях образования, существенно улучшились. |
| Such indicators could make information on and analysis of drug trends comparable at the various levels. | Такие показатели могут обеспечить сопоставимость на разных уровнях информации о тенденциях потребления наркотических средств и их анализ. |
| Consumer confidence measures (University of Michigan, Conference Board survey data) have only just recently reached long-term historic average levels. | Показатели доверия потребителей (по данным опросов, проведенных Мичиганским университетом и Советом Конференции) только недавно достигли долгосрочных среднестатистических уровней. |
| During the initial period of the biennium, yields in the global bond market were at historically low levels. | На начальном этапе двухгодичного периода показатели доходности на глобальном рынке облигаций находились на беспрецедентно низком уровне. |
| Fertility has declined worldwide to unprecedented levels since the 1970s. | С 1970х годов показатели рождаемости в мире снизились до беспрецедентного уровня. |
| Poverty levels are declining and education, health and gender outcomes are improving. | Масштабы нищеты сокращаются, а показатели в областях образования, здравоохранения и гендерного равенства улучшаются. |
| Low levels of prevalence at national level often mask high absolute numbers of new infections and people living with HIV (PLHIV). | Ь) за низким уровнем распространенности на национальном уровне часто скрываются высокие абсолютные показатели новых случаев инфицирования и абсолютного числа людей, живущих с ВИЧ. |
| The performance of females in both levels is above that of males. | На обоих уровнях показатели успеваемости у девушек выше, чем у юношей. |
| In the meantime, her vitals need to be monitored And lactate levels checked hourly. | Нужно контролировать жизненные показатели и проверять уровень молочной кислоты ежечасно. |
| Warp and impulse drives are reading within tolerance levels and so are the tactical arrays... | Показатели варп и импульсных двигателей находятся в допустимых пределах, так же как и показатели тактических систем... |